Английский - русский
Перевод слова Poor
Вариант перевода Малоимущих

Примеры в контексте "Poor - Малоимущих"

Примеры: Poor - Малоимущих
There was no universally agreed idea of what legal empowerment of the poor was. Общего понимания того, что представляет собой расширение юридических прав малоимущих, не существует.
The consideration by the Second Committee of the subject of the legal empowerment of the poor was important. Рассмотрение Вторым комитетом вопроса о расширении юридических прав малоимущих имеет важное значение.
The same law required all private schools to reserve one quarter of places for children from poor families (with tuition fees reimbursed by the State). Этот же закон требует, чтобы все частные школы резервировали четвертую часть мест для детей из малоимущих семей (их обучение оплачивается государством).
The percentage of working poor has reached unprecedented levels, and millions more, now unemployed, see little prospect for hope or relief. Число малоимущих трудящихся достигло беспрецедентного уровня, и еще миллионы людей, которые стали теперь безработными, не видят особых перспектив для надежды или помощи.
We need rapid, stable and sustained growth that creates jobs, especially for young people and in sectors that benefit the poor and increase opportunities for women. Нам нужен быстрый, стабильный и устойчивый рост, приводящий к созданию рабочих мест, особенно для молодежи и в тех отраслях, которые важны с точки зрения интересов малоимущих и расширения возможностей женщин.
Since 2004, the proportion of births attended by skilled health personnel, especially for poor women, has increased in Armenia, Georgia, Tajikistan and Turkmenistan. С 2004 года доля деторождений с участием квалифицированного медицинского персонала, особенно среди малоимущих женщин, возросла в Армении, Грузии, Таджикистане и Туркменистане.
Social inclusion, equitable access to basic social services, the promotion of gender equality and the legal empowerment of the poor could also help communities to withstand crises. Кроме того, помочь населению противостоять кризисным ситуациям могут социальная интеграция, справедливый доступ к базовым социальным услугам, поощрение гендерного равенства и расширение юридических прав малоимущих.
Limited access to quality education not only means that the urban poor cannot gain the necessary skills to secure more stable, higher-paying employment but also accounts for differences in wages. Ограниченный доступ малоимущих жителей городов к качественному образованию означает не только, что они не могут приобрести необходимые навыки для получения более стабильной и лучше оплачиваемой работы, но и объясняет различия в оплате труда.
There is a reluctance to integrate poor communities into the larger city, particularly in formalizing informal settlements, providing basic infrastructure or improving land tenure laws. Существует нежелание добиваться того, чтобы процессом интеграции малоимущих общин была охвачена более значительная часть территории городов, в особенности при придании официального статуса неформальным поселениям за счет обеспечения базовой инфраструктуры или совершенствования законов о землевладении.
An approach to alleviating poverty for urban populations that integrates infrastructural development, social safety nets and investments in empowering and educating poor communities will prove essential. Крайне важное значение будет иметь подход к смягчению остроты проблемы бедности населения городов, предусматривающий интеграцию таких элементов, как развитие инфраструктуры, гарантии социальной защиты и инвестиции в деятельность по расширению прав и возможностей малоимущих общин и обеспечению их образованием.
UNCT recommended improving access to justice for the poor, the marginalized, especially indigenous persons, persons with disabilities and minority groups. СГООН рекомендовала улучшить доступ к правосудию для малоимущих и маргинализованных лиц, особенно представителей коренного населения, инвалидов и групп меньшинств.
This expansion has facilitated greater access to justice allowing more women and the poor to utilize the services of the courts and benefit from the provisions in legislation. Данная деятельность способствовала расширению доступа к правосудию большого числа женщин и представителей малоимущих групп населения, которые получили возможность пользоваться услугами судов и использовать положения законодательства в своих интересах.
It pursues an integrated approach by focusing on several levels and areas of policy, with a special focus on the poor. Ее цель - использовать комплексный подход с уделением особого внимания нескольким уровням и аспектам политики, прежде всего учитывающей интересы малоимущих.
We acknowledge that more efforts and resources are needed to secure more meaningful entitlements for the poor, and to enhance their legal empowerment. Мы сознаем, что необходимы дополнительные усилия и ресурсы для обеспечения более значимых материальных прав для малоимущих слоев населения и расширения их юридических прав.
There are several smaller-scale programmes and mechanisms offering small loans and microcredit to specific poor and low-income groups wishing to set up businesses and to generate employment. Несколько маломасштабных программ и механизмов предлагают небольшие займы и микрокредиты отдельным группам малоимущих жителей и людям с низким уровнем дохода, желающим открыть собственное дело и нуждающимся в рабочей силе.
Under the annual Road to School campaign, children from poor families receive financial aid from entrepreneurs, institutions, sponsor organizations and the community. В рамках ежегодно проводимой кампании "Дорога в школу" дети из малоимущих семей получают финансовую помощь от предпринимателей, учреждений, спонсорских организаций и общественности.
Meanwhile, the international community needed to implement short-, medium- and long-term measures to cushion the impact of the global economic crisis on the poor. Тем временем международное сообщество должно осуществлять кратко-, средне- и долгосрочные меры по смягчению последствий мирового экономического кризиса для малоимущих.
Biodiversity contributed to livelihoods, and its loss affected the poor disproportionately, while posing a significant barrier to the achievement of the MDGs. Биоразнообразие способствует обеспечению средств к существованию, и его утрата в первую очередь сказывается на малоимущих, а также существенно затрудняет достижение ЦРТ.
Of the 20 countries most at risk from extreme weather by 2015, 19 are countries with large numbers of poor people. В 19 из 20 стран, наиболее рискующих пострадать к 2015 году от экстремальных погодных явлений, проживает большое число малоимущих.
An estimated 160 million rural poor have disabilities, most of them farmers who are responsible for the food security of their households. По оценкам, инвалидами являются 160 миллионов малоимущих сельских жителей, большая часть которых занимается сельским хозяйством и обеспечивает пропитанием свои семьи.
This would cover a much smaller number of poor people than that in the concept of the union of these three poverty sets. Под это определение подпадало бы значительно меньшее число малоимущих, нежели в случае концепции объединения указанных выше трех категорий жертв нищеты.
In October 2006, a workshop of stakeholders on the legal empowerment of the poor was held in Kenya. В октябре 2006 года в Кении состоялся практикум для участников процесса расширения юридических возможностей малоимущих лиц.
By giving a voice to the urban poor in defining their needs and priorities, participatory planning reinforces ownership in decision-making process and promotes social inclusion and citizenship. Обеспечивая учет мнений малоимущих горожан при определении их потребностей и приоритетов, такое планирование повышает у них чувство ответственности за принимаемые решения, способствует преодолению социальной отчужденности и гражданскому единению.
This often results in evictions and relocation of the urban poor to the outskirts of the city, exacerbating spatial and social exclusion. Это часто приводит к выселению малоимущих горожан, переселяемых на городские окраины, где они подвергаются еще большему территориальному и социальному отчуждению.
While the degradation is largely due to the unsustainable consumption and production patterns of the developed countries, the burden is borne mostly by the poor. В то время как это ухудшение состояния ресурсов обусловлено в основном нерациональными моделями потребления и производства, существующими в развитых странах, основная тяжесть бремени ложится на плечи малоимущих.