Recognizing that farmers, including small-scale farmers and fisherfolk, pastoralists and foresters, can make important contributions to sustainable development through production activities that are environmentally sound, enhance food security and the livelihood of the poor and invigorate production and sustained economic growth, |
признавая, что фермеры, включая мелких фермеров и рыболовов, животноводов и лесоводов, могут вносить важный вклад в устойчивое развитие благодаря применению экологически рациональных методов производства, которые обеспечивают повышение продовольственной безопасности и улучшение жизнеобеспечения малоимущих и стимулируют производство и поступательный экономический рост, |
2.1 By 2030, end hunger and ensure access by all people, in particular the poor and people in vulnerable situations, including infants, to safe, nutritious and sufficient food all year round |
2.1 К 2030 году покончить с голодом и обеспечить для всех, особенно для малоимущих и уязвимых групп населения, включая детей, доступ в течение всего года к безопасному, богатому питательными компонентами и достаточному продовольствию |
Recognizing the importance of supporting countries in their efforts to eradicate poverty and promote empowerment of the poor and people in vulnerable situations, including women, children and youth, indigenous peoples, older persons and persons with disabilities, |
признавая важность оказания странам поддержки в их усилиях по ликвидации нищеты и содействию расширению прав и возможностей малоимущих и людей, находящихся в уязвимом положении, включая женщин, детей и молодежь, представителей коренных народов, пожилых людей и инвалидов, |
Emphasizing the need to sustain the region's inclusive and sustainable development to continue to reduce the number of poor people living in absolute poverty from the current levels and to close the development gaps across countries, |
подчеркивая необходимость поддержания всеохватного и устойчивого развития региона для дальнейшего снижения, по сравнению с нынешними уровнями, числа малоимущих, живущих в абсолютной бедности, и устранения разрыва в уровнях развития разных стран, |
Support for agricultural projects, including the supply of agricultural machinery, transfer of municipal ploughs into the ownership of poor households, transfer of livestock ownership, seed distribution and the supply of mobile veterinary clinics. |
поддержка сельскохозяйственных проектов, включая поставку сельскохозяйственного оборудования, передачу муниципалитетами плугов в собственность малоимущих домохозяйств, передачу в собственность скота, снабжение семенами и поставку передвижных ветеринарных пунктов. |
Improving the lives of displaced women, women heads of household and poor families by providing employment opportunities and putting in place practical measures to give priority to displaced women once they have been trained and qualified; |
Улучшение жизни перемещенных женщин, женщин, стоящих во главе домашних хозяйств, и малоимущих семей за счет предоставления возможностей для трудоустройства и разработки практических мер по предоставлению приоритета перемещенным женщинам после их обучения и подтверждения их квалификации. |
At the same time, it will support efforts to increase the demand for and access to reproductive health, with special attention focused on removing barriers to equal access for poor and vulnerable groups; |
В то же время он будет поддерживать усилия по расширению спроса на услуги по охране репродуктивного здоровья и доступа к ним с уделением особого внимания устранению препятствий на пути равного доступа малоимущих и уязвимых групп населения; |
(b) Higher quality housing for the poor, more reliable urban infrastructure and services, especially clean water, sanitation, waste management and public transport, as well as improved city environments and safer cities; |
Ь) обеспечение более качественного жилья для малоимущих, более надежной городской инфраструктуры и обслуживания, особенно в том, что касается снабжения чистой водой, санитарии, удаления отходов и общественного транспорта, а также улучшение состояния окружающей среды в городах и обеспечение в них более безопасной обстановки; |
(c) Social protection measures and safety nets to address the vulnerability of the population, in particular the poor. |
с) меры социальной защиты и меры по созданию систем социальной помощи, ориентированные на уязвимые группы населения, особенно на малоимущих. |
(a) Increase the household income of poor farmers through sustainable agricultural development (b) Enhance the quality of life of targeted communities by improving land tenure security, food security and watershed conservation |
а) Повышение доходов домашних хозяйств малоимущих фермеров путем экологически устойчивого развития сельского хозяйства; Ь) повышение качества жизни в целевых общинах посредством обеспечения безопасности землевладения, продовольственной безопасности и сохранения экологии водоразделов |
(a) Examine further the relationship between poverty and the environment, including the disproportionate impacts on the poor of pollution from urban growth, inadequate water quality and quantity, lack of access to safe drinking water and sanitation, and desertification and drought; |
а) изучать далее связь между бедностью и окружающей средой, включая неравномерное воздействие на малоимущих загрязнения вследствие роста городов, недостаточного количества и качества воды, отсутствия доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам, а также опустынивания и засухи; |
Cognizant that technological methods to advance these goals should be sustainable, accessible and of benefit to poor people, taking into account relevant international instruments and the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, |
сознавая, что технологические методы для содействия достижению этих целей должны быть приемлемыми и доступными для малоимущих и приносить им пользу, с учетом соответствующих международно-правовых документов и согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, |
(a) Encourage Member States to accelerate their efforts to eradicate poverty and promote empowerment of the poor and the vulnerable by, inter alia, devising policies to improve productive capacity, supporting the creation of productive employment and decent work for all, and social protection; |
а) призвать государства-члены активизировать свои усилия по искоренению нищеты и расширению прав и возможностей малоимущих и уязвимых слоев населения, в частности, благодаря разработке политики по укреплению производственного потенциала, поддержке эффективной занятости и достойной работы для всех, а также социальной защиты; |
Invites Governments to promote participation and access of people, in particular the poor, to policies, programmes and projects related to access to basic services, including in housing, as a way to address the needs of rural and urban areas; |
предлагает правительствам содействовать участию населения, в частности малоимущих слоев, в осуществлении стратегий, программ и проектов, связанных с доступом к основным услугам, в том числе в жилищном секторе, в целях удовлетворения потребностей в сельских и городских районах и их доступу к ним; |
Noting with concern the inadequate provision of affordable land in urban areas, the expansion of informal settlements, the increase of urban poverty and the continuing exclusion of the urban poor, in particular women-headed households, |
с озабоченностью отмечая недостаточное предложение недорогостоящих участков земли в городских районах, расширение неформальных поселений, рост нищеты в городах и сохраняющуюся социальную отчужденность малоимущих слоев городского населения, в частности домохозяйств, возглавляемых женщинами, |
Increasing access of the poor, particularly women, to support services and productive resources, particularly land, water, credit and extension services; |
с) расширение доступа малоимущих людей, особенно женщин, к вспомогательным услугам и производственным ресурсам, в первую очередь к земельным, водным ресурсам, кредитным средствам и услугам агротехнической пропаганды; |
In many developing countries, many of the poor, a large proportion of whom were women, and many living in rural areas, unable to afford computers and often living in houses with no connection to the national telecommunication infrastructure, risked being marginalized. |
развивающихся странах большая часть малоимущих слоев, включая женщин, и многочисленное население в сельских районах не могут позволить себе иметь компьютеры и часто живут в домах, не имеющих подключения к национальной телекоммуникационной инфраструктуре, что создает опасность их маргинализации. |
Informal meeting of possible co-sponsors and interested delegations on the draft resolution entitled "Legal empowerment of the poor and eradication of poverty" (under agenda item 57) (convened by the delegations of Guatemala and Switzerland) |
Неофициальное совещание потенциальных авторов и заинтересованных делегаций по проекту резолюции, озаглавленному «Расширение юридических прав малоимущих слов населения и искоренение нищеты» (по пункту 57 повестки дня) (созываемое делегациями Гватемалы и Швейцарии) |
(a) Pilot demonstration projects in participating cities and towns in Africa, Asia and the Pacific and Latin America and the Caribbean for improving access to services to benefit the poor (6) |
а) Пилотные демонстрационные проекты в участвующих городах и населенных пунктах в Африке, Азиатско-Тихоокеанском регионе и регионе Латинской Америки и Карибского бассейна для улучшения доступа к услугам в интересах малоимущих слоев (6) |
(a) Goal 1: Sponsored 62,000 orphans, persons with disabilities and children of the poor in 34 countries, giving them monthly financial assistance to meet their basic needs, including food; distributed food aid to 50 countries, reaching more than 1.5 million people; |
а) цель 1: оказание на ежемесячной основе финансовой помощи 62000 сирот, инвалидов и детей из малоимущих семей в 34 странах для удовлетворения их основных потребностей, в том числе в питании; предоставление продовольственной помощи более чем 1,5 миллиона человек в 50 странах; |
(c) Increased political commitment by Governments at the national and local levels and their partners in civil society to use security of tenure as a basis for guiding public and private investments in the improved delivery of shelter, infrastructure and services for the urban poor; |
с) укрепление политической воли правительств на национальном и местном уровнях и их партнеров в гражданском обществе в целях использования гарантированного права на владение недвижимостью в качестве основы для направления государственных и частных инвестиций на расширение деятельности по обеспечению жильем, созданию инфраструктуры и предоставлению услуг для городских малоимущих; |
a) bis Promote equal access to care for older persons who are poor as well as those who live in rural or remote areas by, inter alia, the reduction or elimination of user fees, provisions of insurance schemes and other financial support measures. |
а) бис Содействие обеспечению равного доступа к услугам для малоимущих пожилых людей, а также для пожилых людей, которые проживают в сельских и отдаленных районах, в частности посредством сокращения или отмены потребительских сборов, создания систем медицинского страхования и осуществления других финансовых вспомогательных мер; |
(c) Expanding education and health services, as well as employment training, thus assisting poor and vulnerable groups with their current needs, while at the same time increasing their human capital and creating conditions more favourable for inclusive and equitable development; |
с) расширение предоставления услуг в области образования и здравоохранения, а также услуг в области профессиональной подготовки, способствуя тем самым удовлетворению текущих потребностей малоимущих и уязвимых групп при одновременном наращивании их человеческого капитала и создании более благоприятных условий для инклюзивного и справедливого развития; |
(a) Integrate reduction of indoor air pollution into national sustainable development strategies, poverty reduction strategy papers and other national development plans, emphasizing access by women and the poor to clean cooking and heating technologies; |
а) включать меры по снижению уровня загрязнения воздуха в помещениях в национальные стратегии устойчивого развития, документы о стратегии сокращения масштабов нищеты и другие национальные планы в области развития, с особым упором на обеспечение доступа женщин и малоимущих к чистым технологиям приготовления пищи и обогрева помещений; |
Underlines the need for Member States to make their knowledge and know-how in the field of agricultural technology and agricultural innovation systems more accessible, in particular to poor people, subject to appropriate arrangements; |
подчеркивает необходимость того, чтобы государства-члены делали свои знания и «ноу-хау» в области сельскохозяйственных технологий и системы внедрения сельскохозяйственных новшеств более доступными, в частности для малоимущих, при соблюдении надлежащих условий; |