And the poor kid just accepted it. | И бедный ребенок просто принял это. |
The poor Monsieur is in such pain | Бедный господин, на него жалко смотреть |
Why would a poor little faun like me lie to you? | С чего бы такой бедный маленький фавн, как я, стал врать вам? |
It's the poorest of the rich or the richest of the poor. | он самый бедный из богатых, и самый богатый из бедных; |
Poor, poor Benito Sforza. | Бедный, бедный Бенито Сфорца. |
It seems also that managers are reluctant to acknowledge poor or unsatisfactory services. | Представляется также, что руководители не желают сообщать о плохой или неудовлетворительной работе. |
It has been directly affected by the poor harvests this year and the continuing civil war. | На это прямое воздействие оказывают плохой урожай в этом году и продолжение гражданской войны. |
I'm a poor judge of women, Johnny. | Я плохой знаток женщин, Джонни. |
The regions most vulnerable to domestic water shortages include those that currently have poor access to water, are characterized by rapid population growth, uncontrolled urbanization and financial problems, and lack a skilled workforce. | К регионам, наиболее уязвимым перед проблемой нехватки воды для бытовых нужд, относятся те, которые в настоящее время имеют плохой доступ к водным ресурсам и для которых характерны быстрые темпы роста народонаселения, неконтролируемая урбанизация, финансовые трудности и нехватка квалифицированной рабочей силы. |
"It's a force that suffers low morale, poor readiness and is unable to keep up with potential adversaries." | "Это сила, которая страдает от неустойчивого боевого духа, плохой готовности и неспособна сражаться с потенциальными врагами". |
Above and beyond social and political exclusion, the urban poor also struggle to meet basic nutritional and health needs. | Помимо социальной и политической изоляции, городская беднота также борется за то, чтобы удовлетворить свои основные потребности в питании и охране здоровья. |
The urban poor are thus more susceptible to fluctuations in the cost of living and have been disproportionately affected by recession, inflation and the negative impacts of economic reform policies. | Поэтому городская беднота более уязвима от колебаний стоимости жизни и непропорционально сильно страдает от спада, инфляции и негативных последствий проводимых экономических реформ. |
Expressing its concern also that many individuals and groups suffer from hunger and malnutrition as a result of political, legal, economic, social or cultural discrimination and exclusion, in particular peasants, the urban poor, women, children, refugees, indigenous people and minorities, | выражая свою обеспокоенность также тем, что многие лица и группы лиц страдают от голода и недоедания в результате политической, правовой, экономической, социальной или культурной дискриминации и маргинализации, в частности крестьяне, городская беднота, женщины, дети, беженцы, коренные народы и меньшинства; |
"The Poor - The Poor". | В числе выбывающих большинство - беднота...». |
Public-private partnerships can bring efficiency gains in the transport and water sectors, and effective regulatory control can ensure that poor neighbourhoods are not neglected. | Партнерские отношения между государственным и частным секторами могут повысить эффективность работы транспортного сектора и сектора водопользования, а действенное регулирование может обеспечить уделение внимания микрорайонам, в которых проживает беднота. |
In 2009, the organization was asked to speak to the World Bank regarding access to justice for the poor. | В 2009 году организации было предложено выступить во Всемирном банке с докладом по вопросу доступа малоимущих к правосудию. |
In many least developed countries the crisis triggered a stark increase in vulnerable employment and households that are poor despite having members who are working. | Во многих из наименее развитых стран кризис привел к резкому росту незащищенной занятости и числа домашних хозяйств, которые относятся к категории малоимущих, несмотря на наличие работы у их членов. |
If these projections are borne out, then the new decade will have started off with fewer poor people than there were in 1999, thereby halting the upward trend that marked the 1990s. | Если эти прогнозы оправдаются, то на начало нового десятилетия придется меньшее число бедняков, чем в 1999 году, и таким образом прекратится тенденция к увеличению числа малоимущих, которая была характерна для 90-х годов. |
As regards other initiatives designed to generate employment and improve the incomes of poor rural communities, assistance has been provided to projects and initiatives in the area of family food security, especially through productive activities designed to raise family incomes. | Что касается других инициатив, направленных на создание рабочих мест и увеличение доходов малоимущих сельских общин, то оказывалось содействие проектам и мероприятиям в области обеспечения продовольственной безопасности семей, особенно с помощью производственной деятельности, позволяющей увеличить объем доходов семьи. |
The poor and vulnerable, because of the scarcity of resources at their disposal, are at risk of defaulting on loans because of accident or illness; therefore, arrangements for simple, affordable health insurance for poor and vulnerable people should be established. | Из-за нехватки ресурсов малоимущие и уязвимые группы населения могут оказаться не в состоянии погашать займы в связи с несчастным случаем или болезнью; поэтому необходимо создавать для малоимущих и уязвимых групп населения простые, доступные механизмы страхования здоровья. |
My dad says that a poor man is like trash. | Папа говорит, что бедняк - это как мусор. |
Before, no one would ever have obeyed me like that, because I am just a poor man. | До этого никто так не исполнял моих приказов, потому что я обычный бедняк. |
Robert, the only way a poor man can indulge his taste is by selling it. | Мой милый Роберт: бедняк может удовлетворить свой вкус, лишь продав его! |
Poor man asks, "What'd you buy your wife?" | И бедняк говорит богачу: "Что ты купил жене в этом году?" |
A failed artist, poor and miserable, with worn-out trousers but I hadn't forgotten benefits received, you know that, Excellency | Художник-неудачник, бедняк в дырявых штанах, он никогда не забудет людей, которые ему помогли. |
Now, this is trade notorious for its mediocre pay and poor working conditions. | Вот вам и расплата за низкий заработок и плохие условия труда. |
It was not only minorities who suffered from poor conditions of detention; conditions of detention were generally poor due to inadequate resources. | От неудовлетворительных условий содержания под стражей страдают не только меньшинства; низкий уровень этих условий в целом обусловлен нехваткой ресурсов. |
The reasons range from a poor work ethic amongst supposed community workers, poor participation of women and men in the formulation of development projects, liberalisation of the market, and tradition. | Причины самые разнообразные: низкий уровень трудовой этики среди тех, кто должен проводить работу на уровне общин, недостаточное участие населения в разработке проектов в области развития, либерализация рынка и традиции. |
The low collection rate of pollution charges, because of poor enforcement and limited monitoring capacity; the absence of strong inspection mechanisms to control payment of fines and penalties; and the lack of complementarities with command-and-control instruments; | низкий уровень собираемости платежей, обусловленный слабым обеспечением выполнения и ограниченными возможностями в плане мониторинга; отсутствием эффективных инспекционных механизмов для контроля за сбором платежей и штрафов; и слабое взаимодействие с командно-административными механизмами; |
The Government continued to allocate resources to address their housing- and employment-related problems, but the high rates of unemployment and poor living standards associated with their situation remained a formidable challenge and a serious burden for a country with an economy in transition. | Правительство Азербайджана продолжает выделять ресурсы для решения проблем этих групп, связанных с обеспечением жильем и работой, однако высокие показатели безработицы и чрезвычайно низкий уровень жизни людей, принадлежащих к этим группам, по-прежнему представляют собой серьезную проблему и тяжкое бремя для страны с переходной экономикой. |
Such approaches may examine the destabilizing influence that armed violence, poor controls over the trade in arms and ammunition, illicit drug trafficking, weak and corrupt institutions, the lack of good governance and other factors exert on social and economic development, particularly in conflict-prone areas. | В рамках таких подходов можно анализировать дестабилизирующее влияние, которое оказывают на социально-экономическое развитие, особенно в подверженных конфликтам районах, вооруженное насилие, слабый контроль над торговлей оружием и боеприпасами, незаконный оборот наркотиков, слабые и коррумпированные учреждения, отсутствие благого управления и другие факторы. |
Poor monitoring by designated agents of Employment Councils; | слабый контроль со стороны специально назначенных агентов производственных советов; |
Weak institutional capacities often combine with policy inconsistencies and poor harmonization of environmental laws to hamper the implementation process. | Слабый институциональный потенциал нередко сочетается с несогласованностью политики и неудовлетворительной гармонизацией экологического законодательства, что препятствует продвижению процесса осуществления. |
Poor women's lack of access to and control over natural resources, technologies and credit mean that they have fewer resources to cope with seasonal and episodic weather and natural disasters. | Ограниченный доступ бедных женщин к природным ресурсам, технологиям и кредитным средствам и слабый контроль над ними означают, что у них остается меньше ресурсов для устранения последствий сезонных и эпизодических природных катаклизмов и стихийных бедствий. |
Mr. Rodriguez-Veltze attributed this poor record to the difficulties of reconciling majoritarian democracy and universal values with the claims of interest groups. | Г-н Родригес-Вельце объяснил слабый прогресс в этой области трудностями согласования мажоритарной демократии и универсальных ценностей с притязаниями групп лиц, имеющих общие интересы. |
I was wondering how the poor thing's doing. | Я просто беспокоюсь, как сейчас эта бедняжка. |
Now poor Mette is crying again, | Ну, вот, бедняжка Метте снова хнычет. |
This place of yours - poor thing, I see now why you are the way you are. | Это твое место... бедняжка, теперь я понимаю, почему ты такой. |
Well, of course I don't, but the poor girl seemed quite certain. | Не знаю, конечно, но она, кажется, была совершенно уверена, бедняжка. |
Poor love, poor love. | Бедняжка моя, бедняжка. |
On the development side, WFP food aid has been an effective means of transferring income to the poor and encouraging collective action in poor communities. | В области развития продовольственная помощь МПП является эффективным средством передачи доходов малоимущим людям и поощрения коллективных действий в беднейших общинах. |
6: Do you think that it is necessary to establish a special arrangement enabling the poor to have their priorities reflected at the budget formulation and resource allocation stages? | Считаете ли вы необходимым установить особый порядок, позволяющий малоимущим слоям населения добиваться учета их приоритетов на этапах разработки бюджета и распределения ресурсов? |
For instance, telecommunication links, such as mobile phone facilities and Internet coverage benefit the poor because they provide or facilitate access to information that is crucial for their livelihoods, for example, crop prices. | Например, такие телекоммуникационные технологии, как мобильная телефонная связь и Интернет, приносят пользу малоимущим гражданам, облегчая доступ к важной для них информации, например к информации о ценах на сельскохозяйственные товары. |
This program, which began in early 2006, makes available to Medicare recipients a number of plans to cut the costs of prescription drugs, and is designed to assist the elderly - particularly the elderly poor - in meeting health-care expenses. | Эта программа, функционирующая с начала 2006 года и предоставляющая бенефициарам "Медикэр" ряд возможностей снизить расходы на отпускаемые по рецепту медикаменты, призвана помочь пожилым людям, в первую очередь малоимущим, в оплате расходов на здравоохранение. |
Cash to poor special hardship case families in advance of Eid El-Adha in Lebanon | Денежная помощь малоимущим и особо нуждающимся семьям в преддверии Ид аль-Адхи в Ливане |
You're hungry, poor little thing. | Ах ты, бедняга! Голодный. |
Poor lad can't keep control of his temper. | Бедняга не может контролировать свое поведение. |
Poor thing, it dances for nothing, just like me. | Бедняга, она танцует даром, как и я. |
Poor guy brought you all the way here! | Бедняга проделал такой путь, чтобы отвезти тебя! |
The poor fellow, the wife in his arms, blurted out: | Бедняга ординарец, по-прежнему обнимавший жену генерала,... отвечал: |
This has helped to solve the housing problems faced by some poor older women in rural areas. | Это позволило решить жилищные проблемы, с которыми сталкиваются отдельные малоимущие пожилые женщины в сельских районах. |
Effectively targeting the diseases of the poor; | эффективной борьбы с болезнями, которым в особой степени подвержены малоимущие; |
Although it is usually claimed that low income prevents the poor from receiving adequate waste collection and treatment services, many poor residents would in fact be willing and able to pay for these services if they were offered to them. | Хотя, как правило, заявляется, что из-за низких доходов малоимущие не могут пользоваться надлежащими услугами по сбору и обработке отходов, многие малоимущие жители на самом деле готовы и могут платить за такие услуги, если они будут им предложены. |
The implementation of the right to development should prioritize the needs of the people and the poor in the developing world who are most in need of international assistance. | В ходе осуществления права на развитие первостепенное внимание следует уделять потребностям населения, включая малоимущие слои, в развивающихся странах, которые в наибольшей степени нуждаются в международной помощи. |
One proposed poor district (Ain el-Sira) will be selected. The optional model will target low-income families as being the social unit typically at risk of poverty; | Для проведения эксперимента будет выбран бедный район Айн эс-Сира, малоимущие семьи которого относятся к типичной социальной группе, наиболее подверженной риску нищеты; |
It'll be out in the morning, poor little devil. | Тебя удалят утром, несчастный маленький дьявол. |
We must, that other poor man is still down there. | Мы обязаны! Еще один несчастный где-то там... |
We look back down... on poor, troubled Belfast. | Оттуда мы оглядываемся на несчастный, исстрадавшийся Белфаст. |
So that poor sap that you're married to - he was just part of your cover. | Так тот несчастный, который женился на тебе, всего лишь часть прикрытия? |
You poor, brave man. | Ты несчастный храбрый человек. |
The real me was brought up as a nice middle-class kid which is not the easiest thing when you are extremely poor and living in a slum. | Подлинный я рос в семье среднего класса, а это не самая лёгкая задача на свете, ...если ты почти нищий и живёшь в трущобах. |
"Bring me your tired, your poor, your huddled masses..." | "Подведи уставший, нищий, сбившийся народ..." |
You think I'm poor? | А я, что, нищий? |
Gentle Anyuta spends all her days endlessly sewing and listening to her inmate - a poor medical student - learning by rote aloud. | Кроткая Анюта проводит дни напролет за бесконечным шитьем, слушая, как зубрит вслух ее сожитель - нищий студент-медик. |
If they're poor he won't even look at them. | Ну, если человек нищий, вообще связываться не будут. |
He's outside and couldn't come in, the poor thing. | Он, бедненький так не решился зайти. |
Yes, poor mitew kitty, are you just so upset right now? | Да, бедненький котеночек, ты сейчас так расстроен. |
My poor darling, do you want me to make you some tea? | Бедненький! Хотите, я согрею вам чаю? |
Poor Pacey Witter has a job that millions want... | О, бедненький Пэйси Уиттер, у него работа, которую миллион человек хотели бы иметь, |
Poor old Time Lord. | Бедненький старенький Повелитель Времени. |
This includes the problem of the overcrowding, poor diet and lack of access to facilities for basic hygiene and inadequate medical care (arts. 11 and 16). | Сюда же входит проблема переполненности, скудный рацион питания, отсутствие условий для соблюдения личной гигиены и надлежащего медицинского ухода (статьи 11 и 16). |
The harvest was poor. | У них был скудный урожай, месье Кольбер. |
low forest cover and poor regeneration, requiring greater efforts towards forest protection, rehabilitation and afforestation; | скудный лесной покров и низкий уровень лесовозобновления, требующие более активных усилий в целях лесоохраны, лесовосстановления и облесения; |
The poor often earned their meagre incomes in the informal sector. They represented more than 50 per cent of the working population in developing countries and 90 per cent in certain countries of Africa and South Asia, and they had only precarious social protection. | Люди, живущие в нищете, как правило, получают свой скудный доход в неформальном секторе, который представляет более 50 процентов занятого населения в развивающихся странах и 90 процентов в некоторых странах Африки и Южной Азии, и пользуются только очень незначительной социальной защитой. |
Poor motive, poor outcome. | Скудный мотив, плохая стратегия, неутешительный результат... |
External interference, corrosion and poor maintenance are among the most common causes of pipeline accidents in the UNECE region. | Воздействие внешних факторов, коррозия и некачественный ремонт являются наиболее частой причиной инцидентов на трубопроводах в регионе ЕЭК ООН. |
Such courses may better respond to those without access, or poor access (low connectivity, etc.) to the Internet and other sources of technology. | Подобные курсы могут лучше подходить для тех, кто не имеет доступа или имеет некачественный доступ (низкая скорость подключения и т.д.) к Интернету и другим источникам технологии. |
Poor economic analysis is seen as contributing to errors of analysis including, crucially, the misidentification of competition harming abuses from competition promoting conduct. | Некачественный экономический анализ может стать причиной серьезных аналитических ошибок, вплоть до ситуаций, когда идущие во вред конкуренции злоупотребления могут спутать с мерами по ее поощрению. |
Traditional environmental health hazards include poor control of disease vectors, poor sanitation, contamination of food and drinking water, indoor and outdoor air pollution from fires and particulate matter, poor waste disposal and natural disasters. | К традиционным экологическим угрозам относятся слабый контроль за переносчиками возбудителей инфекции, некачественный санитарный контроль, заражение пищевых продуктов и питьевой воды, загрязнение воздуха в помещениях и атмосферного воздуха продуктами сгорания и твердыми частицами, неэффективное удаление отходов и стихийные бедствия. |