Your Holiness, I'm just a poor, simple priest, and the secret of the confessional is the only respectable thing I have. | Ваше Святейшество, я просто бедный, обычный священник, и тайна исповеди единственная достойная вещь, которая у меня есть. |
Well, the poor square looks around his closed house sees no one there and what's more, has witnessed a greeting coming from his insides: | Бедный квадрат оглядывает свой запертый дом, никого не видит и, мало того, ему кажется, что приветствие идет изнутри его тела: |
You are just a poor tailor. | Ты всего лишь бедный портной! |
"Poor old thing"? | "Бедный старый жучок?" |
Poor boy Downhearted and depressed And in a spin | Бедный мальчик, бедный мальчик, |
It has been reported that inappropriate use of incinerators and poor management procedures can cause incinerators to produce and release PCDDs and PCDFs. | Сообщалось, что при неправильном использовании печей сжигания и плохой организации технологического процесса может иметь место образование в печах и выброс ПХДД и ПХДФ. |
The facilities were not equipped to provide sanitation or first aid for the number of people attending; hundreds of thousands found themselves in a struggle against bad weather, food shortages, and poor sanitation. | У большинства посетителей не было возможности воспользоваться санитарными услугами и первой помощью; сотни тысяч людей столкнулись с плохой погодой, нехваткой продуктов питания и антисанитарией. |
If contracts for the delivery of goods to States or territories subject to United Nations Security Council bans or restrictions were concluded for any reasons, this is indicative of poor work carried out by the export-control system within companies. | Если контракты на поставку имущества в государства или территории, подпадающие под действие запретов и ограничений Совета Безопасности ООН, по каким-то причинам были заключены, то это является свидетельством плохой работы внутрифирменной системы экспортного контроля. |
Some children have no signs while others may exhibit shortness of breath, cyanosis, fainting, heart murmur, under-development of limbs and muscles, poor feeding or growth, or respiratory infections. | У некоторых детей нет симптомов, а у других могут возникать одышка, цианоз, обмороки, сердечные шумы, недоразвитие конечностей и мышц, плохой аппетит или низкий рост, частые респираторные инфекции. |
At the launch party for the Jaguar in New York, the creator of the Atari Jaguar took Minter aside and told him that he felt Tempest 2000 was a poor demonstration of the Jaguar's capabilities. | На приёме в честь Atari Jaguar в Нью-Йорке один из создателей платформы отвёл Минтера в сторону и сказал, что Tempest 2000 оказался плохой демонстрацией возможностей Jaguar. |
The urban poor would improve their housing conditions further if they had security of land tenure. | Городская беднота могла бы еще более улучшить условия своей жизни, если бы у этих людей была гарантия на землевладение. |
The conditions of the urban poor are rarely sufficient to meet the quality of life described in the Declaration. | Условия, в которых находится городская беднота, редко бывают достаточными, чтобы соответствовать описанному в Декларации качеству жизни. |
Developing countries and the poor would be hardest hit by the current multiple crises of rising food and fuel prices, climate change, high volatility in the commodity markets, and significant downturn in the international financial system. | Развивающиеся страны и беднота более других пострадают от разнообразных кризисов, включающих рост цен на продовольствие и топливо, изменения климата, неустойчивость на рынках сырья и значительное ослабление международных финансовых систем. |
The urban poor, living mostly in peri-urban settlements, should receive the highest priority in deciding on future investments and institutional capacity-building for the delivery and management of urban basic services. | Городская беднота, живущая в основном в периферийных городских районах, должна пользоваться наивысшим приоритетом в том, что касается будущих инвестиций и укрепления институционального потенциала в области предоставления основных городских услуг и управления ими. |
Therefore, by organizing themselves into cooperatives, the rural poor are able to mobilize for collective action and achieve better bargaining power as buyers and sellers in the marketplace. | Поэтому благодаря созданию кооперативов сельская беднота мобилизует коллективные усилия, получая при этом преимущества, когда она выступает на рынке в качестве покупателя и продавца. |
Among them, non-contributory social transfer programmes, including conditional cash transfers, targeting mostly poor families, have become a core element of poverty reduction strategies in many developing countries. | В частности, программы ненакопительных социальных трансфертов, в том числе целевые переводы денежных средств, которые предназначены главным образом для малоимущих семей, стали одним из основных элементов стратегий сокращения масштабов нищеты во многих развивающихся странах. |
Arbitrary hiring standards and customary employment practices in the private sector often limit work opportunities for the poor, and public works employment can adjust standards and restructure work patterns until the level of workers' skills and experience meets private sector standards. | Существующие в частном секторе субъективные критерии найма и обычная практика занятости зачастую ограничивают возможности работы для малоимущих людей, и занятость в секторе общественных работ может скорректировать уровень и видоизменить характер труда, с тем чтобы навыки и опыт работников соответствовали требованиям частного сектора. |
The scourge of the HIV/AIDS pandemic and drug use and drug-trafficking threaten to divert resources allocated to social development and produce adverse effects on society in general and on the poor in particular. | Всеобщим бедствием стали ВИЧ/СПИД, наркомания и наркоторговля, которые порождают угрозу отвлечения ресурсов, выделяемых на цели социального развития, и негативно влияют на общество в целом и на малоимущих в частности. |
Supported by appropriate legislation, courts can ensure that the interests of the poor and disadvantaged - so often overlooked - are given due weight. | Опираясь на соответствующее законодательство, суды могут обеспечить, чтобы интересам малоимущих и находящихся в неблагоприятном положении слоев населения, столь часто игнорируемых, уделялось должное внимание. |
In China, the 8-7 National Poverty Reduction Plan, conducted from 1994 to 2000 with some focus on ethnic minorities and rural migrants, aimed to lift 80 million poor above the poverty line. | Национальный план сокращения масштабов бедности "8 - 7", осуществлявшийся в Китае в период с 1994 по 2000 год, в рамках которого предусматривались некоторые меры в отношении этнических меньшинств и сельских мигрантов, имел своей целью обеспечить для 80 миллионов малоимущих граждан доходы выше черты бедности. |
And you and you and you rich man, poor man, beggar man, thief. | А ты, ты и ты - богач, бедняк, нищий, вор. |
The "poor man of Assisi" San Francis That just being born in Assisi where it was cold and snowing Thought the cave, the child, donkey, an ox, the stream... | Кто? Бедняк из Ассизи, Сан Франциско,... он как раз родился в Ассизи, где всегда холодно и снег,... это он придумал пещеру, младенца, осла, вола и ручей... |
I'm one o' the undeserving poor, that's what I am. | Я недостойный бедняк, вот кто я такой. |
Poor men have no leisure. | Бедняк не знает отдыха. |
I like to keep things simple. "Poor and content is rich and rich enough" | "Бедняк, довольный жизнью, владеет состояньем." |
Only 12 per cent of roads are paved in Africa - the lowest proportion of any region - and even these paved roads are often degraded by poor maintenance. | Твердое покрытие в Африке имеют лишь 12% дорог (самый низкий показатель среди всех регионов), причем даже эти дороги с твердым покрытием часто находятся в плохом состоянии из-за отсутствия ухода. |
This reflects the generally low-level of education received by many people with disabilities either as a result of poverty or poor access to education. | Это отражает в целом низкий уровень образования, получаемого многими людьми с инвалидностью как в силу нищеты, так и в силу ограниченного доступа к образованию. |
Barriers such as language, poverty and poor education often exclude minorities from such roles as medical professionals, teachers and social workers. | Наличие таких барьеров, как язык, бедность и низкий уровень образования, часто приводит к исключению меньшинств из числа занятых в сфере здравоохранения, образования и социальных услуг. |
The ICWC's Scientific Information Center reports that a low activity level and poor capacities of civil society including NGOs have presented a challenge to a certain degree, and maintains that special training should be held in this respect. | Научно-информационный центр МКВК сообщает о том, что низкий уровень активности и потенциала гражданского общества, в том числе НПО, создают определенные проблемы и что в этой связи следует проводить специальную подготовку кадров. |
Poor rule of law and weak law enforcement performance facilitate the use of small arms, which in turn is associated with higher levels of homicide and organized crime and paves the way to a culture of impunity and increased levels of violence. | Низкий уровень законности и слабая работа правоохранительных органов создают почву для применения огнестрельного оружия, что, в свою очередь, предопределяет рост числа убийств и организованной преступности и создает условия для формирования культуры безнаказанности и роста насилия. |
However, a consequence of this solution is also a poor grass growth on the football pitch because of sunlight hardly getting through. | Тем не менее, следствием этого решения является слабый рост травы на поле, потому что солнечный свет едва доходил до неё. |
Russians are not surprised at the poor showing of the so-called reformist forces, the Union of Right-Wing Forces (SPS) and the liberal Yabloko party. | Россиян не удивил слабый результат так называемых реформистских сил, Союза Правых Сил (СПС) и либеральной партии "Яблоко". |
Based on secular trends, epitomized by low investment rates, poor growth and rising unemployment, successful hedging against risks and low oil prices was not evident in the region. | Судя по давним тенденциям, для которых характерны низкие объемы инвестиций, слабый рост и увеличивающаяся безработица, в экономической истории региона не наблюдалось примеров успешной подстраховки от рисков и низких цен на нефть. |
The European Union Agency for Fundamental Rights, in its annual report for 2009, noted that lack of awareness, poor data collection and gaps in legal protection hampered the implementation of effective policies against discrimination. | В своем ежегодном докладе за 2009 год Агентство по основным правам Европейского союза отметило, что отсутствие понимания, слабый сбор данных и пробелы в правовой защите препятствовали осуществлению эффективной политики борьбы против дискриминации. |
Weaknesses in the structures and working methods of the bodies, such as unclear membership and convener roles, inadequate meeting procedures and poor monitoring and measurement of performance, hinder the achievement of their objectives. | Выполнению задач, поставленных перед этими органами, мешают такие недостатки в их структурах и методах работы, как нечеткое определение членского состава и функций созывающего органа, ненадлежащие процедуры проведения совещаний и слабый контроль и оценка результатов работы. |
You poor thing, over there all alone. | Ах ты, бедняжка, страдала там одна-одинешенька... |
The poor girl thinks you're taking her to San Francisco. | Бедняжка думает, что ты заберёшь её в Сан-Франциско. |
The poor unfortunate thought she was going to marry Rodney. | Бедняжка думала, что выйдет замуж за Родни. |
He was frightened. poor thing. | Он напуган, бедняжка. |
Well - poor old Rose. | Да уж. Бедняжка старушка Роуз. |
Consistency also requires effective mechanisms to prevent systemic crises, which hurt workers and the poor more than capital markets and investors. | Обеспечение последовательности требует также наличия эффективных механизмов предотвращения системных кризисов, причиняющих рабочим и малоимущим значительно больший ущерб, чем рынкам капитала и инвесторам. |
In a few instances, market forces have been sufficient to introduce new technologies that benefit the poor. | В некоторых случаях действия рыночных сил было достаточно для внедрения новых технологий, приносящих пользу малоимущим. |
When it comes to the non-indigent poor population, 50.9% are women and 49.1% are men. | Применительно к малоимущим слоям населения, которые не являются неимущими, доля женщин составляет 50,9 процента против 49,1 процента мужчин. |
Calls upon the United Nations Human Settlements Programme to maintain its efforts on urban water and sanitation with an enhanced focus on the poor in informal settlements; | призывает Программу Организации Объединенных Наций по населенным пунктам продолжать работу в сфере водоснабжения и санитарии, уделяя основное внимание малоимущим в неорганизованных поселениях; |
In this regard, the PRSP sees basic education and basic health as powerful instruments for assisting the poor and in this vein allocates substantial resources for the two sectors. | В этом контексте базовое образование и базовое здравоохранение рассматриваются здесь в качестве мощных инструментов для оказания помощи малоимущим, и для этих двух секторов предусматриваются существенные ассигнования. |
I woke up this morning and saw him, poor thing, propped up against a tree. | Утром проснулась, вижу - стоит бедняга, прислонившись к дереву. |
He's in an amorous stupor, poor beast and doesn't know where he is. | Он пребывает в любовном оцепенении, бедняга, ничего не видит и не слышит. |
The poor guy couldn't even sit down, let alone walk. | Бедняга не то что ходить, сидеть не мог. |
Poor thing, what with the extra... 30? | Бедняга, со всеми этими лишними... 30? |
That poor guy really believed you. | Тот бедняга поверил тебе. |
The urban poor also suffer from degraded conditions in rapidly growing slum communities. | От ухудшения условий среды также страдают малоимущие жители городских трущоб. |
In its discussion, the Commission recognized that poor people, especially poor women and their families in rural areas, were more directly dependent on the environment for their survival. | В ходе обсуждения Комиссия признала, что малоимущие слои населения, особенно малоимущие женщины и их семьи в сельских районах, в вопросах выживания в большей степени зависят от окружающей среды. |
The Draft Bill also regulates that poor women are offered assistance from the Government when they give birth in accordance with the national population policy. | Этот законопроект также предусматривает, что малоимущие женщины, не располагающие страховкой, будут получать помощь правительства при рождении детей с учетом национальной политики по вопросам народонаселения. |
In 1996, the project targeted poor mothers in 14 counties on the basis of the four counties aided during the previous year. | В 1996 году проектом были охвачены малоимущие матери в 14 округах, по сравнению с 4 округами в предыдущем году. |
However, the wide range of family structures must be recognized and taken into account, with special focus on the poor female-headed households. | Однако необходимо признать и иметь в виду, что существуют разные типы семей, из которых особого внимания заслуживают малоимущие семьи, где во главе семьи стоит женщина. |
How long before this poor guy ends up in a ditch? | Как много времени пройдет, прежде чем этот несчастный умрет где-то в канаве? |
You poor, brave man. | Ты несчастный храбрый человек. |
In the midst of all this mess, your poor, unfortunate husband had to end the trail. | И в разгар всей этой суматохи твой бедный, несчастный муженек был последним звеном в этой цепочке. |
I'm just a poor boy - Poor boy - I need no sympathy | Что я просто несчастный парень, но мне не нужно сострадание. |
Poor, abused boy. | Бедный, несчастный ребёнок. |
Gentle Anyuta spends all her days endlessly sewing and listening to her inmate - a poor medical student - learning by rote aloud. | Кроткая Анюта проводит дни напролет за бесконечным шитьем, слушая, как зубрит вслух ее сожитель - нищий студент-медик. |
She was then taken to Hirta from 1734 to 1740, which she described as "a vile neasty, stinking poor isle". | Затем её перевезли на Хирту, где она находилась с 1734 по 1742 год, и который она описывала как «отвратительный мерзкий, вонючий нищий остров». |
If they're poor he won't even look at them. | Ну, если человек нищий, вообще связываться не будут. |
Meanwhile, So Chan, also known as Beggar So (Donnie Yen), a man from a rich family, is famous for stealing food for his poor foster father (Kwan Hoi-san) and friends. | Между тем Соу Чхань, также известный как нищий Соу, молодой человек из богатой семьи, известен тем, что крадёт еду для крёстного отца и друзей из клана нищих. |
The saint that lived as a beggar to look after the poor all his life? | Тот святой, что жил словно нищий и всю жизнь заботился о бедняках? |
He's outside and couldn't come in, the poor thing. | Он, бедненький так не решился зайти. |
Where are you, my poor little Pinocchio? | Где ты, мой бедненький Пиноккио? |
Yes, poor mitew kitty, are you just so upset right now? | Да, бедненький котеночек, ты сейчас так расстроен. |
My poor darling, do you want me to make you some tea? | Бедненький! Хотите, я согрею вам чаю? |
Poor thing, he left you alone? I was waiting for you. | Лев Евгеньевич, бедненький, вас бросили. |
The harvest was poor. | У них был скудный урожай, месье Кольбер. |
Even though reform bolstered economic growth by improving productivity in the non-agricultural economy, scant progress was made in raising the living standards of the poor. | Хотя реформы подпирали экономический рост, улучшая продуктивность в не сельскохозяйственном секторе экономики, скудный прогресс был сделан в повышении уровня жизни бедных. |
It is a very poor and deprived area with no natural resources - not even water - and constitutes the most densely populated area in the world per square kilometre, with a population of more than 1.3 million people. | Это очень бедный и скудный район, лишенный природных ресурсов, даже воды, и он представляет собой район с самой большей в мире плотностью населения на один квадратный километр - здесь проживает более 1,3 миллиона человек. |
Poor motive, poor outcome. | Скудный мотив, плохая стратегия, неутешительный результат... |
Important factors in this regard were a poor 2001 main season harvest, successive droughts, insecurity and reduced foreign exchange earnings precipitated by the livestock ban imposed by some Gulf States on Somalia. | В этой связи важное значение имели такие факторы, как скудный урожай основного сезона 2001 года, поочередно следовавшие засухи, отсутствие безопасности и сокращение поступлений в зарубежной валюте, обусловленные запрещением на экспорт скота из Сомали, введенным некоторыми государствами Персидского залива. |
External interference, corrosion and poor maintenance are among the most common causes of pipeline accidents in the UNECE region. | Воздействие внешних факторов, коррозия и некачественный ремонт являются наиболее частой причиной инцидентов на трубопроводах в регионе ЕЭК ООН. |
Such courses may better respond to those without access, or poor access (low connectivity, etc.) to the Internet and other sources of technology. | Подобные курсы могут лучше подходить для тех, кто не имеет доступа или имеет некачественный доступ (низкая скорость подключения и т.д.) к Интернету и другим источникам технологии. |
Poor economic analysis is seen as contributing to errors of analysis including, crucially, the misidentification of competition harming abuses from competition promoting conduct. | Некачественный экономический анализ может стать причиной серьезных аналитических ошибок, вплоть до ситуаций, когда идущие во вред конкуренции злоупотребления могут спутать с мерами по ее поощрению. |
Traditional environmental health hazards include poor control of disease vectors, poor sanitation, contamination of food and drinking water, indoor and outdoor air pollution from fires and particulate matter, poor waste disposal and natural disasters. | К традиционным экологическим угрозам относятся слабый контроль за переносчиками возбудителей инфекции, некачественный санитарный контроль, заражение пищевых продуктов и питьевой воды, загрязнение воздуха в помещениях и атмосферного воздуха продуктами сгорания и твердыми частицами, неэффективное удаление отходов и стихийные бедствия. |