I think about it, rich or poor. | Я думаю об этом не важно богатый или бедный. |
I've been trying to get him into sports, but the poor little guy can't run, throw, catch, hit. | Я пытался пристроить его в спорт, но бедный пацан не может ни бегать, ни бросать, ни поймать, ни отбить. |
Poor kid lost his hair, he's getting chemo. | Бедный парень потерял волосы, из-за химиотерапии. |
That's my poor Papa. | Это мой бедный папа. |
Poor guy needs help. | Бедный парень нуждается в помощи. |
Nuclear talks between the two countries have often been characterized by poor communication and a lack of understanding. | Ядерные переговоры между двумя странами часто характеризовались плохой связью и недостатком понимания. |
5.4.2.1 Vessels should be equipped with radar in order to monitor all other ships in the close navigational surroundings to the skipper in poor visibility area to the vessel. | 5.4.2.1 Суда должны быть оснащены радиолокатором, чтобы судоводитель мог вести наблюдение за всеми судами, находящимися в непосредственной близости от него во время плавания в условиях плохой видимости. |
"Sorry for writing in my poor English and German" | "Прости за плохой английский и не менее плохой немецкий." |
Poor catches in the 1680s, and the War of the League of Augsburg (1688-97) caused a dramatic decline in French Basque whaling. | Плохой улов в 1680-е гг. и война Аугсбургской лиги (1688-97) вызвали резкое сокращение китобойного промысла и французских басков. |
You're a pretty poor sample of a husband. | Ты очень плохой образчик мужа. |
The conditions of the urban poor are rarely sufficient to meet the quality of life described in the Declaration. | Условия, в которых находится городская беднота, редко бывают достаточными, чтобы соответствовать описанному в Декларации качеству жизни. |
There is little doubt that those most adversely affected by these processes are women, people of colour, minorities, the poor and other vulnerable communities. | Не вызывает никаких сомнений, что больше всего от этого страдают женщины, люди с небелым цветом кожи, меньшинства, беднота и другие уязвимые слои населения 21/. |
Mexico's achievements in promoting women's rights were likely to have created expectations which could not be met, especially in the light of the country's substantial urban population, and more particularly, its proportion of urban poor. | Вполне вероятно, что достижения Мексики в области поощрения прав женщин могли породить ожидания, которым не суждено сбыться, особенно с учетом того, что значительную долю населения страны составляет население городов, в частности городская беднота. |
In the south of Mexico, the poor have been in open revolt, as every spare peso has been siphoned out of the country to make interest payments. | Дошло до того, что на юге страны беднота поднимала открытое восстание из-за того, что каждый свободный песо уходит из страны на выплату процентов. |
Because neither the public sector nor the private sector can produce adequate and sufficient low-income housing, the urban poor are forced to turn to the informal sector for their accommodation. | Поскольку ни государственный, ни частный сектор не могут обеспечить надлежащее дешевое жилье в достаточном объеме, городская беднота вынуждены обращаться к неофициальному сектору за помощью в приобретении жилья. |
Universal access means access for all including marginalized poor population segments and those living in remote areas. | Всеобщий доступ означает доступ для всех, в том числе для представителей маргинализированных малоимущих слоев населения и жителей отдаленных районов. |
In developed countries, some youth, particularly those from low-income families, experience hunger and poor nutrition, with the same negative consequences for their physical and psychological development. | В развитых странах некоторые молодые люди, прежде всего из малоимущих семей, испытывают голод и недоедание, оказывающие аналогичное негативное воздействие на их физическое и психическое развитие. |
This reduces labour costs and consequently the costs of goods and services, and makes life more affordable for the urban middle class and the poor. | Благодаря этому сокращаются затраты на рабочую силу и, соответственно, на товары и услуги, в результате чего жизнь для среднего класса и малоимущих в городах становится более допустимой по средствам. |
The development of agricultural sector has in itself significant pro poor effects as it can potentially increase available income for farmers, reduces food prices, increases opportunities and earnings for linked non-farm business activity and improve wages and employment on farms. | Развитие аграрного сектора само по себе является важным фактором поддержки малоимущих, так как его последствиями могут быть рост реального дохода крестьян, снижение цен на продовольствие, расширение возможностей для сопутствующего несельскохозяйственного бизнеса и увеличение его доходности, а также повышение заработной платы и занятости в сельском хозяйстве. |
These characteristics do not apply to the political reality of most poor urban communities, who have yet to realize their rights fully or to enjoy a relationship with decision makers that is accountable, transparent or inclusive. | Эти характеристики не относятся к политической реальности, в которой живут большинство малоимущих городских общин, которым еще только предстоит в полной мере реализовать свои права или установить отношения подотчетности, открытости и инклюзивности с директивными органами. |
A poor guy knows what has to be done. | Бедняк, который знает лишь свое дело. |
He does not even want a poor man to stop in the shade and call him to account... | Он не хочет даже, чтобы бедняк остановился в тени и предъявил ему счёт... |
I can't believe I'm poor again! | Я поверить не могу, что я снова бедняк! |
"But I, being poor... have only my dreams." | Но я бедняк, и у меня лишь грёзы. |
A man once asked Diogenes what was the proper time for supper, and he made answer, "If you are a rich man, whenever you please; and if you are a poor man, whenever you can." | Кто-то однажды спросил Диогена, какое время лучше для ужина, и тот ответил, что "если ты богатый человек, то как только возникнет желание, а если бедняк, то как только возникнет возможность". |
The lack of modern energy services correlates closely with many indicators of poverty, such as poor education, inadequate health care and hardships imposed on women and children. | Отсутствие современных услуг в области энергетики тесно соотносится со многими индикаторами нищеты, такими, как низкий уровень образования, неадекватное медицинское обслуживание и трудности, которые приходится испытывать женщинам и детям. |
Only 12 per cent of roads are paved in Africa - the lowest proportion of any region - and even these paved roads are often degraded by poor maintenance. | Твердое покрытие в Африке имеют лишь 12% дорог (самый низкий показатель среди всех регионов), причем даже эти дороги с твердым покрытием часто находятся в плохом состоянии из-за отсутствия ухода. |
The barriers that preclude the inclusion of older persons are fairly universal: poverty, poor health, low educational levels and lack of transportation and access to services. | Факторы, препятствующие включению в жизнь общества лиц старшего возраста, носят довольно всеобщий характер: нищета, слабое здоровье, низкий образовательный уровень и отсутствие транспорта и доступа к услугам. |
c) The limited scope or extent of environmental data collected, poor cooperation with other agencies collecting environmental data, limited standardization of data sets, and establishment of formal tools for data exchange. | с) ограниченный охват и объем собранных экологических данных, низкий уровень сотрудничества с другими ведомствами, занимающимися сбором экологических данных, ограниченная унификация рядов данных, а также создание официальных инструментов для обмена данными. |
Poor education and training limits the ability of vulnerable groups to diversify their activities that generate income within existing sectors or in new sectors. | Низкий уровень образования и профессионального обучения ограничивает способность уязвимых групп к диверсификации приносящих им доход видов деятельности в рамках существующих секторов или в новых секторах. |
Reviewers criticized the game for technical issues, problems with core game concepts, and poor GUI and documentation, but praised its ambition and strategic flexibility. | Обозреватели критиковали игру за технические проблемы, игровую концепцию, слабый интерфейс и документацию, однако похвалили её за стремления и стратегическую гибкость. |
Shortfalls in custodial holdings may develop for a number of reasons: inefficiencies in the settlement process, poor accounting controls, or intentional fraud. | Недостаток авуаров у хранителя ценных бумаг может возникнуть по целому ряду причин: неэффективность процесса расчетов, слабый учетный контроль или преднамеренное мошенничество. |
Women's participation had increased despite a generally poor labour market, and gender balance in the labour market would continue to be monitored annually. | Участие женщин расширилось, несмотря на относительно слабый рынок труда, а гендерный баланс на нем будет и впредь подвергаться ежегодному контролю. |
Preliminary assessments indicate that the poor opium harvest in 2012, without a corresponding increase in opium prices, has had an impact on insurgent narcotics-derived income nationwide. | По предварительным оценкам, слабый урожай опийного мака в 2012 году без компенсирующего роста цен на опиум отразился на доходах повстанцев от наркотиков по всей стране. |
If these measures are to be effective in the long run, they should be accompanied by serious efforts to address some of the causes of the problem, such as discrimination, prejudice, poor education, institutional fragility and lack of resources. | Для того чтобы эти меры были эффективными в долгосрочной перспективе, они должны сопровождаться серьезными усилиями по искоренению некоторых первопричин проблемы, таких как дискриминация, предрассудки, малограмотность, слабый институциональный потенциал и нехватка ресурсов. |
That poor fellow's an aide at the Russian consulate and a loyal errand boy for the Cabal. | Бедняжка - помощник в русском консульстве и верный прислужник КАБАЛ. |
Of course, when she goes there Poor thing, poor thing | Конечно, когда она пришла Бедняжка, бедняжка |
Alas, poor rogue. I think, i'faith, she loves me. | Она и впрямь меня, бедняжка, любит! |
Poor thing never saw the light of day. | Бедняжка даже не видел дневного света. |
Poor woman went out of her mind, tried to kill her two girls. | Бедняжка сошла с ума, пыталась убить обеих дочерей. |
Microfinance has gained wide acclaim in helping the poor, especially women, through increased incomes, self-employment and empowerment. | Микрофинансирование приобрело широкое распространение как средство оказания помощи малоимущим, и особенно женщинам, позволяющее увеличить доход, обеспечить самозанятость и расширить возможности. |
Nearly 60 per cent of households of disabled people have average income and the remaining one third are poor households. | Почти 60% семей, где есть лица с ограниченными возможностями, имеют средние доходы, а оставшаяся треть относится к малоимущим домовладельцам. |
Further, subsidies were granted to poor families in order to provide nutrition for children under the age of seven and education for children between 7 and 18 years of age. | Кроме того, малоимущим семьям предоставляются субсидии, выделяемые на цели улучшения питания детей в возрасте до 7 лет и получения образования детьми в возрасте от 7 до 18 лет. |
In some places, consideration has been given to proposals that services to the poor and vulnerable groups be ensured through public provision, while wealthier groups would provide for their own social needs, in particular through provision of services in the market. | В некоторых странах рассматривались предложения относительно предоставления услуг малоимущим и уязвимым группам населения за счет государственных средств, в то время как более обеспеченные группы населения удовлетворяли бы свои социальные потребности сами, в частности с помощью услуг, предлагаемых на рынке. |
As a matter of principle, it may be considered that the poor who are excluded from access to financial services should be guaranteed the basic right of access to deposit accounts. | В принципе можно считать, что малоимущим людям, лишенным доступа к финансовым услугам, должно быть гарантировано основное право на получение доступа к депозитным счетам. |
He's in a terrible state, poor love. | Он в ужасном состоянии, бедняга. |
The poor man... I only read bad things. | Бедняга, он от меня слышит одни ужасы! |
Poor man took the brunt of the explosion. | Бедняга принял на себя всю тяжесть взрыва. |
Save the poor man his postage. | Бедняга получит обратно деньги за пересылку. |
Poor guy, that pop! | Бедняга, такой удар! |
Many poor women have complex practical understanding of agro-biodiversity, fisheries, horticulture, forestry and health. | Многие малоимущие женщины обладают комплексными практическими знаниями проблем агробиоразнообразия, рыбного промысла, огородничества, лесного хозяйства и здоровья. |
For the first time, many of the world's poor had gained access to an interactive communication tool. | Многие малоимущие жители нашей планеты впервые получили доступ к средствам интерактивной связи. |
Rural and poor urban women, in particular, lack access to essential obstetrics and emergency care. | В частности, женщины в сельских районах и малоимущие женщины в городах лишены доступа к основным акушерским услугам и услугам по оказанию неотложной медицинской помощи. |
Assessment of key economic, social and environmental risks to the poor and excluded, not least the likelihood and effects of shocks from any of these sources, and possible responses. | Ь) Оценка основных экономических, социальных и экологических рисков, которым подвергаются малоимущие и социально отчужденные группы населения, в том числе вероятности и последствия потрясений, связанных с любым из этих факторов риска, а также возможные меры реагирования. |
(a) Implement programmes to achieve full literacy for all, ensuring that rural and urban people, especially the poor, benefit from education relevant to their needs; | а) осуществлять программы с целью достижения полной ликвидации неграмотности, принимая меры к тому, чтобы сельское и городское население, особенно малоимущие слои, получали образование, соответствующее их потребностям; |
But that poor man, he raised that boy all by himself. | Но этот несчастный человек, он один вырастил мальчика. |
This poor guy doesn't know what he's talking about. | Этот несчастный чувак не знает о чем говорит. |
Poor little rich boy, rebelling against the pressures of having it all. | Несчастный маленький богатей восстает против сил власть имущих. |
Poor guy needs a shrink more than a cell. | Несчастный нуждается в психиатре больше, чем в камере. |
Poor cripple talking big so nobody will know how scared you are. | Несчастный калека, который громко кричит, чтобы никто не догадался, как он напуган. |
You may have become rich, but I'm still poor, you know! | Знаешь, ты, может быть, и разбогатела, но я-то всё ещё нищий! |
The common element in all these definitions of poverty is need, some kind of deprivation that evokes the description "poor". | Общим элементом, фигурирующим во всех определениях нищеты, является выражение "нехватка", предполагающее, что соответствующее лицо испытывает такие лишения, которые делают необходимым применение к нему понятия "нищий". |
If they're poor he won't even look at them. | Ну, если человек нищий, вообще связываться не будут. |
And you and you and you rich man, poor man, beggar man, thief. | А ты, ты и ты - богач, бедняк, нищий, вор. |
As a consequence of owning neither land nor resources to continue subsisting as they had done before the conquest, the Indians became equivalent to the poor. | В дальнейшем понятие индеец стало синонимом понятия нищий, поскольку они не имели ни земель, ни ресурсов для существования, как это было в период до конкисты. |
You poor little puppy, I'll bite you again if you don't look out. | Ты бедненький щеночек, смотри - зазеваешься - укушу еще раз. |
Has poor little hubby cold feet waiting so long? | Наш бедненький муженек не застудил ли ножки, гуляя так долго? |
Yes, poor mitew kitty, are you just so upset right now? | Да, бедненький котеночек, ты сейчас так расстроен. |
My poor darling, do you want me to make you some tea? | Бедненький! Хотите, я согрею вам чаю? |
Poor thing, he left you alone? I was waiting for you. | Лев Евгеньевич, бедненький, вас бросили. |
why in your plant is the geriatric poor equipment? | Почему в вашем кефирном заведении такой скудный инвентарь? |
Given the precarious security situation in traditionally food deficit areas, the country's deepening economic crisis as well as the potential for a poor 1996 harvest, it is likely that previously unforeseen emergencies will occur in the upcoming months. | С учетом неустойчивого положения в области безопасности в традиционно испытывающих дефицит продовольствия районах, обостряющегося экономического кризиса в стране, а также прогнозов на скудный урожай 1996 года становится очевидным, что ранее не предвиденные чрезвычайные ситуации могут произойти в ближайшие месяцы. |
The harvest was poor. | У них был скудный урожай, месье Кольбер. |
The poor often earned their meagre incomes in the informal sector. They represented more than 50 per cent of the working population in developing countries and 90 per cent in certain countries of Africa and South Asia, and they had only precarious social protection. | Люди, живущие в нищете, как правило, получают свой скудный доход в неформальном секторе, который представляет более 50 процентов занятого населения в развивающихся странах и 90 процентов в некоторых странах Африки и Южной Азии, и пользуются только очень незначительной социальной защитой. |
Important factors in this regard were a poor 2001 main season harvest, successive droughts, insecurity and reduced foreign exchange earnings precipitated by the livestock ban imposed by some Gulf States on Somalia. | В этой связи важное значение имели такие факторы, как скудный урожай основного сезона 2001 года, поочередно следовавшие засухи, отсутствие безопасности и сокращение поступлений в зарубежной валюте, обусловленные запрещением на экспорт скота из Сомали, введенным некоторыми государствами Персидского залива. |
External interference, corrosion and poor maintenance are among the most common causes of pipeline accidents in the UNECE region. | Воздействие внешних факторов, коррозия и некачественный ремонт являются наиболее частой причиной инцидентов на трубопроводах в регионе ЕЭК ООН. |
Such courses may better respond to those without access, or poor access (low connectivity, etc.) to the Internet and other sources of technology. | Подобные курсы могут лучше подходить для тех, кто не имеет доступа или имеет некачественный доступ (низкая скорость подключения и т.д.) к Интернету и другим источникам технологии. |
Poor economic analysis is seen as contributing to errors of analysis including, crucially, the misidentification of competition harming abuses from competition promoting conduct. | Некачественный экономический анализ может стать причиной серьезных аналитических ошибок, вплоть до ситуаций, когда идущие во вред конкуренции злоупотребления могут спутать с мерами по ее поощрению. |
Traditional environmental health hazards include poor control of disease vectors, poor sanitation, contamination of food and drinking water, indoor and outdoor air pollution from fires and particulate matter, poor waste disposal and natural disasters. | К традиционным экологическим угрозам относятся слабый контроль за переносчиками возбудителей инфекции, некачественный санитарный контроль, заражение пищевых продуктов и питьевой воды, загрязнение воздуха в помещениях и атмосферного воздуха продуктами сгорания и твердыми частицами, неэффективное удаление отходов и стихийные бедствия. |