With the gap between the world's rich and poor increasing, the impoverished South seeks a home or a job in the developed North. | Разрыв между богатыми и бедными растет, бедный Юг пытается обрести дом или работу в развитом Севере. |
Poor, poor Mr. Quick. | Бедный, бедный мистер Квик. |
Farewell, poor Haggard. Farewell. | Прощай, бедный Хаггард! |
Your poor father would have been exempt. | Твой бедный отец... если бы дожил, не подпадал бы под этот закон... |
But me poor me I'm on my way to becoming rock 'n' roll legend. | А вот я бедный я Я скоро стану легендой рок-н-ролла. |
I want to show you a poor well. | Я хочу показать вам плохой колодец. |
My delegation strongly feels that part of that failure is attributable to the multilateral system's lack of good global governance, poor coordination and lack of coherence. | Наша делегация твердо считает, что часть такой неудачи можно отнести за счет отсутствия в многосторонней системе благого глобального управления, плохой координации и отсутствия слаженности предпринимаемых усилий. |
Erratic rainfall, poor crop yield, shortage of pasture for livestock, disruption of trade routes, increase in food import prices and general insecurity are all interrelated factors undermining food security of vulnerable groups in central and southern Somalia. | Неравномерные дожди, плохой урожай зерновых, нехватка пастбищ для домашнего скота, перекрытие торговых путей, рост цен на ввозимые продукты питания и общая небезопасная обстановка - все эти взаимосвязанные факторы подрывают продовольственную безопасность уязвимых групп населения в центральных и южных районах Сомали. |
The secretariat stressed that coal continues to have a poor image that is not reflective of today's reality of achievement and innovation and this paper was an attempt to address a number of the challenges facing an improved image for coal at the global level. | Секретариат подчеркнул, что репутация угля продолжает оставаться плохой, а это не согласуется с реальностями сегодняшнего дня, если иметь в виду существующие достижения и инновации, и в указанном документе предпринимается попытка решить ряд задач, направленных на улучшение репутации угля на глобальном уровне. |
The infrastructure to which Africa's rural dwellers, women, persons with disabilities, youth and the urban poor have access is more likely to be poor or inadequate, their asset base is likely to be weak and their decent work opportunities are likely to be limited. | Инфраструктура, к которой имеют доступ сельские жители Африки, женщины, молодежь и городская беднота, является, скорее всего, плохой или неадекватной, их базисные активы - слабыми, а их возможности получения достойной работы - ограниченными. |
The urban poor remain particularly vulnerable to forced evictions. | Городская беднота по-прежнему остается особенно уязвимой в плане насильственного выселения. |
The urban poor have been generally excluded from the processes by which decisions affecting them are made. | Городская беднота, как правило, исключена из процессов принятия затрагивающих ее решений. |
The rural poor were not a well-organized political lobby and therefore tended to benefit less from government programmes. | Сельская беднота не является хорошо организованным политическим лобби и поэтому, как правило, получает меньше выгод от государственных программ. |
Wage earners, the poor and the labour force employed at the parastatals appear to be mostly affected. | В большинстве случаев страдают лица, живущие на заработную плату, беднота и люди, занятые на полугосударственных предприятиях. |
Beyond these physical health indicators, there is also growing evidence that mental illness, particularly depression and anxiety, is more prevalent among the urban poor than their higher income counterparts. | Помимо этих показателей физического состояния здоровья, появляется все больше доказательств того, что городская беднота в большей степени подвержена психическим заболеваниям, особенно депрессиям и тревожным расстройствам, по сравнению с городскими жителями с более высоким уровнем дохода. |
India had initiated substantial work to upgrade urban infrastructure and make shelter affordable for the poor. | Индия приступила к важной работе по совершенствованию городской инфраструктуры и обеспечению того, чтобы жилье стало доступным для малоимущих слоев населения. |
The eradication of extreme poverty required harnessing the strengths and capabilities of poor people themselves and the contribution of community groups, trade unions, non-governmental organizations and the private sector. | Ликвидация крайней нищеты требует мобилизации возможностей самих малоимущих, а также усилий общинных групп, профсоюзов, неправительственных организаций и частного сектора. |
Such actions should fully take into account the specific needs and conditions of developing countries and minimize possible adverse impacts on their development in a manner that protects the poor and affected communities. | Такие действия должны в полной мере учитывать конкретные потребности и условия развивающихся стран и сводить к минимуму возможные неблагоприятные последствия для их развития таким образом, чтобы защищать интересы малоимущих и уязвимых групп населения. |
The least developed countries committed to pursuing balance policies that sought to limit transmission of external shock into the domestic economy while promoting gradual liberalization, and developing safety nets to protect the poor and vulnerable segments of the population against the consequences of external shocks. | Наименее развитые страны взяли на себя обязательства в отношении проведения сбалансированной политики, которая преследует цель ограничить воздействие внешних потрясений на отечественную экономику при одновременном поощрении постепенной либерализации; и в отношении развития сетей социальной защиты малоимущих и уязвимых слоев населения от последствий внешних потрясений. |
Areas receiving particular attention included the need to grant equal access to primary education for both girls and boys, and in both rural and urban regions, and for the poor as well as for those who can afford to pay the costs of this education. | К особым вопросам отнесена необходимость создания равных возможностей для обучения в начальной школе как девочек, так и мальчиков, при этом как в городских, так и в сельских регионах, и одновременно малоимущих лиц и тех, кто может позволить себе оплачивать стоимость такого обучения. |
The "poor man of Assisi" San Francis That just being born in Assisi where it was cold and snowing Thought the cave, the child, donkey, an ox, the stream... | Кто? Бедняк из Ассизи, Сан Франциско,... он как раз родился в Ассизи, где всегда холодно и снег,... это он придумал пещеру, младенца, осла, вола и ручей... |
"the rich man in his castle, the poor man at his gate." | "Богач во дворце, бедняк у ворот." |
I like to keep things simple. "Poor and content is rich and rich enough" | "Бедняк, довольный жизнью, владеет состояньем." |
[Video] Rich Player: How many 500s did you have? Poor Player: Just one. RP: Are you serious? | Богач: Как много у тебя было купюр по 500? Бедняк: Всего лишь одна. Богач: Ты серьёзно? |
Firstly, a person who is already very poor can be driven into the street because he can no longer afford to pay higher and higher rents to landlords demanding guarantees such as possession of stable employment. Twenty per cent of the poorest households live in overoccupied housing. | Прежде всего бедняк может оказаться на улице, поскольку его финансовые средства не позволяют ему платить квартплату, которая все время увеличивается и выплачивается владельцам квартир, требующим гарантии, например наличия стабильной работы. 20% самых бедных семей проживают в перенаселенных домах. |
As a result, poverty in poor countries persists over long periods of time. | В результате низкий уровень доходов сохраняется в течение долгого времени. |
However, a new emergency may be looming, in view of the poor harvest in 1998 and considering that the situation in the region continues to be volatile as the theatre of structural and physical violence against civilians. | Однако низкий урожай в 1998 году и нестабильность ситуации в регионе, в котором продолжается практика насилия против гражданского населения, могут привести к новому обострению. |
On the other hand, the National Plan of Rehabilitation characterized this region as socially deprived (lack of public services, high levels of unemployment, illiteracy and poor health, large slum areas where displaced people live, etc.). | С другой стороны, в Национальном плане восстановления данный регион характеризуется как отсталый в социальном плане (здесь отсутствуют государственные службы, отмечается высокий уровень безработицы, безграмотности, низкий уровень развития системы здравоохранения, большие площади занимают трущобы, в которых проживают перемещенные лица и т.д.). |
the extremely poor medical care. | крайне низкий уровень медицинского обслуживания. |
Such parents are subject to misdemeanour liability, which is punishable by a fine. In the majority of cases, the minimum amount of the fine is imposed, since the persons involved are predominantly of poor financial situation or unemployed. | Такие родители привлекались к административной ответственности и наказывались штрафом, размер которого был минимальным, поскольку виновные в большинстве случаев имели низкий уровень достатка или были безработными. |
Elongated face, protruding ears, poor muscle tone. | Синдром Мартина-Белл: Длинное лицо, торчащие уши, слабый мышечный тонус. |
Budget data may be difficult to obtain and verify, and may be affected in some instances by poor budgeting capacity and, in some cases, by corruption. | Существует вероятность того, что информацию о бюджете трудно получить и перепроверить и что в одних случаях на нее могут влиять такие факторы, как слабый потенциал в области формирования бюджета, а в каких-то случаях коррупция. |
Neither weak foreign demand nor a lack of financing, therefore, can be the reason for Greece's poor export performance. | Следовательно, ни слабый внешний спрос, ни отсутствие финансирования не могут быть причиной плохой работы греческого экспорта. |
So, I want to argue today that the fundamental source of Africa's inability to engage the rest of the world in a more productive relationship is because it has a poor institutional and policy framework. | Итак я хочу убедить вас сегодня в том, что фундаментальный источник неспособности Африки вовлечь весь остальной мир в более продуктивные отношения, это слабые институциональные структуры и слабый план программы действий... |
Identified as crucial impediments were incomplete microeconomic reform programmes, poor infrastructure and inadequate labour skills. | В последнее время слабый производственный потенциал и высокие цены на сырьевые товары привели в совокупности к повышению цен на продовольствие, создающему угрозу усиления нищеты. |
I'm afraid she's in bed, poor thing. | Боюсь, она ещё в постели, бедняжка. |
Look at poor Loretta, eyes drooping, us talking about the old days. | Бедняжка Лоретта отвела взор, когда мы заговорили о старых деньках. |
Poor dear, no contact with the world. | Бедняжка, никакого контакта с миром. |
Poor little Marigold and that villain of a father. | Бедняжка Мэриголд и каков негодяй этот её отец. |
Poor thing hasn't been feeling well lately. | Бедняжка последнее время хворает. |
This will mean adjusting and adapting the models so that they can deliver services to the poor in low-income countries. | Это будет означать корректировку и адаптацию моделей, с тем чтобы они обеспечивали предоставление услуг малоимущим лицам в странах с низким уровнем дохода. |
These programmes adopt a policy of empowerment and rather than give handouts to the poor. | Эти программы опираются не на подачки малоимущим, а на стратегию расширения прав и возможностей. |
Rather, it is an additional focus as the working poor need to be assisted where they live and work. | В данном случае речь идет о дополнительной задаче, поскольку малоимущим работникам необходимо оказывать помощь там, где они живут и работают. |
Chairman of the Legal Aid Committee of the Faculty: providing free legal aid and counselling to the poor and vulnerable members of the society | председатель комитета юридической помощи Коллегии адвокатов, представляющий бесплатную юридическую помощь и консультации малоимущим и особо уязвимым социальным субъектам |
Poverty eradication has received considerable attention through a project aimed at informing the policy framework, updating and creating national poverty databases and providing targeted assistance to specific poor communities in a number of OECS countries. | Вопросам искоренения нищеты уделялось большое внимание в рамках осуществления проекта, направленного на разработку концептуальной основы, создание и обновление национальных баз данных, касающихся нищеты, и в рамках оказания целенаправленной помощи конкретным малоимущим общинам в ряде стран ОВКГ. |
This poor chap was kneeling, head bowed, with hands and wrists bound. | Этот бедняга стоял на коленях с опущенной головой и связанными руками. |
He never told, poor fellow... | Он не успел рассказать, бедняга... |
Unless you've heard that poor soul knocking on his coffin to be let out, you must stop this. | Если только бедняга не стучит по крышке, чтобы его выпустили, вы должны это прекратить. |
Poor chap's still in hospital. | Бедняга все еще в больнице. |
BRIAN'S LITTLE ACOLYTE, POOR GUY. | Мальчик на побегушках, бедняга. |
Crucial to making progress towards sustainable development is broad public participation, including that of the poor and marginalized groups, in decision-making and implementation. | Для достижения прогресса по пути устойчивого развития решающее значение имеет широкое участие всех членов общества, включая малоимущие и маргинальные группы населения, в процессе принятия решений и их осуществления. |
Because of high housing costs, poor people in cities often have little choice but to live in crowded slums, where water and sanitation facilities are inadequate. | В силу высокой стоимости жилья малоимущие жители городов зачастую вынуждены жить в перенаселенных трущобах, в которых отсутствует достаточная инфраструктура водоснабжения и санитарии. |
HRW found that local residents, including poor families living in Hazaribagh slums in Dhaka (one of the most polluted urban sites in the world), complain of a variety of health problems. | ХРУ отметила, что местные жители, включая малоимущие семьи, живущие в трущобах Хазарибаг в Дакке (один из наиболее загрязненных городов мира), жалуются на массу проблем со здоровьем. |
The outcome document should include the concerns of forgotten groups of women such as poor rural women, vulnerable women, women living with HIV/AIDS and single women heads of household | в итоговом документе должны быть отражены проблемы забытых групп женщин, таких как малоимущие сельские женщины, социально уязвимые женщин, женщины, инфицированные ВИЧ и больные СПИДом, и одинокие женщины, возглавляющие домохозяйства; |
This is a key issue given that the rural poor may not always be able to voice their concerns or represent their interests on par with representatives of large business and national institutions interested in industrial biofuel development. | Данный вопрос имеет ключевое значение, поскольку малоимущие жители села не всегда имеют возможность заявлять о своих проблемах и отстаивать собственные интересы столь же успешно, как это делают представители крупного бизнеса и национальных органов, заинтересованных в развитии биотопливной индустрии. |
A poor deaf-mute, he can't hear or speak. | Несчастный глухонемой. Он не слышит и не говорит. |
Me, a poor sinner. | Я, несчастный грешник... |
I am but a poor cripple... | Я только бедный несчастный калека... |
Poor, poor Sméagol. | Бедный, несчастный Смеагорл. |
How poor we are... poor we are... and miserable. | Бедный я несчастный, горемычный. |
It seems as though Mr Dobson, like the poor, is always with us. | Кажется, этот мистер Добсон, как нищий, всегда с нами. |
Gentle Anyuta spends all her days endlessly sewing and listening to her inmate - a poor medical student - learning by rote aloud. | Кроткая Анюта проводит дни напролет за бесконечным шитьем, слушая, как зубрит вслух ее сожитель - нищий студент-медик. |
She was then taken to Hirta from 1734 to 1740, which she described as "a vile neasty, stinking poor isle". | Затем её перевезли на Хирту, где она находилась с 1734 по 1742 год, и который она описывала как «отвратительный мерзкий, вонючий нищий остров». |
I'm poor, you're poor. | Я нищий, ты нищий. |
If they're poor he won't even look at them. | Ну, если человек нищий, вообще связываться не будут. |
He's outside and couldn't come in, the poor thing. | Он, бедненький так не решился зайти. |
Are you not happy in your home you poor little naughty boy? | Так ты несчастлив в семейной жизни, мой бедненький противный мальчишка? |
Where are you, my poor little Pinocchio? | Где ты, мой бедненький Пиноккио? |
Think of it - all that poor natural gas trapped underneath your shanties and lean-tos. | весь это бедненький природный газ оказался в ловушке под вашими халупами и навесами |
Poor thing, you'll never learn to pack a valise. | Бедненький, ты так и не научился собирать вещи. |
why in your plant is the geriatric poor equipment? | Почему в вашем кефирном заведении такой скудный инвентарь? |
The harvest was poor. | У них был скудный урожай, месье Кольбер. |
Even though reform bolstered economic growth by improving productivity in the non-agricultural economy, scant progress was made in raising the living standards of the poor. | Хотя реформы подпирали экономический рост, улучшая продуктивность в не сельскохозяйственном секторе экономики, скудный прогресс был сделан в повышении уровня жизни бедных. |
Poor motive, poor outcome. | Скудный мотив, плохая стратегия, неутешительный результат... |
Important factors in this regard were a poor 2001 main season harvest, successive droughts, insecurity and reduced foreign exchange earnings precipitated by the livestock ban imposed by some Gulf States on Somalia. | В этой связи важное значение имели такие факторы, как скудный урожай основного сезона 2001 года, поочередно следовавшие засухи, отсутствие безопасности и сокращение поступлений в зарубежной валюте, обусловленные запрещением на экспорт скота из Сомали, введенным некоторыми государствами Персидского залива. |
External interference, corrosion and poor maintenance are among the most common causes of pipeline accidents in the UNECE region. | Воздействие внешних факторов, коррозия и некачественный ремонт являются наиболее частой причиной инцидентов на трубопроводах в регионе ЕЭК ООН. |
Such courses may better respond to those without access, or poor access (low connectivity, etc.) to the Internet and other sources of technology. | Подобные курсы могут лучше подходить для тех, кто не имеет доступа или имеет некачественный доступ (низкая скорость подключения и т.д.) к Интернету и другим источникам технологии. |
Poor economic analysis is seen as contributing to errors of analysis including, crucially, the misidentification of competition harming abuses from competition promoting conduct. | Некачественный экономический анализ может стать причиной серьезных аналитических ошибок, вплоть до ситуаций, когда идущие во вред конкуренции злоупотребления могут спутать с мерами по ее поощрению. |
Traditional environmental health hazards include poor control of disease vectors, poor sanitation, contamination of food and drinking water, indoor and outdoor air pollution from fires and particulate matter, poor waste disposal and natural disasters. | К традиционным экологическим угрозам относятся слабый контроль за переносчиками возбудителей инфекции, некачественный санитарный контроль, заражение пищевых продуктов и питьевой воды, загрязнение воздуха в помещениях и атмосферного воздуха продуктами сгорания и твердыми частицами, неэффективное удаление отходов и стихийные бедствия. |