| Because the poor cannot buy adequate housing on their own, public resources must be used. | Поскольку бедный не может купить соответствующее жилье самостоятельно, необходимо использовать государственные ресурсы. |
| What lay beside that place, where a poor boy was sitting. | Которые лежали рядом с тем местом где сидел этот бедный мальчик. |
| The poor guy couldn't carry it for long! | Бедный парень не смог унести ее далеко. |
| You poor, sad man. | Вы бедный, грустный человек. |
| You know, in the Middle Ages, in England, when you met a very poor person, that person would be described as an "unfortunate" - | Знаете, в средние века в Англии, когда встречался очень бедный человек, этого человека называли "неудачником". |
| And I would be a poor advocate. | Да и защитник веры из меня плохой. |
| Although VEGF-A has been correlated with poor survival, its exact mechanism of action in the progression of tumors remains unclear. | Хотя VEGFxxx связан с плохой выживаемостью, его точный механизм действия в прогрессии опухоли остается неясным. |
| It's no mystery why you're such a poor Iron Fist. | Нет ничего странного в том, что ты плохой Железный кулак. |
| Really poor choice of words, Ben. | Так, очень плохой подбор слов, Бен. |
| An automotive night vision system uses a thermographic camera to increase a driver's perception and seeing distance in darkness or poor weather beyond the reach of the vehicle's headlights. | Система ночного вождения - это система, предназначенная для повышения восприятия водителя автомобиля и увеличения дальности видимости в темноте или при плохой погоде вне досягаемости фар автомобиля. |
| In the absence of affordable housing options the urban poor increasingly find self-help tenure solutions in urban and peri-urban areas. | В отсутствие вариантов получения жилья по доступным ценам городская беднота все шире использует в городских и пригородных районах варианты решения проблемы владения, основанные на самопомощи. |
| The urban poor, who do not have access to water and sanitation, are at high risk of water and airborne epidemics. | Городская беднота, которая не имеет доступа к воде и санитарии, подвергается высокому риску возникновения эпидемий, переносимых водой и воздухом. |
| In urban areas, it is the poor who most often are forced to live in dense squatter settlements characterized by unsanitary conditions, or near hazardous industrial plants. | В городских районах чаще всего беднота вынуждена жить в густонаселенных скваттерских поселениях, характеризующихся антисанитарными условиями, или поблизости от создающих опасность для здоровья промышленных предприятий. |
| This survey, which sought to record what the poor are saying and thinking in contemporary Mexico, was carried out in July 2003. | Это обследование проходило в июле 2003 года и позволило документально оформить то, о чем говорит и думает беднота в современной Мексике. |
| According to the report, villagers, especially the poor, do not have opportunities for self-development and do not have access to socio-economic services, such as self-help funding, education and health care. | Согласно докладу, сельские жители, особенно беднота, не имеют возможностей для саморазвития и не имеют доступа к таким социально-экономическим услугам, как финансирование самопомощи, образование и здравоохранение. |
| An estimated 1 billion of the world's poor still do not receive the health-care services they need. | Согласно существующим оценкам, 1000 млн. человек в мире из числа малоимущих до сих пор не получают необходимых им услуг в области здравоохранения. |
| With the introduction of competition, direct subsidies to poor consumers have increasingly replaced cross-subsidies. | По мере развития конкуренции перекрестное субсидирование все шире заменяется прямыми субсидиями для малоимущих потребителей. |
| The Government believed that those new economic policies would be more responsive to the needs of the poor than the previous state-centred policies. | Правительство полагало, что эти новые экономические меры в большей степени будут отвечать потребностям малоимущих, чем меры, которые ранее принимались в интересах государства. |
| In most cases, community-based pools are very small in size and comprise poor individuals at high risk for illness; financial and health risks therefore may not be effectively subsidized across pool members. | В большинстве случаев общинные фонды очень малы и охватывают малоимущих лиц с высоким риском заболеваемости, а это значит, что эффективное перекрестное субсидирование финансовых рисков и рисков для здоровья участников может оказаться невозможным. |
| Referring to the concept of poverty, an expert advised against making a distinction between categories of the poor, stressing that gradations of poverty constituted a discriminatory practice which might lead to the marginalization of the poorest within the poor community; | Говоря о концепции нищеты, один эксперт высказался против проведения различия между отдельными категориями неимущих и подчеркнул, что градация нищеты представляет собой дискриминационную практику, которая может привести к маргинализации самых обездоленных среди малоимущих. |
| It's true, a poor fellow. | Да, это правда, он бедняк. |
| But he's poor, and that's your fault. | Но он бедняк, и это твоя вина. |
| I can't believe I'm poor again! | Я поверить не могу, что я снова бедняк! |
| But even this poor street urchin has found hope here. | но каждый бедняк с улицы, может найти надежду здесь. |
| He is Poor Old Peg Leg. | Старая Деревяшка - бедняк. |
| Judges and prosecutors continue to work under very poor conditions of service, including low salaries. | Судьи и обвинители по-прежнему работают в очень плохих условиях, включая низкий уровень заработной платы. |
| These factors are in addition to others, such as inflation, poor distribution of income and wealth, low levels of economic development and education and high rates of unemployment. | Эти факторы накладываются на другие, такие как инфляция, несправедливое распределение дохода и богатства, низкий уровень экономического развития и образования и высокий уровень безработицы. |
| The foot soldiers of the insurgency are Afghans recruited within Afghanistan; they are driven by poverty, poor education and general disenchantment with their place in society. | Рядовой состав повстанцев формируется за счет афганцев, завербованных на территории Афганистана; к этому их подталкивают нищета, низкий уровень образования и общее разочарование своим местом в обществе. |
| We had also noted the serious management problems, such as the lack of leadership in those hospitals, which had resulted in poor strategic planning, coordination and stock management. | Отмечаем также и такие серьезные управленческие проблемы, как отсутствие руководства в этих больницах, результатом чего являются неудовлетворительное стратегическое планирование, низкий уровень координации и неэффективное использование запасов. |
| To adopt a multidimensional approach of poverty which goes beyond economic deprivation and is defined among others in terms of powerlessness, lack of education, social exclusion, gender inequality, poor infrastructure and lack of land rights; | разработать многосторонний подход к проблеме нищеты, который не ограничивался бы аспектом стесненного материального положения, а включал бы в себя и такие стороны, как отсутствие возможностей, недостаточное образование, социальная изоляция, гендерная дискриминация, низкий уровень развития инфраструктуры и отсутствие прав землевладения; |
| Knowledge barriers are also an issue, with poor caregiving practices limiting children's health and development outcomes. | Проблему представляют собой и препятствия на пути к получению знаний, а слабый уход за детьми ограничивает результаты их физического становления и развития. |
| Some of the Office's negative findings were in areas where controls were in place but had been breached as a result of factors such as staff's lack of familiarity with policies, rules and procedures, improper training or poor management oversight. | Некоторые из выявленных Управлением недостатков имеют место в областях, где контроль осуществляется, однако не всегда, что является результатом действия таких факторов, как недостаточное знание сотрудниками установок, правил и процедур, их низкая профессиональная подготовка или слабый административный контроль. |
| Underlying the LDCs' poor performance in world trade are their weak productive capacity and lack of competitiveness which result from a whole host of structural and other supply-side constraints and market access difficulties. | В основе низких показателей НРС в мировой торговле лежат их слабый производственный потенциал и недостаточная конкурентоспособность, которые обусловливаются целым рядом структурных проблем, ограничениями в сфере предложения и трудностями рыночного доступа. |
| Countries subject to weak export and import controls, vague legal definitions, poor licensing procedures, corruption and a lack of capacity to enforce customs controls provide unscrupulous arms brokering and transportation agents with an opportunity to move arms along clandestine supply routes. | Страны, в которых контроль за экспортом и импортом слабый, юридические определения размыты, процедуры лицензирования несовершенны, коррупция процветает и нет возможности обеспечить таможенный контроль, создают условия, позволяющие недобросовестным посредникам и перевозчикам поставлять оружие тайными путями. |
| Mr. Rodriguez-Veltze attributed this poor record to the difficulties of reconciling majoritarian democracy and universal values with the claims of interest groups. | Г-н Родригес-Вельце объяснил слабый прогресс в этой области трудностями согласования мажоритарной демократии и универсальных ценностей с притязаниями групп лиц, имеющих общие интересы. |
| Well, I doubt he has long, poor dear. | Сомневаюсь, что он отличается дальновидность, бедняжка. |
| He was asleep in the snow, poor thing. | Он спал на снегу, бедняжка. |
| That's the ex-owner of the apartment, the late Ms. Lazarin... poor woman, she fell under the train. | Это предыдущая хозяйка квартиры, покойная г-жа Лазарина. Бедняжка бросилась под поезд. |
| Poor thing fought her way into a cell. | Бедняжка была загнана в камеру. |
| Poor kid got the crossfire. | Бедняжка попала под перекрёстный огонь. |
| A pro-poor financial-sector policy requires a broader focus of attention than access for the poor; improving access by the excluded non-poor micro and small entrepreneurs can have a strongly favourable impact on the poor. | Работающий в интересах малоимущего населения финансовый сектор требует более широкой сферы охвата, нежели доступ к малоимущим слоям населения; расширение доступа к финансовым услугам со стороны исключенных из них микро- и малых предприятий может оказать сильное благотворное влияние и на малоимущее население. |
| The implementation of such measures was driven by the need to provide relief to the poor and vulnerable during structural reform by cushioning the effects of the structural adjustments and facilitating political support to them. | Осуществление таких мер было обусловлено необходимостью оказывать помощь малоимущим и уязвимым группам населения в ходе структурных реформ, смягчая при этом последствия структурной перестройки и содействуя мобилизации их поддержки на политическом уровне. |
| Obligations could also include mandatory lending to SMEs and commitments to priority sector lending, schemes of lower interest rates for people living in poverty, prohibition to refuse basic financial services to poor clients, and others. | Обязательными могут быть и требования к кредитованию МСП и приоритетных секторов, предоставлению малоимущим гражданам займов под льготный процент, запрет отказывать малоимущим клиентам в базовых финансовых услугах и т.д. |
| Poor farmers should therefore be helped to switch from subsistence field crops to sustainable commercial farming of tree and bush crops. | Это позволит малоимущим фермерам перейти от натурального хозяйства с выращиванием полевых культур к устойчивому коммерческому выращиванию древесных и кустарниковых культур. |
| In an extreme case, for example, growth would be called "pro-poor" as long as the poor gain, even minuscule increases, despite others gaining far more. | В худшем случае, например, рост может считаться происходящим «в интересах неимущих слоев населения» лишь в силу того, что он приносит выгоду малоимущим, невзирая на то, что остальные получают гораздо бόльшую от него выгоду. |
| And his poor father staying there with him, spending money he's not got and travelling miles to do it. | А его отец, бедняга, всё время с ним, и тратит деньги, которых у него нет на разъезды. |
| Poor Jonathan, his wife died recently and he's been trying so desperately to contact her. | Бедняга Джонатан недавно потерял жену, И отчаянно пытается связаться с ней. |
| Poor man took the brunt of the explosion. | Бедняга принял на себя всю тяжесть взрыва. |
| Why, poor him? | Этот бедняга... надеюсь, что нет. |
| You poor, poor man. | Ах ты, бедняга... бедняга. |
| Waste collection and treatment is in fact a growing business opportunity, and it is often poor citizens and informal enterprises that work on them. | Например, сбор и обработка отходов создают все больше возможностей для бизнеса, причем такие предприятия имеют неофициальный характер и на них зачастую работают малоимущие граждане. |
| As a consequence of extreme inequality in access to land, indigenous people and poor peasant farmers or agricultural workers living in rural areas account for the large majority of the hungry and malnourished. | Вследствие крайнего неравенства в доступе к земле именно коренное население и малоимущие фермеры-крестьяне или сельскохозяйственные рабочие, проживающие в сельских районах, составляют подавляющее большинство голодающих и недоедающих людей. |
| In highly unequal societies, poor people often do not have access to productive resources, including land, markets or transportation and communications infrastructure, with the result that people living in poverty are often locked out of the economic growth processes. | В обществах с высоким уровнем неравенства малоимущие люди часто не имеют доступа к производственным ресурсам, включая землю, рынки или транспортную и коммуникационную инфраструктуры, в результате чего люди, живущие в нищете, часто выключены из процессов экономического роста. |
| Traditionally, although not exclusively, microfinance has targeted poor women, consistent with its early experience of success with women clients and the positive socio-economic consequences of lending to women. | Традиционно объектом микрофинансирования были в основном малоимущие женщины по причине того, что женщины-клиенты обеспечили успех микрофинансирования на ранних этапах его развития, и из-за позитивного социально-экономического эффекта от их кредитования. |
| The situation is similar in Bolivia (Plurinational State of), where poor small-scale farmers own only 1.4 per cent of the cultivated land, while the wealthiest 7 per cent of Bolivian landlords own 85 per cent of cultivated land. | Аналогичная ситуация сложилась в Боливии (Многонациональном Государстве), где малоимущие мелкие фермеры владеют всего лишь 1,4% обрабатываемых земель, тогда как 85% обрабатываемых земель находится в руках самых зажиточных боливийских землевладельцев, составляющих 7% населения. |
| That poor man whose son was shot dead in the street. | Этот несчастный человек, сына которого подстрелили на улице. |
| We must, that other poor man is still down there. | Мы обязаны! Еще один несчастный где-то там... |
| That poor man had followers all around the world and was about to found his own Church. | Этот несчастный человек имел последователей по всему миру и был близок к созданию собственной Церкви. |
| a poor smuggler sleeps with his throat slashed. | Спит с горлом перерезанным несчастный "контрабас". |
| Till he does, I hope never to encounter him. Poor, unfortunate, Mr Wickham. | До этого, я надеюсь не встречаться с ним. Бедный, несчастный Мистер Уикхем. |
| It seems as though Mr Dobson, like the poor, is always with us. | Кажется, этот мистер Добсон, как нищий, всегда с нами. |
| In time, some poor man may be willing to ignore your transgressions and marry you. | Может быть один нищий вопреки твоему публичному унижению возьмёт тебя в жёны. |
| You may have become rich, but I'm still poor, you know! | Знаешь, ты, может быть, и разбогатела, но я-то всё ещё нищий! |
| And you and you and you rich man, poor man, beggar man, thief. | А ты, ты и ты - богач, бедняк, нищий, вор. |
| The saint that lived as a beggar to look after the poor all his life? | Тот святой, что жил словно нищий и всю жизнь заботился о бедняках? |
| Think of it - all that poor natural gas trapped underneath your shanties and lean-tos. | весь это бедненький природный газ оказался в ловушке под вашими халупами и навесами |
| My poor darling, do you want me to make you some tea? | Бедненький! Хотите, я согрею вам чаю? |
| Poor thing, you'll never learn to pack a valise. | Бедненький, ты так и не научился собирать вещи. |
| Poor thing, he left you alone? I was waiting for you. | Лев Евгеньевич, бедненький, вас бросили. |
| "Poor thing, you poor, poor thing." | "Бедняжка. Ты мой бедненький". |
| why in your plant is the geriatric poor equipment? | Почему в вашем кефирном заведении такой скудный инвентарь? |
| This includes the problem of the overcrowding, poor diet and lack of access to facilities for basic hygiene and inadequate medical care (arts. 11 and 16). | Сюда же входит проблема переполненности, скудный рацион питания, отсутствие условий для соблюдения личной гигиены и надлежащего медицинского ухода (статьи 11 и 16). |
| Even though reform bolstered economic growth by improving productivity in the non-agricultural economy, scant progress was made in raising the living standards of the poor. | Хотя реформы подпирали экономический рост, улучшая продуктивность в не сельскохозяйственном секторе экономики, скудный прогресс был сделан в повышении уровня жизни бедных. |
| low forest cover and poor regeneration, requiring greater efforts towards forest protection, rehabilitation and afforestation; | скудный лесной покров и низкий уровень лесовозобновления, требующие более активных усилий в целях лесоохраны, лесовосстановления и облесения; |
| Poor motive, poor outcome. | Скудный мотив, плохая стратегия, неутешительный результат... |
| External interference, corrosion and poor maintenance are among the most common causes of pipeline accidents in the UNECE region. | Воздействие внешних факторов, коррозия и некачественный ремонт являются наиболее частой причиной инцидентов на трубопроводах в регионе ЕЭК ООН. |
| Such courses may better respond to those without access, or poor access (low connectivity, etc.) to the Internet and other sources of technology. | Подобные курсы могут лучше подходить для тех, кто не имеет доступа или имеет некачественный доступ (низкая скорость подключения и т.д.) к Интернету и другим источникам технологии. |
| Poor economic analysis is seen as contributing to errors of analysis including, crucially, the misidentification of competition harming abuses from competition promoting conduct. | Некачественный экономический анализ может стать причиной серьезных аналитических ошибок, вплоть до ситуаций, когда идущие во вред конкуренции злоупотребления могут спутать с мерами по ее поощрению. |
| Traditional environmental health hazards include poor control of disease vectors, poor sanitation, contamination of food and drinking water, indoor and outdoor air pollution from fires and particulate matter, poor waste disposal and natural disasters. | К традиционным экологическим угрозам относятся слабый контроль за переносчиками возбудителей инфекции, некачественный санитарный контроль, заражение пищевых продуктов и питьевой воды, загрязнение воздуха в помещениях и атмосферного воздуха продуктами сгорания и твердыми частицами, неэффективное удаление отходов и стихийные бедствия. |