Many cities in developing countries face the challenge of devising strategies and policies that increase the productivity of urban areas while supporting economic growth that benefits the poor. |
Перед многими городами развивающихся стран стоит задача разработки стратегий и программ, направленных на повышение продуктивности городских коммунальных служб и одновременно на оказание поддержки экономическому росту в интересах малоимущих. |
Rigorous policy-making demands an analysis of the distributional impact of reforms on the well-being of different groups in society, especially the poor and vulnerable. |
Жесткие требования процесса разработки политики включают анализ воздействия реформ в сфере распределения на благосостояние различных групп общества, особенно его малоимущих и уязвимых слоев. |
The rapidly increasing burden of these diseases is affecting poor and disadvantaged populations within low- and middle-income countries disproportionately, contributing to widening health gaps and inequities between and within countries. |
Стремительный рост бремени этих заболеваний непропорционально тяжело отражается на положении малоимущих и обездоленных в странах с низким и средним уровнем дохода, что ведет к дальнейшему усугублению различий в состоянии здоровья и неравенства возможностей в области здравоохранения внутри стран и между ними. |
As expressed in the introduction to this statement, the eradication of poverty cannot be conceived in terms of improving the material wealth of the poor alone. |
Во вступительной части настоящего заявления было отмечено, что искоренение нищеты нельзя сводить лишь к повышению материального уровня малоимущих. |
Key elements included decentralization to local communities to empower the poor and enable local involvement in decision-making, thereby building a sense of ownership at every level. |
Ее ключевые элементы включали децентрализацию полномочий и их передачу на места для улучшения положения малоимущих и их вовлечения в принятие решений на местном уровне, чтобы укрепить хозяйственный подход на всех уровнях. |
It is noteworthy that 80 per cent of the members of the councils were required to be from poor rural communities and organizations. |
Следует отметить, что по действующим требованиям 80 процентов членов советов должны быть представителями малоимущих сельских общин и организаций. |
Women account for 70 per cent of the world's poor and are disproportionately affected by the ravages of war. |
Женщины, составляющие 70 процентов малоимущих жителей планеты, с избытком ощущают на себе разрушительные последствия войны. |
In India, the National Rural Employment Guarantee Act has provided employment in infrastructure to unskilled and unemployed women and men from 52 million rural and poor households. |
В Индии Национальный закон о гарантиях трудоустройства в сельской местности обеспечивает занятость на объектах инфраструктуры неквалифицированным безработным женщинам и мужчинам из 52 млн. сельских и малоимущих семей. |
On the other hand, traditional responses that mainly rely on sState functions of crime suppression and control functions have failed to deliver sustainable safety, particularly to the poor. |
С другой стороны, традиционные меры реагирования, в основе которых лежат в первую очередь действия государства по пресечению преступности и осуществление им контрольных функций, не позволяют обеспечить устойчивой безопасности, особенно для малоимущих слоев. |
In many least developed countries the crisis triggered a stark increase in vulnerable employment and households that are poor despite having members who are working. |
Во многих из наименее развитых стран кризис привел к резкому росту незащищенной занятости и числа домашних хозяйств, которые относятся к категории малоимущих, несмотря на наличие работы у их членов. |
In Peru, public competitions are used to identify successful poor women farmers for public funding and technical assistance to enable them to expand their businesses. |
В Перу для отбора успешных малоимущих женщин-фермеров в целях предоставления им государственного финансирования и технического содействия, позволяющих им расширить свои предприятия, проводятся государственные конкурсы. |
Support for production development for poor ethnic minority households |
Поддержка развития производства в интересах малоимущих этнических домохозяйств |
The IAM report noted that the microfinance project continues to perform with great efficiency, meeting international standards in providing credit and micro-insurance to the poor and vulnerable. |
В докладе НМО отмечалось, что эффективность проекта по микрофинансированию по-прежнему высока и что он соответствует международным стандартам кредитования и микрострахования малоимущих и уязвимых слоев населения. |
This means that more poor families with more children, girls and boys will have equal opportunity to obtain equal access to education. |
Это означает, что больше малоимущих семей и больше детей - девочек и мальчиков - будут иметь равные возможности для получения равного доступа к образованию. |
Please provide information on what measures are contemplated to address cases of forced sterilisation of women mainly among poor and women of African descent. |
Просьба предоставить информацию о том, какие меры разрабатываются для недопущения случаев принудительной стерилизации женщин, в частности из числа малоимущих и женщин африканского происхождения. |
A large share of health expenditures in the region is funded out of pocket, limiting the access of poor individuals to basic services. |
Значительная часть расходов на здравоохранение в регионе покрывается за счет средств самих граждан, что ограничивает доступ малоимущих к основным услугам. |
In addition to reducing insecurity for the poor, improved social protection can support countries in their efforts to rebalance the sources of growth. |
Наряду с уменьшением степени уязвимости малоимущих более эффективная социальная защита может оказывать странам содействие в их усилиях, направленных на перебалансирование источников роста. |
The American Foundation of Savoy Orders is deeply committed to humanitarian and charitable projects for the poor, particularly charities that serve children. |
Американский фонд Савойских орденов всецело привержен реализации проектов гуманитарной и благотворительной деятельности на благо малоимущих, в особенности проектов в интересах детей. |
Poverty reduction is only effective and sustainable when the poor are empowered to fully participate in the economic, social, cultural, and political life of Afghanistan. |
Эффективного и устойчивого снижения уровня бедности можно достичь только за счет расширения прав и возможностей малоимущих и их полноценного участия в экономической, социальной, культурной и политической жизни Афганистана. |
The State shall pursue policies that aim to expand job opportunities for the unemployed and the poor and shall accordingly undertake programmes and public works projects. |
Государство проводит политику, направленную на увеличение количества рабочих мест для безработных и малоимущих, а также реализуют программы и проекты общественных работ в данном направлении. |
It also depletes natural capital whose ecosystem services are a key part of the well-being of the poor, and thus risks perpetuating and exacerbating persistent poverty and distributional disparities. |
Эта деятельность также приводит к истощению природного капитала, экосистемные услуги которого представляют собой ключевой компонент благосостояния малоимущих, и создает опасность сохранения и усугубления хронической нищеты и неравномерностей распределения. |
Channels must be designed through which to involve poor and vulnerable people in the planning, design, and implementation and monitoring of poverty reduction strategies and programmes. |
Необходимо создать механизмы для привлечения малоимущих и уязвимых людей к планированию, разработке, осуществлению и мониторингу стратегий и программ сокращения масштабов нищеты. |
Also under way is the Participatory Small-scale Irrigation Development Programme, which improves food security, family nutrition and incomes for poor rural households by developing irrigation schemes for small-scale farmers. |
Кроме того, в стадии реализации находится "Программа развития маломасштабного орошения при участии населения", которая укрепляет продовольственную безопасность, улучшает качество питания семей и повышает доходы малоимущих сельских домохозяйств посредством разработки ирригационных схем для мелких фермеров. |
Those most likely to be affected by the global economic crisis include the children of the world's poor and vulnerable families. |
К числу тех, кто вероятнее всего пострадает от глобального экономического кризиса, относятся дети малоимущих и уязвимых семей по всему миру. |
The State provides policies and support of over VND 200 billion per year to vocational training for poor households, ethnic minority youth and persons with disabilities. |
Правительство ежегодно выделяет 200 млрд. донгов на поддержку профессионально-технической подготовки для членов малоимущих домашних хозяйств, молодежи из этнических меньшинств и инвалидов. |