| I'm so sorry, poor dear. | Бедный, как я тебе сочувствую. |
| Poor orphan is lost Ran away from home | "Бедный сирота заплутал, убежал с дороги, ведущей до дома". |
| They never let poor Rudolph | пусть они никогда не бедный Рудольф |
| What was ignoble about the spectacle, was that the poor dog had begun to hate its own nature. | Самое ужасное, что бедный пес возненавидел свою природу. |
| And the poor little hare! I killed him accidentally by stepping on him. | Бедный маленький кролик, это я его убила, задавив своим весом. |
| If loading, or unloading is performed at night or in conditions of poor visibility, effective lighting shall be provided. | Если погрузка или разгрузка производятся ночью или в условиях плохой видимости, должно обеспечиваться эффективное освещение. |
| It was not clear whether the Office would be able to carry out its support functions in the areas of planning, policy and analysis by means of non-traditional communication methods such as videoconferencing, which might be a poor substitute for direct interaction with staff in the field. | Неясно, сможет ли Управление осуществлять свои вспомогательные функции в областях планирования, разработки политики и анализа путем использования таких нетрадиционных средств связи, как видеоконференции, которые могут оказаться плохой заменой для непосредственного взаимодействия с сотрудниками на местах. |
| For the rest of World War I King Peter I, already of very poor health, remained on the Greek isle of Corfu, which became the seat of the Serbian government in exile until December 1918. | На остальную часть Первой мировой войны король Петр I, уже очень плохой, оставался на греческом острове Корфу, который стал резиденцией сербского правительства в изгнании до декабря 1918 года. |
| His handwriting is poor. | У него плохой почерк. |
| Farmers suffered crop losses from poor weather. | Из-за плохой погоды земледельцы потеряли много урожая. |
| In the absence of affordable housing options the urban poor increasingly find self-help tenure solutions in urban and peri-urban areas. | В отсутствие вариантов получения жилья по доступным ценам городская беднота все шире использует в городских и пригородных районах варианты решения проблемы владения, основанные на самопомощи. |
| The urban poor suffer from economic, social and political exclusion. | Городская беднота страдает от экономического, социального и политического отчуждения. |
| As a result, the poor - especially the rural poor - are disadvantaged and disenfranchised by the system. | Поэтому неимущие, особенно сельская беднота, относятся к наиболее неблагополучным и обездоленным слоям населения. |
| From the indicators presented above, both urban and rural poor appear as the most disadvantaged groups in terms of access to health services. | Как показывают приведенные выше данные, городская и сельская беднота, как представляется, является наиболее ущемленной с точки зрения доступа к медицинскому обслуживанию. |
| Rodríguez Sáa is also the ex-governor of San Luis, where he governed with a sure despotic hand for 19 years - a reign the poor endured because he bribed them as well. | Родригес Саа также является бывшим губернатором провинции Сан-Луис, в которой он правил твердой деспотической рукой на протяжении 19 лет - это регион, где беднота сохраняет терпение потому, что он и ее подкупил. |
| All citizens have access to the courts and, for the poor, the costs of legal action are covered by judicial assistance. | Доступ к правосудию также открыт для всех участников судебного процесса; судебные расходы малоимущих лиц компенсируются за счет правовой помощи. |
| Scientific observations point to increasingly severe negative impacts in all parts of the world, disproportionately affecting the poor and vulnerable, those who have the weakest capacity for resilience. | Научные наблюдения отмечают его все более серьезные негативные последствия, проявляющиеся во всех частях мира и несоразмерно затрагивающие в первую очередь малоимущих и уязвимых, то есть тех, кто меньше всего способен ему противостоять. |
| Of the 20 countries most at risk from extreme weather by 2015, 19 are countries with large numbers of poor people. | В 19 из 20 стран, наиболее рискующих пострадать к 2015 году от экстремальных погодных явлений, проживает большое число малоимущих. |
| Several speakers stressed that 90 per cent of the region's poor live in middle-income countries and that the indicators presented in national averages masked inequalities and disparities at the local level. | Ряд ораторов подчеркнули, что 90 процентов малоимущих в регионе живут в странах со средним уровнем дохода и что усредненные национальные показатели скрывают неравенство и диспропорции на местном уровне. |
| Ms. Zou Xiaoqiao commended the State party for the introduction of the National Reproductive Health Programme, and enquired as to the specific measures taken to ensure that the services provided were accessible to rural and poor women. | Г-жа Цзоу Сяоцяо, одобряя принятие государством-участником Национальной программы по охране репродуктивного здоровья, задает вопрос, были ли приняты какие-либо конкретные меры для обеспечения доступности предоставляемых услуг для сельских и малоимущих женщин. |
| A poor guy knows what has to be done. | Бедняк, который знает лишь свое дело. |
| Because I am poor. | Что я бедняк, и всё такое. |
| You, as your business and desire shall point you, for every man has business and desires, such as it is, and for mine own poor part, look you, I'll go pray. | Вы - по своим делам или желаньям, - у всех свои желанья и дела, - я - по своим; точней - бедняк отпетый, пойду молиться. |
| A man once asked Diogenes what was the proper time for supper, and he made answer, "If you are a rich man, whenever you please; and if you are a poor man, whenever you can." | Кто-то однажды спросил Диогена, какое время лучше для ужина, и тот ответил, что "если ты богатый человек, то как только возникнет желание, а если бедняк, то как только возникнет возможность". |
| [Video] Rich Player: How many 500s did you have? Poor Player: Just one. RP: Are you serious? | Богач: Как много у тебя было купюр по 500? Бедняк: Всего лишь одна. Богач: Ты серьёзно? |
| Post-conflict situations pose additional challenges to securing those rights, including a lack of resources, poor security and degraded communications infrastructure. | Постконфликтные ситуации создают дополнительные трудности для обеспечения этих прав, включая нехватку ресурсов, низкий уровень безопасности и разрушенную инфраструктуру коммуникации. |
| The low employment level linked to poor skills development results in women being seen as poor investment potential. | Низкий уровень занятости, сопряженный с недостаточной квалификацией, приводит к тому, что инвесторы не заинтересованы вкладывать средства в повышение квалификации. |
| This initiative is particularly targeted at poor or low income women who, because of the economic deprivation are unable to afford family planning services and products. | Инициатива в первую очередь направлена на оказание помощи женщинам из числа малоимущих или имеющих низкий доход, которые из-за экономических лишений не могут позволить себе воспользоваться услугами и продукцией службы планирования семьи. |
| Poverty, low level of savings and poor export prices for primary commodities are common constraints to achieving rapid increases in domestic investment rates. | Нищета, низкий уровень накоплений и низкие экспортные цены на основные виды сырья - таковы основные факторы, препятствующие быстрому повышению показателей внутренних инвестиций. |
| The low collection rate of pollution charges, because of poor enforcement and limited monitoring capacity; the absence of strong inspection mechanisms to control payment of fines and penalties; and the lack of complementarities with command-and-control instruments; | низкий уровень собираемости платежей, обусловленный слабым обеспечением выполнения и ограниченными возможностями в плане мониторинга; отсутствием эффективных инспекционных механизмов для контроля за сбором платежей и штрафов; и слабое взаимодействие с командно-административными механизмами; |
| Kripke claims the character was incorrectly conceived, and also cites poor fan reaction for her removal. | Крипке же утверждал, что её персонаж был неправильно воспринят, а также ссылается на слабый отклик фанатов на её исчезновение. |
| Russians are not surprised at the poor showing of the so-called reformist forces, the Union of Right-Wing Forces (SPS) and the liberal Yabloko party. | Россиян не удивил слабый результат так называемых реформистских сил, Союза Правых Сил (СПС) и либеральной партии "Яблоко". |
| Poor legal regime and/or widespread abuse. | Слабый правовой режим и/или повсеместные злоупотребления. |
| Poor economic growth across the area is likely to retard development of the waste management sector. | Слабый экономический рост в этом районе, как представляется, сдерживает развитие сектора управления отходами. |
| Coverage of the services (1= Good i.e. widely reaching all who need it, 2= Moderate i.e. reaching those who need it only in certain areas/population groups, 3= Poor i.e. reaching only a limited number of drug users) | Охват предоставляемыми услугами (1= хороший, т.е. охват всех нуждающихся; 2 = средний, т.е. охват нуждающихся лишь в некоторых районах/группах населения; 3= слабый, т.е. охват лишь ограниченного числа наркопотребителей) |
| Only problem was, try as she might, the poor thing could never clap hard enough to activate it. | Только одна проблема - как Марис ни пыталась но бедняжка не смогла хлопнуть достаточно сильно, чтобы её включить. |
| She was in such a state, poor girl. | Она была в ужасном состоянии, бедняжка. |
| The poor dear looked so upset about breaking the news... I wanted to tell him I was going away anyway, but I... | Бедняжка был так расстроен, что все откладывается Я хотела сказать, что все равно уезжаю, но... |
| Poor thing, blinded by love. | Бедняжка, ослепленная любовью. |
| Poor Cynthia could not be spared from school. | Бедняжка Синтия, она поглощена учёбой. |
| We believe that would enable ordinary poor Zimbabweans and Cubans to begin a life of new hope and new prospects. | Мы считаем, что такой шаг даст простым людям - малоимущим гражданам Зимбабве и Кубы - надежды на новую жизнь и новые перспективы. |
| This includes meeting the most basic and minimum needs, such as access to quality public services, required for the urban poor to live with dignity and freedom. | Это включает в себя удовлетворение наиболее жизненно важных и минимальных потребностей, таких как доступ к качественным коммунальным услугам, необходимым малоимущим жителям городов, для того чтобы жить достойно и свободно. |
| Ensuring support from the international community for the provision of basic social services, such as safe water and sanitation, to the urban poor; | обеспечение поддержки со стороны международного сообщества в оказании малоимущим городским жителям основных социальных услуг, таких, как снабжение питьевой водой и санитарно-техническое обслуживание; |
| Urges all Governments to take all appropriate measures to eliminate discrimination against women with regard to their access to bank loans, mortgages and other forms of financial credit, giving special attention to poor, uneducated women, and to support women's access to legal assistance; | настоятельно призывает все правительства принимать все надлежащие меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин в плане доступа к банковским займам, ипотечным ссудам и другим формам финансового кредита, уделяя особое внимание малоимущим, необразованным женщинам, и помогать женщинам получать доступ к юридической помощи; |
| The Ministry of Urban Development and Housing (MIDUVI) issued housing grants of up to US$ 3,500 to the rural and urban poor and set aside funds to subsidize home renovation and purchase. | Министерство градостроительства и жилищного обеспечения (МИДУВИ) предоставляет дотации на жилье в размере до З 500 долл. США малоимущим жителям городских и сельских районов и формирует фонды для субсидирования ремонта и приобретения жилья. |
| This poor chap was kneeling, head bowed, with hands and wrists bound. | Этот бедняга стоял на коленях с опущенной головой и связанными руками. |
| When the Boleyns closed around him - poor fellow. | Когда Болейны окружили его... бедняга. |
| Now, who this poor fellow is you captured I know not. | Я также не знаю кто тот бедняга которого вы захватили. |
| ! Poor boy, he must be very sad | Бедняга, ему, наверное, грустно! |
| He's alone, poor fellow. | Бедняга, совсем один... |
| Whatever the source of poverty, the poor are expected to work. | Какой бы ни была причина бедности, малоимущие должны работать. |
| The social protection floor was a concept which included the whole population, on a basis of solidarity, not only the poor population or poor countries. | Минимальный уровень социальной защиты - это концепция, охватывающая все население на основе солидарности, а не только малоимущие слои населения или бедные страны. |
| While the poor have little or no choice regarding consumption, and indeed consume comparatively little, they bear most of the environmental costs of industrial waste and by-products, in addition to the current and future impacts of climate change. | Хотя малоимущие практически или вообще не могут выбирать модели потребления, в самом деле потребляя сравнительно немного, именно они больше всего страдают от экологических последствий сброса промышленных отходов и побочных продуктов, а также испытывают и будут испытывать на себе последствия изменения климата. |
| A fair and effective legal system is also a prerequisite for a well-functioning, participatory democracy where the poor are empowered and legal measures are available for the peaceful resolution of conflict. | Справедливая и эффективная правовая система также является одним из обязательных предварительных условий для построения хорошо функционирующей представительной демократии, в которой малоимущие наделены всеми правами и в которой имеются правовые механизмы мирного урегулирования конфликтов. |
| Poor rural communities are now host to those who fled the capital immediately after the quake. | Малоимущие сельские общины стали местом пристанища тех, кто покинул столицу сразу после землетрясения. |
| This poor guy is butchered and whoever killed him thought he was that disco queen in Rikers. | Этот несчастный парень безжалостно убит, и кто бы не сделал это, он думал что убивает королеву диско из Райкерс. |
| We look back down... on poor, troubled Belfast. | Оттуда мы оглядываемся на несчастный, исстрадавшийся Белфаст. |
| He's a poor devil. | А я считаю, он - несчастный человек. |
| You poor heartbroken widower. | Несчастный вдовец с разбитым сердцем. |
| You know, and then there's poor Nicholas Lyndhurst. | И еще этот несчастный Николас Линдхёрст. |
| It seems as though Mr Dobson, like the poor, is always with us. | Кажется, этот мистер Добсон, как нищий, всегда с нами. |
| "Bring me your tired, your poor, your huddled masses..." | "Подведи уставший, нищий, сбившийся народ..." |
| The saint that lived as a beggar to look after the poor all his life? | Тот святой, что жил словно нищий и всю жизнь заботился о бедняках? |
| (Dirt) Daihinmin (大貧民 "Extremely Poor") - Last place in the previous round. | (Грязь) «Daihinmin» (Нищий) - последнее место в предыдущем туре. |
| As a consequence of owning neither land nor resources to continue subsisting as they had done before the conquest, the Indians became equivalent to the poor. | В дальнейшем понятие индеец стало синонимом понятия нищий, поскольку они не имели ни земель, ни ресурсов для существования, как это было в период до конкисты. |
| Brian... poor, sweet, impressionable Brian. | Брайан... бедненький, впечатлительный Брайан. |
| Where are you, my poor little Pinocchio? | Где ты, мой бедненький Пиноккио? |
| Poor thing, you'll never learn to pack a valise. | Бедненький, ты так и не научился собирать вещи. |
| My poor little darling. | Мой малыш, бедненький малыш. |
| "Poor thing, you poor, poor thing." | "Бедняжка. Ты мой бедненький". |
| why in your plant is the geriatric poor equipment? | Почему в вашем кефирном заведении такой скудный инвентарь? |
| Given the precarious security situation in traditionally food deficit areas, the country's deepening economic crisis as well as the potential for a poor 1996 harvest, it is likely that previously unforeseen emergencies will occur in the upcoming months. | С учетом неустойчивого положения в области безопасности в традиционно испытывающих дефицит продовольствия районах, обостряющегося экономического кризиса в стране, а также прогнозов на скудный урожай 1996 года становится очевидным, что ранее не предвиденные чрезвычайные ситуации могут произойти в ближайшие месяцы. |
| The harvest was poor. | У них был скудный урожай, месье Кольбер. |
| The poor often earned their meagre incomes in the informal sector. They represented more than 50 per cent of the working population in developing countries and 90 per cent in certain countries of Africa and South Asia, and they had only precarious social protection. | Люди, живущие в нищете, как правило, получают свой скудный доход в неформальном секторе, который представляет более 50 процентов занятого населения в развивающихся странах и 90 процентов в некоторых странах Африки и Южной Азии, и пользуются только очень незначительной социальной защитой. |
| Important factors in this regard were a poor 2001 main season harvest, successive droughts, insecurity and reduced foreign exchange earnings precipitated by the livestock ban imposed by some Gulf States on Somalia. | В этой связи важное значение имели такие факторы, как скудный урожай основного сезона 2001 года, поочередно следовавшие засухи, отсутствие безопасности и сокращение поступлений в зарубежной валюте, обусловленные запрещением на экспорт скота из Сомали, введенным некоторыми государствами Персидского залива. |
| External interference, corrosion and poor maintenance are among the most common causes of pipeline accidents in the UNECE region. | Воздействие внешних факторов, коррозия и некачественный ремонт являются наиболее частой причиной инцидентов на трубопроводах в регионе ЕЭК ООН. |
| Such courses may better respond to those without access, or poor access (low connectivity, etc.) to the Internet and other sources of technology. | Подобные курсы могут лучше подходить для тех, кто не имеет доступа или имеет некачественный доступ (низкая скорость подключения и т.д.) к Интернету и другим источникам технологии. |
| Poor economic analysis is seen as contributing to errors of analysis including, crucially, the misidentification of competition harming abuses from competition promoting conduct. | Некачественный экономический анализ может стать причиной серьезных аналитических ошибок, вплоть до ситуаций, когда идущие во вред конкуренции злоупотребления могут спутать с мерами по ее поощрению. |
| Traditional environmental health hazards include poor control of disease vectors, poor sanitation, contamination of food and drinking water, indoor and outdoor air pollution from fires and particulate matter, poor waste disposal and natural disasters. | К традиционным экологическим угрозам относятся слабый контроль за переносчиками возбудителей инфекции, некачественный санитарный контроль, заражение пищевых продуктов и питьевой воды, загрязнение воздуха в помещениях и атмосферного воздуха продуктами сгорания и твердыми частицами, неэффективное удаление отходов и стихийные бедствия. |