Make all efforts necessary to register all children immediately after birth, and identify and remove barriers that impede the access of the poor to registration, in particular groups that suffer multiple forms of discrimination; registration must be free, simple and available at the local level |
Приложить все необходимые усилия для регистрации всех детей сразу после рождения и снятия барьеров, затрудняющих доступ малоимущих к процедурам регистрации, в частности групп, которые подвергаются множественным формам дискриминации; процедура регистрации должна быть простой, бесплатной и доступной на местном уровне |
UNDAF outcome: social protection: by 2015, more people, especially the poor and vulnerable, benefit from improved social safety nets and social security programmes, as an integral part of a sustainable national social protection system |
Конечный результат ЮНДАФ: социальная защита: увеличение к 2015 году числа лиц, особенно малоимущих и уязвимых категорий, пользующихся помощью улучшенных систем социальной защиты и программ социального обеспечения, являющихся составной частью устойчивой национальной системы социальной защиты |
(m) The Government passed a decision to assist children from poor families by providing free textbooks and free breakfast at school for all children in preparatory groups at kindergartens or preparatory classes at school and for all pupils up to grade IV; |
м) в целях оказания помощи детям из малоимущих семей правительство приняло решение о предоставлении бесплатных учебников и бесплатных завтраков для всех детей в подготовительных группах детских садов или подготовительных классах в школах, а также для всех учащихся школ до четвертого класса; |
Poor people everywhere have a right to life-saving medicines. |
У малоимущих, независимо от страны проживания, должно быть право на получение жизненно важных лекарств. |
S&T Intervention Program for the Poor, Vulnerable and Disabled. |
Программа развития науки и техники в интересах малоимущих, уязвимых и нетрудоспособных групп населения. |
The Urban Poor Community Development Fund will contribute to the long-term sustainability of the strategy. |
Фонд развития малоимущих городских общин будет содействовать обеспечению долгосрочной устойчивости этой стратегии. |
Access to Justice for the Poor and Marginalized |
доступ к правосудию для малоимущих и обездоленных лиц. |
(c) Pro-poor innovation has mostly evolved in countries with large low-income populations because of the aggregated purchasing power of the poor in these countries, among other reasons. |
с) Инновационная деятельность в интересах малоимущих людей больше всего развилась в странах с большой долей малоимущего населения, среди прочего, под воздействием общей покупательной способности малоимущего населения этих стран. |
Recognizing also that the fundamental objective of science and technology to meet basic needs should be to create conditions that increase the ability of the poor to gain access to, comprehend and use knowledge and technology creatively in order to satisfy their basic needs, |
признавая также, что основная цель науки и техники в области удовлетворения основных потребностей должна заключаться в создании таких условий, которые улучшают возможности малоимущих слоев населения в получении доступа к знаниям и технологии, их творческого освоения и использования для удовлетворения их основных потребностей, |
Poor communities depend on water resources and environmental services for their survival. |
Выживание малоимущих слоев населения напрямую зависит от доступа к водным ресурсам и экологическим услугам. |
The work of the Commission on Legal Empowerment of the Poor would be taken into account by the independent expert in preparing future reports. |
Работа Комиссии по расширению юридических прав малоимущих слоев населения будет принята во внимание независимым экспертом при подготовке будущих докладов. |
Poor women and rural women are typically marginalized in decision-making institutions across the world. |
Женщины из числа малоимущих и женщины, проживающие в сельских районах, как правило, занимают маргинальное положение в директивных органах по всему миру. |
Poor children are more likely to drop out of school, and girls have a higher dropout rate once they reach adolescence. |
Дети из малоимущих семей чаще досрочно прекращают обучение, и показатель отсева также возрастает в случае девочек, достигших пубертатного возраста. |
Poor, women, marginalized groups empowered to participate in governance processes |
Наделение малоимущих, женщин и представителей маргинализованных групп возможностями участия в процессах управления |
Commission on Legal Empowerment of the Poor report, volume II, Working Group reports, p. 157. |
Доклад Комитета по расширению юридических прав малоимущих слоев населения, том II, доклады Рабочей группы, стр. 157. |
Poor communities registered higher infant mortality, slower child development rates, excess mortality of physical labourers. |
В малоимущих общинах отмечалась более высокая младенческая смертность, замедленное развитие детей, высокая смертность среди работников физического труда. |
This finding of the Commission on the Legal Empowerment of the Poor (2008) has wide ranging and serious implications for individuals and societies. |
Этот вывод, сделанный Комиссией по соблюдению гарантий юридических прав малоимущих (2008 год), имеет далеко идущие и серьезные последствия как для отдельных людей, так и для общества. |
The Ministry of Agriculture has executed projects and activities under the Poor Rural Communities Support Services Project. These include rehabilitation and excavation of channels, construction of water control structures. |
В рамках Проекта поддержки малоимущих сельских общин МСХ осуществляет различные проекты и мероприятия, в том числе восстановление и рытье каналов, а также строительство гидросооружений. |
Poor people's innovative abilities are constrained by, among other things, a lack of skills, inadequate provision of public services and an inability to access markets and assets on fair terms and to handle associated risk. |
Новаторский потенциал малоимущих людей ограничен, среди прочего, из-за отсутствия надлежащих навыков и государственных услуг, а также возможности получить доступ к рынкам и активам на равноправной основе и преодолевать связанные с этим риски. |
The Commission on the Private Sector and Development, established by the Secretary-General, recently published a report entitled Unleashing Entrepreneurship: Making Business Work for the Poor, which includes strong recommendations in this regard. |
Комиссия по вопросам частного сектора и развития, учрежденная Генеральным секретарем, недавно опубликовала доклад, озаглавленный "Свобода предпринимательства: предпринимательская деятельность в интересах малоимущих", в котором содержатся четкие рекомендации в этой связи. |
Poor female-headed households can suffer particularly high loss of life and assets because they often exist in conditions of social exclusion, have less access to early warning information and seasonal weather forecasts and have difficulty in participating in training processes. |
Члены малоимущих домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, могут нести особенно большие людские и материальные потери, поскольку часто они существуют в условиях социальной изоляции, располагают худшим доступом к информации о раннем предупреждении и сезонным прогнозам погоды и сталкиваются с трудностями в ходе участия в процессах подготовки. |
The Commission on Legal Empowerment of the Poor also pointed out that societal norms and customs can present challenges to legal empowerment. |
Комиссия по соблюдению гарантий юридических прав малоимущих также указала, что препятствиями для реализации юридических прав могут быть и существующие в обществе нормы и обычаи. |
Income Generation and Food Security for Rural Poor Households in South Lebanon -International Fund for Agricultural Development (IFAD) - 2001-2002 |
Формулирование доходов и продовольственная безопасность малоимущих сельских домашних хозяйств в Южном Ливане - Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) - 2001 - 2002 годы |
One project that guarantees women's active participation is the Economic Development of Poor Rural Communities Project, which focuses on the equal participation of men and women in areas of rural poverty. |
Одним из проектов с гарантированным активным участием женщин является Проект экономического развития малоимущих сельских общин, в рамках которого особое внимание уделяется равному участию мужчин и женщин в районах сельской бедноты. |
Arranging for the returning women to participate in the activities of the Vietnam Women's Unions at all levels; acting as guarantor for these persons to borrow on credit capital from local funds, especially from Funds for Poor Women. |
Предоставление возвращающимся женщинам возможности участвовать в деятельности союзов вьетнамских женщин на всех уровнях; выполнение функций поручителя в интересах этих лиц при получении кредитов из местных фондов, прежде всего из фондов для малоимущих женщин. |