This helped to ameliorate the impact, both of higher food and fuel prices and of the economic recession, on poor and vulnerable populations. |
Это помогло смягчить последствия как повышения цен на продовольствие и топливо, так и экономического спада для малоимущих и уязвимых групп населения. |
Soaring global food and oil prices have also affected most people, especially the poor, particularly in countries with limited fiscal space and inadequate social protection. |
Стремительный рост мировых цен на продовольствие и нефть также негативно отразился на большинстве людей, и особенно на малоимущих в странах с ограниченными бюджетными ресурсами и недостаточной социальной защитой. |
(b) Improved targeting of poor ensured |
Ь) Обеспечение более целевого охвата малоимущих |
Tackling them is especially important for middle-income countries, as they are home to the vast majority of the global poor. |
Решение этой проблемы имеет особо важное значение для стран со средним уровнем дохода, поскольку в них проживает подавляющее большинство малоимущих всего мира. |
Participation of communities, particularly the poor and marginalized |
Участие различных слоев населения, особенно малоимущих и маргинализованных групп |
This has influenced legal and constitutional reforms and the design of targeted subsidy programmes, and encouraged advocacy groups to improve the housing conditions of the poor. |
Это повлияло на правовые и конституционные реформы и разработку целевых программ субсидирования и побудило группы защиты интересов населения заняться улучшением жилищных условий малоимущих. |
The other project approved, which would reduce the vulnerability of about 13,000 poor households in the Tegucigalpa region by improving water management, was submitted by Honduras through UNDP. |
Другой утвержденный проект, направленный на уменьшение уязвимости примерно 13000 малоимущих домохозяйств в районе Тегусигальпы за счет совершенствования управления водными ресурсами, был представлен Гондурасом через ПРООН. |
This issue is challenging as it is often politically sensitive and may have a considerable impact on the poor if it is not managed carefully. |
Это сложный вопрос, поскольку нередко возникает политическое влияние, а также значительные последствия для малоимущих, если его не решать конструктивным образом. |
School costs force poor parents to choose between the education of their sons and their daughters |
Расходы на обучение в школе заставляют малоимущих родителей делать выбор между обучением сыновей и дочерей. |
The funds are for the benefit of poor families and the sums concerned are jointly transacted between SGWU and the Savings and Social Development Bank. |
Эти фонды служат на благо малоимущих семей, и операции на соответствующие суммы проводятся совместно между данной организацией и Сберегательным банком социального развития. |
Additional amount for poor families with: |
Дополнительная сумма для малоимущих семей с: |
The issue was that less than a quarter of the poor received some form of benefits, mostly in the form of microcredits. |
Проблема заключалась в том, что менее четвертой части малоимущих получали какие-либо пособия, в основном в форме микрокредитов. |
To reduce costs and focus on the distribution to poor households, a targeted version of the system was introduced in 1997. |
Для сокращения затрат и постановки акцента на распределение в интересах малоимущих домашних хозяйств в 1997 году была введена целевая версия системы. |
Micro credit programs for poor and distressed women to develop their socio-economic condition through self-employment. |
программы микрокредитования для малоимущих и обездоленных женщин, направленные на улучшение их социально-экономического положения благодаря самостоятельной занятости; |
Microfinance institutions, NGOs, small trader associations, churches and all other institutions working with the poor are good channels to reach them. |
Хорошими каналами для охвата малоимущих слоев населения являются учреждения по микрофинансированию, НПО, мелкие торговые ассоциации, церкви и другие учреждения, работающие с ними. |
However, indirect measures such as changes in government policies and regulations can create an enabling environment for business to prosper, consumers to benefit and markets to work for the poor. |
Тем не менее, косвенные меры, такие как изменение политики правительства и регулирования, могут создать благоприятную среду - такую, в которой процветает бизнес, получают выгоды потребители и рынки работают в интересах малоимущих слоев. |
The poor who lack access to formal financial services are vast in number: estimates range between 2.5 and 4 billion people. |
Число малоимущих людей, которые не имеют доступа к официальным финансовым услугам, очень велико: по разным оценкам, от 2,5 до 4 млрд. человек. |
One conclusion was that, although some reports may indicate otherwise, "branchless banking for the poor is at an early stage of development". |
Один вывод заключался в том, что, хотя некоторые сообщения могут свидетельствовать об обратном, "осуществление внеофисных банковских операций для малоимущих слоев населения находится на ранней стадии развития". |
UNIDO programmes in areas such as entrepreneurship development, skills training and cleaner production demonstrate significant contributions to employment creation and increasing income among the poor. |
Программы ЮНИДО в таких областях, как развитие предпринимательства, обучение профессиям и развитие более чистого производства, вносят значительный вклад в создание новых рабочих мест и повышение доходов у малоимущих слоев населения. |
Among the poor, it is the landless and female-headed households that are most vulnerable to sharp rises in basic food prices. |
Среди малоимущих слоев населения именно не имеющие собственной земли и возглавляемые женщинами домашние хозяйства наиболее уязвимы по отношению к резкому повышению цен на основные продукты питания. |
Among them, non-contributory social transfer programmes, including conditional cash transfers, targeting mostly poor families, have become a core element of poverty reduction strategies in many developing countries. |
В частности, программы ненакопительных социальных трансфертов, в том числе целевые переводы денежных средств, которые предназначены главным образом для малоимущих семей, стали одним из основных элементов стратегий сокращения масштабов нищеты во многих развивающихся странах. |
Scientific observations point to increasingly severe negative impacts in all parts of the world, disproportionately affecting the poor and vulnerable, those who have the weakest capacity for resilience. |
Научные наблюдения отмечают его все более серьезные негативные последствия, проявляющиеся во всех частях мира и несоразмерно затрагивающие в первую очередь малоимущих и уязвимых, то есть тех, кто меньше всего способен ему противостоять. |
In developing countries, many workers have been pushed into vulnerable employment and the number of working poor may still increase further in the immediate outlook. |
В развивающихся странах многие трудящиеся оказались в уязвимом положении ввиду нестабильности занятости, и число малоимущих трудящихся в ближайшем будущем может еще более возрасти. |
To enhance food and economic security of the poor |
повышение степени продовольственной и экономической безопасности малоимущих; |
Measures to address corruption, abuse of authority and lack of accountability in official institutions, in addition to other factors contributing to the discrimination and marginalization of poor Afghans, should be adopted without delay. |
Следует без промедления принять меры по искоренению коррупции, злоупотребления властью и отсутствия подотчетности в официальных учреждениях в дополнение к другим факторам, благоприятствующим дискриминации и маргинализации малоимущих афганцев. |