Elongated face, protruding ears, poor muscle tone. |
Синдром Мартина-Белл: Длинное лицо, торчащие уши, слабый мышечный тонус. |
Knowledge barriers are also an issue, with poor caregiving practices limiting children's health and development outcomes. |
Проблему представляют собой и препятствия на пути к получению знаний, а слабый уход за детьми ограничивает результаты их физического становления и развития. |
You know, bohemian nightlife is a poor substitute for happiness. |
Знаете ли, богемная ночная жизнь слабый заменитель счастья. |
Adolescents have relatively poor access to health care and education. |
У подростков сравнительно слабый доступ к медицинской помощи и просвещению. |
Kripke claims the character was incorrectly conceived, and also cites poor fan reaction for her removal. |
Крипке же утверждал, что её персонаж был неправильно воспринят, а также ссылается на слабый отклик фанатов на её исчезновение. |
Whether such attitudes and misinformation account for poor vaccine coverage in places like France and the US is still not known. |
Действительно ли такое отношение и дезинформация объясняют слабый охват вакцинацией в таких странах, как Франция и США, пока не известно. |
Gross national income reflects the poor growth of the economy. |
Валовой национальный доход отражает слабый рост экономики. |
The unusually poor response to the 1998 consolidated appeals is cause for concern, but care should be taken before jumping to conclusions. |
Необычно слабый отклик на сводные призывы 1998 года вызывает обеспокоенность, однако при этом не следует делать поспешные выводы. |
The majority of persons with disabilities are illiterate or semi-literate and the participation of children with disabilities in education is very poor. |
Большинство инвалидов неграмотны или малограмотны, а вовлечение в сферу образования детей-инвалилов носит весьма слабый характер. |
Reviewers criticized the game for technical issues, problems with core game concepts, and poor GUI and documentation, but praised its ambition and strategic flexibility. |
Обозреватели критиковали игру за технические проблемы, игровую концепцию, слабый интерфейс и документацию, однако похвалили её за стремления и стратегическую гибкость. |
However, a consequence of this solution is also a poor grass growth on the football pitch because of sunlight hardly getting through. |
Тем не менее, следствием этого решения является слабый рост травы на поле, потому что солнечный свет едва доходил до неё. |
GameDaily listed Nina's appearance in Death by Degrees as one of her worst moments, citing the game's poor gameplay and below-average graphics. |
GameDaily назвал появление Нины в Death by Degrees одной из худших случавшихся с ней вещей, критикуя слабый геймплей и ниже среднего уровня графику. |
Did you know that glass is a very poor conductor of electricity? |
Ты знала, что стекло очень слабый проводник электричества? |
Shortfalls in custodial holdings may develop for a number of reasons: inefficiencies in the settlement process, poor accounting controls, or intentional fraud. |
Недостаток авуаров у хранителя ценных бумаг может возникнуть по целому ряду причин: неэффективность процесса расчетов, слабый учетный контроль или преднамеренное мошенничество. |
The poor specialist approach to following up new developments and developing curricula. |
слабый профессиональный подход к учету происходящих изменений и разработке учебных планов. |
Women's participation had increased despite a generally poor labour market, and gender balance in the labour market would continue to be monitored annually. |
Участие женщин расширилось, несмотря на относительно слабый рынок труда, а гендерный баланс на нем будет и впредь подвергаться ежегодному контролю. |
On the other hand, a poor translation may impede the process if in translation key information is "lost" or inadvertently misrepresented. |
Вместе с тем слабый перевод может замедлить процесс, если при переводе будет "утрачена" или непреднамеренно искажена ключевая информация. |
States' implementation of international standards designed specifically to address this issue is currently inadequate, for various reasons, including insufficient awareness, lack of political will, poor capacities and fragmented inter-agency coordination. |
Осуществление государствами международных стандартов, разработанных конкретно для решения этой проблемы, в настоящее время является неадекватным по различным причинам, включая недостаточную осведомленность, отсутствие политической воли, слабый потенциал и разобщенную межведомственную координацию. |
Ghana and Mali illustrate that poor internal controls are a regional problem and the Group recommends that this be made a key agenda item at the forthcoming Kimberley plenary meeting in Botswana in November 2006. |
Гана и Мали являются примерами того, что слабый внутренний контроль вызывает проблему регионального характера, и Группа рекомендует поставить этот вопрос в качестве одного из основных пунктов повестки дня на предстоящем заседании пленарного состава участников Кимберлийского процесса, которое состоится в Ботсване в ноябре 2006 года. |
Concerning persons suffering from AIDS, nearly 7,000 cases to date have been reported to the health services, but given the poor health coverage, this probably represents only the tip of the iceberg. |
Что касается больных СПИДом, то к настоящему времени медицинскими службами было сообщено о 7000 случаях, однако, учитывая слабый охват медицинским обслуживанием, это, по всей вероятности, лишь видимая часть айсберга. |
Russians are not surprised at the poor showing of the so-called reformist forces, the Union of Right-Wing Forces (SPS) and the liberal Yabloko party. |
Россиян не удивил слабый результат так называемых реформистских сил, Союза Правых Сил (СПС) и либеральной партии "Яблоко". |
This failure, together with the improper segregation of duties, poor supervision and lack of rotation of functions allowed for the improperly documented and fraudulent transactions. |
Этот факт, а также неправильное разделение обязанностей, слабый контроль и отсутствие ротации выполняемых функций создали возможности для нарушений в отчетности и мошеннических действий. |
Based on secular trends, epitomized by low investment rates, poor growth and rising unemployment, successful hedging against risks and low oil prices was not evident in the region. |
Судя по давним тенденциям, для которых характерны низкие объемы инвестиций, слабый рост и увеличивающаяся безработица, в экономической истории региона не наблюдалось примеров успешной подстраховки от рисков и низких цен на нефть. |
These reasons essentially concern procedural delays, the unavailability of legal aid to enable people without means to initiate the habeas corpus procedure, the heavy caseload of judges and the poor supervision of their work. |
К этим причинам относятся, в частности: процедурные задержки; отсутствие правовой помощи для малоимущих, позволяющей задействовать процедуру хабеас корпус; чрезмерная загруженность судей и слабый контроль за их работой. |
A lack of accountability by elected officials and civil servants, and very poor oversight by the administering Power, had sunk the Islands into an abyss of financial woes. |
Отсутствие механизмов подотчетности избранных должностных лиц и гражданских служащих, а также чрезвычайно слабый надзор со стороны управляющей державы привели к тому, что острова рухнули в пропасть финансовых проблем. |