Английский - русский
Перевод слова Poor
Вариант перевода Малоимущих

Примеры в контексте "Poor - Малоимущих"

Примеры: Poor - Малоимущих
"President of the Republic" fellowships are awarded to the 56 students achieving the best results in the general baccalaureate in public secondary schools who are from poor backgrounds and wish to continue their studies. Стипендии президента Республики выделяются 56 лучшим выпускникам государственной средней школы (общий бакалавриат) из малоимущих семей, имеющим желание продолжить учебу.
Seen from this perspective, the independent expert would encourage the Government to focus on the identification of the poor and their varying needs and status in terms of access to health services, goods and facilities. Исходя из этого, независимый эксперт хотел бы рекомендовать правительству сосредоточить внимание на определении малоимущих и их различных потребностей, а также положения с точки зрения доступа к услугам, товарам и учреждениям в секторе здравоохранения.
The Agency enrols some 500,000 students in 652 schools, operates 125 health clinics, supports 250,000 poor refugees, works with 102 community-based centres and operates an extensive microcredit programme. В 652 школах Агентства обучаются около 500000 учащихся; Агентство обеспечивает работу 125 поликлиник, оказывает помощь 250000 малоимущих беженцев, сотрудничает со 102 общинными центрами и руководит осуществлением обширной программы микрокредитования.
It encourages the State party to include programmes that target vulnerable groups of women, such as Amerindian women and poor women living in rural and hinterland areas. Он призывает государство-участник предусмотреть программы, нацеленные на уязвимые группы женщин, например на женщин индейского происхождения и малоимущих жительниц сельских и внутренних районов страны.
Furthermore, when designing new initiatives, it was necessary to view poor people not as passive recipients of aid but as active players who possess the ability to improve their economic status within institutional and legal environments. Кроме того, при разработке новых инициатив необходимо рассматривать малоимущих не просто как пассивных получателей помощи, а как активных субъектов, способных улучшить свое экономическое положение в соответствующих институциональных и правовых условиях.
Bangladesh had achieved considerable progress in its socio-economic sectors and had reduced the number of poor significantly; however, it needed to improve the lot of a further 20 million people over the next 10 years to achieve the relevant Millennium Development Goal. В Бангладеш был достигнут значительный прогресс в социально-экономических областях и было существенно снижено число малоимущих, однако для достижения соответствующих Целей в области развития Декларации тысячелетия в течение следующих 10 лет необходимо улучшить условия жизни еще 20 млн. человек.
However, credit made available to poor women should be part of a larger mechanism for enhancing their status, such as helping them engage in micro-enterprises. Однако обеспечение доступа к кредитам для малоимущих женщин должно стать частью более крупного механизма, предназначенного для улучшения их положения, такого как оказание им помощи в создании микропредприятий.
The aim of such policies should not only be to achieve fiscal balances and generate employment, but to also put more power in the hands of the poor through qualitative jobs and decent incomes. Цель политики в этих сферах должна заключаться не только в достижении налогово-бюджетного баланса и создании занятости, но и в расширении прав и возможностей малоимущих посредством обеспечения качественного трудоустройства и достойного дохода.
At the end of December 2004, 30 per cent of total Government expenditure was linked to direct actions for the poor, focusing on basic human development services and employment-generating activities. На конец декабря 2004 года 30 процентов всех правительственных расходов было ассигновано на проведение мер в интересах малоимущих, прежде всего на основные мероприятия по развитию людских ресурсов и созданию рабочих мест.
Through field projects, emergency rehabilitation and policy support, FAO is specifically addressing the concerns of vulnerable groups, especially poor women, youth, the elderly and people living with HIV/AIDS. В рамках поддержки проектов, осуществляемых на местах, чрезвычайных программ реабилитации и разработки политики ФАО уделяет особое внимание решению проблем уязвимых групп населения, особенно малоимущих женщин, молодежи, престарелых и больных ВИЧ/СПИДом.
Working with the poor had revealed that there existed people living in extreme poverty who were even more marginalized and were rarely reached by ordinary poverty research activities or touched by participation initiatives. Изучение положения малоимущих слоев населения выявило наличие людей, живущих в крайней нищете, которые оказались еще более вытесненными за пределы общества и редко являлись объектом обычных исследований проблем нищеты или же затрагивались инициативами в области участия.
Innovative partnerships can also work to strengthen the foundations of public administration and governance by empowering civil society and non-governmental organizations to mobilize communities, use their skills and capacities to provide services, promote the interests of the poor, and hold public officials accountable. Нетрадиционные механизмы партнерства также могут способствовать укреплению основ государственной администрации и управления путем расширения возможностей гражданского общества и неправительственных организаций в области мобилизации общин, использования их опыта и потенциала для оказания услуг, отстаивания интересов малоимущих слоев и обеспечения подотчетности государственных чиновников.
Poverty impact: the demonstrable effect of the project on improving the quality of life of poor communities and individuals последствия для ликвидации нищеты: реальное воздействие осуществления проекта с точки зрения повышения жизненного уровня малоимущих общин и отдельных лиц;
While the independent expert supports a comprehensive and coordinated anti-narcotics policy, it is essential that any plan be designed to protect human rights and minimize the possible negative effect on the country's rural poor. Хотя независимый эксперт и поддерживает комплексную и скоординированную политику по борьбе с наркотиками, важным является разработка плана, направленного на защиту прав человека и минимизацию возможных негативных последствий такой политики для малоимущих слоев населения сельских районов страны.
Adequate physical infrastructure (roads, railways, ports, etc.) is crucial for a vibrant economy, the promotion of trade, reducing poverty and social integration of the poor. Наличие адекватной физической инфраструктуры (автомобильные и железные дороги, порты и т.д.) имеет важное значение для активно развивающейся экономики, поощрения торговли, сокращения масштабов нищеты и социальной интеграции малоимущих слоев населения.
It is not likely that the price increases constitute a break with the declining long-term trend in real prices, but they provide an opportunity for developing countries to address urgent development challenges and embark on programmes targeting specifically small and poor commodity producers. Маловероятно, чтобы такой рост цен переломил долгосрочную тенденцию к снижению реальных цен, но он дает развивающимся странам возможность заняться решением насущных проблем развития и реализацией программ, специально рассчитанных на мелких и малоимущих производителей сырья.
While welcoming this assurance, the Representative calls on the Government to ensure that all groups, including the poor and African-Americans, have equal access, without discrimination, to housing, education and health care in reconstruction plans for the affected regions. Приветствуя это заверение, Представитель призвал правительство обеспечить в планах восстановления затронутых ураганом районов, чтобы все группы, включая малоимущих и афроамериканцев, имели равный доступ без какой бы то ни было дискриминации к жилью, образованию и медицинской помощи.
The programme involves 50 municipalities and its general objective is to contribute to the social, economic and political inclusion of poor rural women, particularly indigenous women. Общей целью программы, которой охвачены 50 муниципалитетов, является содействие социальной, экономической и политической интеграции малоимущих сельских женщин, особенно женщин, принадлежащих к коренному населению.
Greater attention should be paid to addressing inequality in the design of monetary and fiscal measures, maintaining macroeconomic stability, improving physical and social infrastructure, and ensuring that economic growth benefited all members of society, including the poor. Более пристальное внимание следует уделять борьбе с неравенством в контексте разработки мер в бюджетно-финансовой области, сохранению макроэкономической стабильности, совершенствованию физической и социальной инфраструктуры и созданию условий, обеспечивающих распределение приносимых экономическим ростом благ среди всех членов общества, включая малоимущих.
Despite the multitude of commitments made at United Nations conferences and summits, however, positive changes in the lives of poor, disenfranchised and marginalized people are taking place too slowly or, in some regions and countries, past gains are being eroded. Однако, несмотря на многочисленные обязательства, которые были взяты на конференциях и саммитах Организации Объединенных Наций, изменения к лучшему в жизни малоимущих, маргинализированных и бесправных людей происходят слишком медленно, а в некоторых странах и регионах достигнутые в прошлом успехи оказываются под угрозой.
The Declaration also reaffirmed the region's commitments to the mobilization and efficient use of water and other vital resources, coupled with a pledge to provide safe water to all urban populations, including the poor. В Декларации были подтверждены также обязательства стран региона относительно мобилизации и эффективного использования водных и других жизненно важных ресурсов наряду с обязательством обеспечить чистой водой все городское население, включая малоимущих.
The State, international agencies and other parties concerned have an obligation to criticize and combat stigmatization of the poor and to promote a balanced and fair image of persons who are in a situation of extreme poverty. Государство, международные учреждения и все другие соответствующие стороны обязаны критиковать и пресекать стигматизацию малоимущих и содействовать созданию сбалансированного и справедливого образа лиц, находящихся в ситуации крайней нищеты.
States will adopt special measures to provide protection to the poor in respect of their dignity, their privacy, their integrity, their honour and their reputation. Государства должны принимать специальные меры по обеспечению защиты достоинства малоимущих, их частной жизни, физической неприкосновенности, их чести и репутации.
During the consultations, the experts were encouraged by the poor to urge the United Nations to adopt a binding document that would contain their rights. В ходе консультаций представители малоимущих рекомендовали экспертам призвать Организацию Объединенных Наций принять обязательный в юридическом отношении документ, который будет содержать их права.
Cultural and instructive programmes, whether designed and executed by the State or by private entities, should seek to uphold the dignity of the poor, promote awareness of their rights, and accord due recognition to their experience. Программы профессиональной подготовки и культурного просвещения, независимо от того, разрабатываются и осуществляются ли они государством или частными организациями, должны быть направлены на уважение человеческого достоинства малоимущих, способствовать повышению их знаний о своих правах и использовать их опыт.