Although aggregate employment levels are back to pre-crisis levels in many developing countries, there has been a rise in the employment levels of the working poor and of more vulnerable types of jobs, such as informal and vulnerable employment. |
Хотя во многих развивающихся странах совокупный уровень занятости вернулся к докризисным значениям, это было достигнуто за счет повышения уровня занятости малоимущих работников и появления более уязвимых рабочих мест, таких как места в неформальном секторе и места, предполагающие негарантированную занятость. |
(a) Establishment of a framework for promoting the development of inclusive financial institutions that offer appropriate financial products and services to all segments of the population, including the poor, and to significantly increase outreach to unserved and underserved enterprises and households; |
а) создания рамочной основы для содействия формированию инклюзивных финансовых учреждений, которые предлагали бы необходимые финансовые продукты и услуги всем слоям населения, включая малоимущих, в интересах значительного расширения охвата предприятий и домохозяйств, имеющих ограниченный доступ к таким продуктам и услугам; |
While it was recognized that trade as such does not directly mitigate poverty and that there is no assurance that trade-generated wealth will have an impact on the poor, it was also noted that international trade has the potential of reducing poverty levels. |
Наряду с признанием того, что торговля как таковая не обеспечивает непосредственного смягчения проблемы нищеты и что нет никаких гарантий того, что получаемые за счет торговли блага будут содействовать улучшению положения малоимущих, было также отмечено, что международная торговля потенциально способна снизить уровни нищеты. |
Why were billions of dollars available to bail-out banks, but a few million dollars for food and fuel subsidies for Indonesia's poor could not be spared? |
Почему можно было найти миллиарды долларов для того, чтобы помочь банкам выйти из сложившихся трудностей, но оказалось невозможным потратить несколько миллионов долларов для предоставления субсидий на приобретение продовольствия и топлива для малоимущих жителей Индонезии? |
Support for health projects, including the supply of rural hospitals in the states with microscopy equipment and kidney dialysis machines, and the provision of health insurance coverage for 306,663 poor households, equivalent to 32 per cent of the total number of insured persons in the Sudan; |
поддержка проектов в области здравоохранения, включая поставки в сельские больницы штатов оборудования для микроскопии и почечного диализа и обеспечение страховым покрытием 306663 малоимущих домохозяйств, что составляет 32% от общего числа застрахованных в Судане; |
Ensure that legal aid application procedures take into account the individual experiences, needs and constraints of the poor; eligibility must not be assessed on the basis of household income where the applicant does not have practical access to household resources |
Обеспечить при рассмотрении заявлений на получение юридической помощи учет индивидуального опыта, потребностей и проблем малоимущих; при принятии решения о возможности предоставления помощи доход семьи не должен приниматься во внимание в случаях, когда заявитель не имеет реального доступа к ресурсам своей семьи |
Set up exemption policies, full package support schemes (with regards to tuition, textbooks, school construction fees, accommodation, travel...) for students from poor households in primary education, especially ethnic minority students. |
разработка стратегии по вопросам бесплатного или доступного образования, полного комплекса мер по оказанию помощи (плата за образование, учебники, сборы на строительство школ, проживание, поездки...) для учащихся из малоимущих семей в сфере начального образования, особенно для учащихся из числа этнических меньшинств. |
(b) Moving towards universal health-care coverage based on equitable and sustainable systems of financing, extended social protection, ensuring financial protection of the poor and excluded, and adequate attention to preventive and promotive health services; |
Ь) продвижение вперед в деле обеспечения всеобщего доступа к медицинскому обслуживанию на основе применения справедливых и устойчивых систем финансирования, осуществления более широкомасштабных мер социальной защиты, гарантий финансовой защиты малоимущих и маргинализированных групп, а также уделения адекватного внимания реализации профилактических мер и мер по укреплению здоровья; |
Housing for the Poor in Developing Countries |
Жилье для малоимущих в развивающихся странах |
Support Mechanisms for the Poor |
Механизмы оказания поддержки для малоимущих |
Methods for assessment of dose-response relationships and risks to vulnerable groups, in particular children, pregnant women and fertile people, the elderly and the poor; new tools for risk assessment |
Методы оценки зависимости "доза-реакция" и степени риска для уязвимых групп, и в частности для детей, беременных женщин и лиц детородного возраста, пожилых людей и малоимущих; новые инструменты для оценки рисков. |
From Vives to the Poor Laws - Vives's plea explicitly inspired a scheme put into place a few years later by the Flemish municipality of Ypres. |
От Вивеса до законов о малоимущих гражданах. Призыв Вивеса явно вдохновил создание схемы, принятой спустя несколько лет фламандским муниципалитетом Ипреса. |
(c) the UNEP-facilitated Global Network on Energy for Sustainable Development engages more than 20 centres of excellence in developing and industrialized countries to provide policy solutions for clean and efficient energy sources for the world's poor; |
с) в функционирующей при содействии ЮНЕП Глобальной энергетической сети в поддержку устойчивого развития задействовано более 20 центров передового опыта в развивающихся и промышленно развитых странах для реализации стратегических решений в целях поиска чистых и эффективных источников энергии для малоимущих слоев населения во всем мире; |
More than 4,300 educational establishments had been opened; school canteens had been opened for lunch to assist poor and middle class children; grants had been made available for needy children; transportation was provided for isolated areas; and school kits were provided to children. |
Было открыто более 4300 учебных заведений; открываются школьные столовые, которые обеспечивают обедами детей из малоимущих семей и семей среднего класса; нуждающимся детям предоставляются пособия; в отдаленных районах детям предоставляется транспорт; и, наконец, детям выдаются школьные наборы. |
In 2008, the report of the High-Level Commission on Legal Empowerment of the Poor, stated that: it is the minority of the world's people who can take advantage of the norms and regulations. |
В 2008 году в докладе Комиссии высокого уровня по расширению правовых возможностей малоимущих слоев населения было заявлено, что законодательно-правовыми нормами может реально воспользоваться лишь меньшинство мирового населения. |
In addition, a poor woman was more likely to be in the labour force than her non-poor female counterparts. 21 per cent of all poor female heads were unemployed and 24 per cent were outside the labour force (see table 20). |
Помимо этого, малоимущие женщины чаще относятся к рабочей силе, чем более обеспеченные. 21% всех малоимущих женщин, возглавляющих домашние хозяйства, являются безработными, а 24% не относятся к категории рабочей силы (см. таблицу 20); |
She commends the mainstreaming of gender in the work of the World Bank in particular, through its research and development programme Justice for the Poor (J4P). |
Она приветствует учет гендерной проблематики в деятельности Всемирного банка, в частности его научно-исследовательскую программу "Правосудие для малоимущих". |