| Adelina, poor Gaspar is exhausted from all this exercise. | Смотри, Аделина, бедный Гаспар устал уже от этих тренировок. |
| Poor Artie Yanowski, all balled up on the ground, helpless. | Бедный Арти Яновски валялся на земле, такой беспомощный. |
| Thus, the question of Different Which geographical boundaries within a given currency, Poor', dinar or dirham circulates, is completely irrelevant. | Таким образом, вопрос о различных Какие географические границы, в пределах данной валюте, бедный, динар или дирхем циркулирует, совершенно не имеет значения. |
| Poor, poor Mr... | Бедный, бедный мистер... |
| Poor Hebel,... again falling back into his old routine. | Бедный Хебель, снова получит втык от старой. |
| And the cost to the world is immense: 260 billion dollars lost every year on the losses to poor sanitation. | И мир несёт огромные потери: 260 миллиардов долларов каждый год, потерянных из-за плохой канализации. |
| A poor harvest, drought and the return of nearly 2 million refugees and internally displaced have left a large proportion of the population dependent on international assistance. | Плохой урожай, засуха и возвращение почти 2 миллионов беженцев и вынужденных переселенцев привели к тому, что значительная часть населения зависит от международной помощи. |
| The prognosis is poor in these cases. | Прогноз в этих случаях плохой. |
| Particularly disturbing is the fact that these "very poor" performers are among the top 10 CO2-emitters in the world. | Дания и Норвегия имеют «средний» рейтинг, Финляндия - «плохой» и Канада, Российская Федерация и Соединенные Штаты - «очень плохой». |
| Most countries with high maternal mortality are developing countries with poor maternal health care, while those with low mortality are developed countries with superior resources and care. | Большинство стран с высокими показателями материнской смертности являются развивающимися странами с плохой системой охраны материнского здоровья, тогда как странами с низкими показателями смертности являются развитые страны, которые обладают гораздо большими ресурсами и имеют системы охраны материнского здоровья. |
| The urban poor often do not have enough food and suffer from inadequate housing (see paragraph 16 above). | Городская беднота зачастую не располагает достаточным продовольствием и страдает от неадекватности жилья (см. выше пункт 16). |
| The urban poor, especially women and children, are forced to live in makeshift shelters in appalling and degrading conditions presenting hazards for both physical and mental health. | Городская беднота, в особенности женщины и дети, вынуждены жить в самодельных постройках в ужасающих и унизительных условиях, представляющих серьезную опасность для их физического и психического здоровья. |
| The rural poor still struggle to improve farm productivity because of the high cost of high-yielding seed varieties and quality fertilizers, and limited access to credit, extension services and markets. | Сельская беднота по-прежнему пытается повысить производительность фермерского хозяйства вследствие большой стоимости высокоурожайных сортов семян и качественных удобрений и ограниченного доступа к кредитам, службам распространения знаний и рынкам. |
| Because neither the public sector nor the private sector can produce adequate and sufficient low-income housing, the urban poor are forced to turn to the informal sector for their accommodation. | Поскольку ни государственный, ни частный сектор не могут обеспечить надлежащее дешевое жилье в достаточном объеме, городская беднота вынуждены обращаться к неофициальному сектору за помощью в приобретении жилья. |
| The collection and dissemination of reliable data about slum dwellers (their numbers, geographical distribution, living conditions) is an important way of "putting the urban poor on the map" in international and national development dialogues; | сбор и распространение достоверных данных об обитателях трущоб (их численность, географическое распределение, условия жизни) - важный способ обеспечить, чтобы "городская беднота попала в поле зрения" участников международного и национального диалогов на темы развития; |
| The Fourth five-year plan strategies included mainstreaming gender in the development approaches, the plan emphasized the development of poor and disadvantaged women. | Стратегии четвертого пятилетнего плана включали приоритетный учет гендерной проблематики в рамках подходов к развитию, причем в этом плане первостепенное значение уделялось развитию малоимущих женщин и женщин, оказавшихся в неблагоприятном положении. |
| To provide women with better access to the criminal and legal justice systems of the country, with particular emphasis in case of access by poor women. | предоставление женщинам более широкого доступа к системе уголовного правосудия и судебной системе страны с уделением особого внимания доступу малоимущих женщин; |
| The paragraphs below focus on four interventions specifically designed to improve the situation of urban women, particularly of subgroups of poor women (e.g., single women, women heads of household). | В нижеприведенных пунктах внимание уделяется четырем проектам, преследующим конкретную цель улучшения положения городских женщин, особенно малоимущих (например, одиноких женщин и женщин, возглавляющих домохозяйства). |
| This additional aid would be used to protect against the worst effects of the economic crisis in low-income countries and to protect the poor and vulnerable in developing countries. | Эта дополнительная помощь будет использована для защиты населения от самых тяжелых последствий экономического кризиса в странах с низким уровнем дохода и для защиты малоимущих и уязвимых в развивающихся странах. |
| In most countries health workers are already disproportionately concentrated in urban areas, although not necessarily serving the urban poor. | В большинстве стран непропорционально высокая доля медицинских работников уже сосредоточена в городских районах[426], хотя они и не обязательно работают в интересах малоимущих слоев городского населения[427]. |
| By now, he's almost certainly had his throat cut by the violent poor. | К этому моменту ему почти наверняка перерезал глотку какой-нибудь злобный бедняк. |
| Whereas a poor man with something up here... may be rich tomorrow! | А бедняк, у которого есть кое-что в голове, завтра может разбогатеть. |
| Robert, the only way a poor man can indulge his taste is by selling it. | Мой милый Роберт: бедняк может удовлетворить свой вкус, лишь продав его! |
| A poor devil leaves his native village with his starving family in search of work. | Бедняк со своей изголодавшейся семьей покидает родные места в поисках работы. |
| Firstly, a person who is already very poor can be driven into the street because he can no longer afford to pay higher and higher rents to landlords demanding guarantees such as possession of stable employment. Twenty per cent of the poorest households live in overoccupied housing. | Прежде всего бедняк может оказаться на улице, поскольку его финансовые средства не позволяют ему платить квартплату, которая все время увеличивается и выплачивается владельцам квартир, требующим гарантии, например наличия стабильной работы. 20% самых бедных семей проживают в перенаселенных домах. |
| The major cause of the cholera outbreak is the inadequate supply of clean drinking water and poor levels of hygiene. | Основной причиной вспышки холеры является нехватка чистой питьевой воды и низкий уровень гигиены. |
| The women's low social, economic and cultural level operates in favour of the consumption of contaminated food or food of poor nutritional value. | Низкий социально-экономический и культурный уровень женщин ведет к тому, что они используют в пищу некачественные и/или продукты с низкой питательной ценностью. |
| Low income, poor skills; | низкий доход и низкая профессиональная квалификация; |
| Home-care Workers highlighted ongoing issues for this predominantly female workforce, including low rates of pay, poor working conditions, limited opportunities for training and self-advancement, and the low value assigned to the caring professions. | В исследовании, посвященном сиделкам/медсестрам на дому, выделяются текущие проблемы этой преимущественно женской профессии, в частности такие, как низкие ставки заработной платы, плохие условия труда, ограниченные возможности для профессиональной подготовки и саморазвития, а также низкий статус специалистов этой профессии. |
| Poor people with little education choose high fertility rates and thus low quality children. | Бедные люди с низким уровнем образования выбирают высокий уровень рождаемости и, таким образом, более низкий уровень развития детей. |
| Budget data may be difficult to obtain and verify, and may be affected in some instances by poor budgeting capacity and, in some cases, by corruption. | Существует вероятность того, что информацию о бюджете трудно получить и перепроверить и что в одних случаях на нее могут влиять такие факторы, как слабый потенциал в области формирования бюджета, а в каких-то случаях коррупция. |
| Weaknesses in the structures and working methods of the bodies, such as unclear membership and convener roles, inadequate meeting procedures and poor monitoring and measurement of performance, hinder the achievement of their objectives. | Выполнению задач, поставленных перед этими органами, мешают такие недостатки в их структурах и методах работы, как нечеткое определение членского состава и функций созывающего органа, ненадлежащие процедуры проведения совещаний и слабый контроль и оценка результатов работы. |
| A 9-6 score in the following tournament in November seemed to steady him, but he suffered a surprising slump in January 2010 and a poor 3-12 record saw him demoted to jūryō. | В ноябрьском турнире он добился показателя 9-6, его положение казалось устойчивым но в январском турнире 2010 года у него произошёл неожиданный спад, он показал слабый результат в 3-12 и скатился в лигу дзюрё. |
| Neither weak foreign demand nor a lack of financing, therefore, can be the reason for Greece's poor export performance. | Следовательно, ни слабый внешний спрос, ни отсутствие финансирования не могут быть причиной плохой работы греческого экспорта. |
| Failures in the financial sector, persistent weakness in the manufacturing sector and poor agricultural output due to bad weather and uncertainties over the banana export regime offset strong earnings from tourism and bauxite and alumina exports. | Обвал финансового сектора, по-прежнему слабый обрабатывающий сектор и низкий объем сельскохозяйственного производства в связи с неблагоприятными погодными условиями и отсутствием определенности в регулировании экспорта бананов привели к экономическому спаду, несмотря на значительные поступления от туризма и экспорта бокситов и глинозема. |
| She bleeds so easily, poor little thing. | Бедняжка, её так легко поранить. |
| He's working himself to death, poor man. | Он работает до изнеможения, бедняжка. |
| About love you have your own ideas, when you like it and when no poor you alone and abandoned | У тебя свои идеи насчет любви, когда это надо, когда - нет Ты, бедняжка, останешься одна, брошенной |
| This poor girl missed her train! | Бедняжка отстала от поезда. |
| He's crying, that poor little thing. | Он там рыдает, бедняжка. |
| One notable outgrowth was its family allowance programme, which provided monthly payments to poor families who agreed to keep their children in school and take them for regular health checks. | Одним из заметных результатов является программа предоставления пособий многодетным семьям, предусматривающая ежемесячные выплаты малоимущим семьям, которые соглашаются с продолжением обучения своих детей в школе и проведением их медицинских осмотров на регулярной основе. |
| The group noted that non-governmental organizations often have the ability to reach poor people more quickly, flexibly and easily than governmental or intergovernmental agencies, making them particularly effective in the fight against poverty. | Группа отметила, что неправительственные организации нередко имеют более быстрый, гибкий и простой доступ к малоимущим слоям, чем правительственные или межправительственные учреждения, что делает их особенно эффективными с точки зрения борьбы с нищетой. |
| This includes meeting the most basic and minimum needs, such as access to quality public services, required for the urban poor to live with dignity and freedom. | Это включает в себя удовлетворение наиболее жизненно важных и минимальных потребностей, таких как доступ к качественным коммунальным услугам, необходимым малоимущим жителям городов, для того чтобы жить достойно и свободно. |
| Given some of the problems associated with conditionality and targeting, the question of whether direct cash grants to the poor should be universal and/or unconditional has been raised. | С учетом некоторых проблем, связанных с обусловленностью и назначением пособий, поднимается вопрос о том, не следует ли сделать прямые денежные пособия малоимущим универсальными и/или необусловленными. |
| As NGOs have a central role in providing legal aid services for the poor, and thus essentially fulfilling a mandate of the Bar, any differences should be ironed out in a spirit of cooperation. | Поскольку НПО выполняют главную роль в предоставлении юридической помощи малоимущим и тем самым в существенной мере выполняют обязанности Коллегии, любые разногласия должны разрешаться в духе сотрудничества. |
| He's as mad as a hat, you know, the poor old sod. | Знаешь, он совсем спятил, бедняга. |
| The poor guy got blown up with the safe. | Бедняга взорвался вместе с сейфом. |
| And the poor square has to say: | И бедняга вынужден признаться: |
| I'm sorry.' Poor kid were terrified. | Бедняга был в ужасе. |
| Poor guy's just met me. | Бедняга только что меня встретил. |
| Provide more resources for the enjoyment of economic and social rights, especially in favour of vulnerable groups like women, children, poor people and minorities. | Выделить дополнительные ресурсы в целях осуществления социально-экономических прав, особенно в интересах таких уязвимых групп, как женщины, дети, малоимущие лица и меньшинства. |
| The absence of a clear legal framework guaranteeing ownership rights to land is one of the main reasons the poor are unwilling to invest in sustainable land and forestry management practices such as reforestation, agro-forestry, and land and water conservation measures. | Отсутствие четких правовых основ, гарантирующих права собственности на землю, является одной из главных причин того, что малоимущие не готовы инвестировать средства в такую устойчивую практику землепользования и лесопользования, как лесовосстановление, агролесомелиорация и меры по охране и рациональному использованию земельных и водных ресурсов. |
| A fair and effective legal system is also a prerequisite for a well-functioning, participatory democracy where the poor are empowered and legal measures are available for the peaceful resolution of conflict. | Справедливая и эффективная правовая система также является одним из обязательных предварительных условий для построения хорошо функционирующей представительной демократии, в которой малоимущие наделены всеми правами и в которой имеются правовые механизмы мирного урегулирования конфликтов. |
| Recognizing also that the world's poor are especially vulnerable to the effects of climate change, in particular those concentrated in high-risk areas, and also tend to have more limited adaptation capacities, | признавая также, что малоимущие во всем мире, особенно проживающие в районах высокого риска, особенно уязвимы с точки зрения воздействия изменения климата и, как правило, обладают более ограниченными возможностями в области адаптации, |
| Poor women and men generally lack effective legal protection and recognition of their economic assets and transactions. | Малоимущие женщины и мужчины, как правило, не располагают эффективными средствами правовой защиты, и их хозяйственные имущество и сделки обычно таковыми не признаются. |
| My poor bike ran right into it. | Мой несчастный байк въехал прямо в нее. |
| And our poor Peter. | И наш несчастный Питер. |
| My poor, poor little darling. | Бедняжка... Несчастный маленький ребенок... |
| The poor devil was gasping, so I loosened the lid ever so slightly. | Этот несчастный так тяжело дышал, что я немного приоткрыл крышку. |
| Like the poor Frenchman who had to blink an entire book to reclaim the status he'd had as a fashion editor. | Словно тот несчастный француз, который проморгал целую книгу,... чтобы вернуть себе статус редактора модного журнала. |
| If you have billions... and think it insufficient, then you're poor. | Тот, у кого есть миллиарды, а ему всё мало, - тот нищий. |
| You think I'm poor? | А я, что, нищий? |
| She was then taken to Hirta from 1734 to 1740, which she described as "a vile neasty, stinking poor isle". | Затем её перевезли на Хирту, где она находилась с 1734 по 1742 год, и который она описывала как «отвратительный мерзкий, вонючий нищий остров». |
| Meanwhile, So Chan, also known as Beggar So (Donnie Yen), a man from a rich family, is famous for stealing food for his poor foster father (Kwan Hoi-san) and friends. | Между тем Соу Чхань, также известный как нищий Соу, молодой человек из богатой семьи, известен тем, что крадёт еду для крёстного отца и друзей из клана нищих. |
| As a consequence of owning neither land nor resources to continue subsisting as they had done before the conquest, the Indians became equivalent to the poor. | В дальнейшем понятие индеец стало синонимом понятия нищий, поскольку они не имели ни земель, ни ресурсов для существования, как это было в период до конкисты. |
| My poor love... you sure do make yourself miserable. | Бедненький мой... ты так в себе не уверен. |
| I'm the only one who's ever been in a car accident, poor me. | Я единственный кто когда-либо попадал в аварию, бедненький я. |
| Yes, poor mitew kitty, are you just so upset right now? | Да, бедненький котеночек, ты сейчас так расстроен. |
| Poor Pacey Witter has a job that millions want... | О, бедненький Пэйси Уиттер, у него работа, которую миллион человек хотели бы иметь, |
| Poor old Time Lord. | Бедненький старенький Повелитель Времени. |
| This includes the problem of the overcrowding, poor diet and lack of access to facilities for basic hygiene and inadequate medical care (arts. 11 and 16). | Сюда же входит проблема переполненности, скудный рацион питания, отсутствие условий для соблюдения личной гигиены и надлежащего медицинского ухода (статьи 11 и 16). |
| Even though reform bolstered economic growth by improving productivity in the non-agricultural economy, scant progress was made in raising the living standards of the poor. | Хотя реформы подпирали экономический рост, улучшая продуктивность в не сельскохозяйственном секторе экономики, скудный прогресс был сделан в повышении уровня жизни бедных. |
| It is a very poor and deprived area with no natural resources - not even water - and constitutes the most densely populated area in the world per square kilometre, with a population of more than 1.3 million people. | Это очень бедный и скудный район, лишенный природных ресурсов, даже воды, и он представляет собой район с самой большей в мире плотностью населения на один квадратный километр - здесь проживает более 1,3 миллиона человек. |
| Poor motive, poor outcome. | Скудный мотив, плохая стратегия, неутешительный результат... |
| Important factors in this regard were a poor 2001 main season harvest, successive droughts, insecurity and reduced foreign exchange earnings precipitated by the livestock ban imposed by some Gulf States on Somalia. | В этой связи важное значение имели такие факторы, как скудный урожай основного сезона 2001 года, поочередно следовавшие засухи, отсутствие безопасности и сокращение поступлений в зарубежной валюте, обусловленные запрещением на экспорт скота из Сомали, введенным некоторыми государствами Персидского залива. |
| External interference, corrosion and poor maintenance are among the most common causes of pipeline accidents in the UNECE region. | Воздействие внешних факторов, коррозия и некачественный ремонт являются наиболее частой причиной инцидентов на трубопроводах в регионе ЕЭК ООН. |
| Such courses may better respond to those without access, or poor access (low connectivity, etc.) to the Internet and other sources of technology. | Подобные курсы могут лучше подходить для тех, кто не имеет доступа или имеет некачественный доступ (низкая скорость подключения и т.д.) к Интернету и другим источникам технологии. |
| Poor economic analysis is seen as contributing to errors of analysis including, crucially, the misidentification of competition harming abuses from competition promoting conduct. | Некачественный экономический анализ может стать причиной серьезных аналитических ошибок, вплоть до ситуаций, когда идущие во вред конкуренции злоупотребления могут спутать с мерами по ее поощрению. |
| Traditional environmental health hazards include poor control of disease vectors, poor sanitation, contamination of food and drinking water, indoor and outdoor air pollution from fires and particulate matter, poor waste disposal and natural disasters. | К традиционным экологическим угрозам относятся слабый контроль за переносчиками возбудителей инфекции, некачественный санитарный контроль, заражение пищевых продуктов и питьевой воды, загрязнение воздуха в помещениях и атмосферного воздуха продуктами сгорания и твердыми частицами, неэффективное удаление отходов и стихийные бедствия. |