| A total of 46,749 houses were constructed under the housing loan scheme for the poor in rural areas. | Для представителей малоимущих слоев сельского населения с помощью жилищных кредитов было построено в общей сложности 46749 домов. |
| A total of VND 1.052 trillion was mobilised from 63 cities and provinces for the construction and repair of housing for the poor. | Для строительства и ремонта жилья для малоимущих граждан было собрано 1,052 трл. донгов в 63 городах и провинциях страны. |
| Legal empowerment of the poor: a bridge to social integration | Создание условий для реализации юридических прав малоимущих: путь к социальной интеграции |
| Demand subsidies linked to mortgage finance or savings usually do not target the poor and in effect benefit the better-off (middle- and even upper-middle-income households). | Субсидирование спроса, увязываемое с ипотечным финансированием или сбережениями, как правило, не ориентируется на малоимущих и по существу предназначено для более состоятельных домохозяйств (со средним или даже выше чем средний уровнем дохода). |
| There is a need to include community-led and incentive-driven solutions rooted in the reality of poor men and women. | Необходимо принять во внимание методы работы, предусматривающие руководящую роль общин, опору на инициативные действия и учет жизненной ситуации малоимущих мужчин и женщин. |
| Its priority demands that it should seek to maximize the gains for the poor by explicitly trying to impart a distinct pro-poor bias to whatever it does. | В соответствии с ее приоритетной целью она должна стремиться добиться максимальных выгод в интересах малоимущих на основе обеспечения эксплицитного учета интересов беднейших слоев населения в рамках всех ее мероприятий и видов деятельности. |
| In respect of access to health care for the poor, the Ministry of Social Affairs, Children and the Family provides treatment to all destitute patients. | В отношении доступа бедных слоев населения к различным услугам следует отметить роль МСДСД, взявшего на себя заботу о больных из числа малоимущих. |
| Branchless banking is another technology-based innovation that is significantly extending the reach of microfinance among both the urban and rural poor. | Этот вид обслуживания в значительной мере помогает расширить сферу охвата услугами микрофинансирования малоимущих жителей как городов, так и сельских районов. |
| Train law enforcement personnel regarding the prevalence and appropriate serious response to reports of domestic violence, especially within indigenous populations as well as minorities and the poor. | Обеспечивать подготовку сотрудников правоохранительных органов, с тем чтобы они имели представление о масштабности проблемы бытового насилия и надлежащих жестких мерах реагирования на сообщения о нем, особенно в общинах коренных народов, а также меньшинств и представителей малоимущих слоев населения. |
| In the period 2006-1 January 2011, 93,824 applications for housing conditions improvement were filed by low-income and poor persons in the cities and districts of Sughd province. | В период с 2006 года и 1 января 2011 года в городах и районах Согдийской области поступило 93824 заявлений от малоимущих и нуждающихся граждан с просьбами об улучшении жилищных условий. |
| One delegate from a COMPAL beneficiary country thanked UNCTAD for putting the agencies' focus on consumer protection for the benefit of the poor. | Один из делегатов из страны - участницы программы КОМПАЛ выразил признательность ЮНКТАД за то, что та нацеливает эти учреждения на защиту прав потребителей в интересах малоимущих. |
| By 2008, more than 3 quarters of the poor had their own dwellings with adequate rooms for occupants and bathrooms comparable to the non-poor. | К 2008 году более трех четвертей малоимущих имели собственное жилье с достаточным числом комнат для жильцов и ванными комнатами, сопоставимое с тем, которым располагают семьи, не относящиеся к малоимущим. |
| In 2005, the landmark National Rural Employment Guarantee Act was passed and the programme launched in 2006 to enhance livelihood security for the poor. | В 2005 году был принят исторический Национальный закон о гарантиях занятости сельского населения, и в 2006 году было начато осуществление программы в целях повышения защищенности малоимущих в плане обеспеченности средствами к существованию. |
| These have included the introduction of exemptions from paying hospital fees for pregnant, poor and aged women, in 1995. | К числу принятых мер относится и освобождение с 1995 года беременных, малоимущих и пожилых женщин от платы за медицинские услуги, предоставляемые больничными учреждениями. |
| Traditional/ADR justice mechanisms/institutions supported to increase access to justice by poor, women and marginalized groups | Поддержка традиционных/альтернативных механизмов/учреждений в области правосудия в целях улучшения доступа к правосудию для малоимущих, женщин и представителей маргинализованных групп |
| To improve access, relevance and quality of basic education in rural and remote areas, with a focus on poor and vulnerable children. | Целью данного проекта является улучшение доступности, качества и соотвествия начального образования в сельской местности и удаленных и труднодоступных населенных пунктах. Отдельное внимание будет уделено детям из малоимущих и уязвимых групп населения. |
| Campaign partners launched a special documentary film, mFistula, which highlighted the power of mobile technology to reach poor and remote fistula survivors to enable them to access treatment and care. | Партнеры в рамках этой кампании выпустили документальный фильм по этой теме, в котором особо отмечены возможности мобильной технологии для охвата малоимущих и проживающих в отдаленных районах пострадавших от свищей женщин и предоставления им лечебной помощи и услуг по уходу. |
| The Akademicheskaya Dacha was opened on July 22, 1884, as a place of summer practice for poor students of the Imperial Academy of Arts. | Открылась 22 июля 1884 года «на сорока десятинах, прилегающих к землям крестьян деревни Малый Городок», как место летней практики для малоимущих студентов Императорской Академии художеств. |
| Efforts are needed, therefore, at both the national and international levels, to find development policies that generate broad-based economic growth and expand social services, particularly for poor people. | Поэтому необходимы усилия, как на национальном, так и на международном уровне, по разработке такой политики, которая обеспечивает имеющий под собой широкую основу экономический рост и расширение социальных услуг, в особенности в интересах малоимущих. |
| Empowering the disadvantaged, especially women, who constitute the bulk of those who are poor, should be at the centre of a comprehensive approach to poverty. | Стержневым элементом всеобъемлющего подхода к борьбе с нищетой должны являться усилия по расширению прав и возможностей находящихся в неблагоприятном положении групп населения, особенно женщин, поскольку именно они составляют значительное большинство малоимущих. |
| Banks face greater problems in enforcing repayment in remote and inaccessible areas, especially if there is no plausible collateral, as is usual for poor non-landowning borrowers. | Еще более значительные проблемы встают перед банками при погашении займов в удаленных и малодоступных районах, особенно при отсутствии подходящего залогового обеспечения, как это имеет место в отношении малоимущих безземельных должников. |
| Justice P.N. Bhagwati was responsible for making a large number of innovations with a view to providing access to justice to the poor and disadvantaged. | Судья П. Н. Бхагвати отвечал за подготовку значительного количества новых правовых положений, направленных на обеспечение доступа к правосудию малоимущих и находящихся в неблагоприятном положении лиц. |
| FAO has also developed better methods for the identification of food-insecure and poor persons and the assessment of factors that are preventing them from improving their condition. | ФАО также усовершенствовала методы выявления лиц, находящихся в неблагоприятном с точки зрения продовольственной безопасности положении, и малоимущих лиц и для оценки факторов, которые мешают им улучшить положение. |
| It questions key areas to meet the needs of the poor, such as connectivity, community | В ней ставятся вопросы, касающиеся ключевых областей удовлетворения потребностей малоимущих, таких, как подключаемость, охватываемые группы общества, капитал и согласованность. |
| Their effects, particularly on the poor, are so profound and pervasive that no amount of targeted investments can begin to address the social crises they have engendered. | Последствия этих стратегий, особенно для малоимущих, являются столь глубокими и многогранными, что никакие целевые инвестиции, независимо от их объема, не могут помочь начать процесс устранения порожденных ими социальных кризисов. |