However, orphan students and students who come from poor or herder families are granted scholarships and tuition loans if they satisfy certain qualification requirements. |
Однако студентам-сиротам и студентам из малоимущих семей или семей пастухов предоставляются стипендии и кредиты на обучение, если они удовлетворяют определенным квалификационным требованиям. |
The organization is reusing natural waste to maximize income for deprived communities through education, training and the empowerment of women and poor communities. |
Организация утилизирует естественные отходы для максимального увеличения доходов обездоленного населения на основе образования, подготовки и расширения прав и возможностей женщин и малоимущих слоев населения. |
The housing assistance for the poor and destitute project, implemented under a special committee, aims to provide housing for disadvantaged families. |
Проект по оказанию помощи в получении жилья бедным и обездоленным, осуществляемый под руководством Специального комитета, направлен на обеспечение жильем малоимущих семей. |
Her Government had invested heavily in a number of innovative pro-poor initiatives to boost socio-economic livelihoods and encourage credit and savings for poor women. |
Правительство страны вкладывает значительные средства в реализацию ряда инновационных инициатив в интересах малоимущих для повышения социально-экономического положения и предоставления возможностей кредитования и управления сбережениями для неимущих женщин. |
While increasing consumption is critical for improving the well-being of the poor, at high income levels the benefits of further consumption increases are far more limited. |
Хотя рост потребления имеет важнейшее значение для повышения уровня благосостояния малоимущих, лицам с высокими доходами он дает гораздо меньше выгод. |
The organization's contributions to Goal 1 included working with 10,000 poor farmers in Nepal to double household income through cultivation of medicinal and aromatic plants. |
Вклад в достижение ЦРТ-1 включал работу с 10 тыс. малоимущих фермеров в Непале в целях удвоения дохода домохозяйств путем культивирования лекарственных и ароматических растений. |
Increased levels of financial inclusion - through improved access by poor people to savings, credit, insurance and payment services - contributes to sustainable economic growth. |
Повышение уровня финансового участия - через расширение доступа малоимущих к сбережениям, кредиту, страхованию и платежным услугам - способствует устойчивому экономическому росту. |
Our aim will be to help improve the resource endowments of the poor and boost their prospects for employment and livelihoods. |
Наша цель будет заключаться в повышении обеспеченности малоимущих ресурсами и в улучшении их перспектив в отношении занятости и средств к существованию. |
In many developing countries, the share of working poor and those with vulnerable jobs remains high, with youth unemployment and gender disparities continuing to be key policy concerns. |
Во многих развивающихся странах по-прежнему высокой остается доля малоимущих трудящихся и доля лиц, которым работа не гарантирована, при этом основными проблемами политики в этой области являются безработица среди молодежи и неравенство в сфере занятости между мужчинами и женщинами. |
Such projects, which benefit hundreds of millions of rural women, have helped poor rural women to enjoy basic reproductive health services. |
В результате реализации подобных проектов сотни миллионов малоимущих женщин, проживающих в сельских районах, смогли воспользоваться базовыми услугами в области репродуктивного здоровья. |
Initiatives to increase access to clean, renewable energy for poor and vulnerable groups were adopted in 56 countries, 40 of which have demonstrated increased access to energy. |
В 56 странах были приняты инициативы, направленные на расширение доступа малоимущих и уязвимых групп населения к чистым возобновляемым источникам энергии, и в 40 из них был облегчен доступ к энергоносителям. |
Increase access to quality education and skills development of the poor, particularly girls in remote regions of The Gambia. |
Расширение доступа к качественному образованию и профессиональному обучению для малоимущих, в частности девочек, в отдаленных районах Гамбии |
In addition, financial inclusion and access to financial services by poor and vulnerable population groups had been found to be beneficial for economic and social development. |
Кроме того, было сделано заключение, что расширение доступа к финансовым услугам для малоимущих и уязвимых групп населения способствует социально-экономическому развитию. |
The issue of sovereign debt and the multiple dimensions of debt sustainability, with its repercussions on the poor and vulnerable, showed that discussions on a new debt restructuring mechanism were urgently needed. |
Проблема суверенных долгов и различные аспекты приемлемости уровня задолженности, а также их последствия для малоимущих и уязвимых групп населения продемонстрировали насущную необходимость обсуждения нового механизма реструктуризации долга. |
Since the ageing trend is irreversible, the Government has been reviewing various social and income redistributive policies in order to improve the life of the poor and narrow income disparity. |
Поскольку тенденция к старению населения необратима, правительство, чтобы улучшить жизнь малоимущих и сократить разрыв в доходах, рассматривает различные социальные меры и политику перераспределения доходов. |
Although the total population of Hong Kong kept growing over the years, the size of its poor population had decreased by about 312000 persons between 2003 and 2008. |
Хотя население Гонконга продолжает расти год от году, в период между 2003-2008 годами количество его малоимущих жителей сократилось примерно на 312000 человек. |
Given the significance of employment as a source of income for the poor, increasing employment opportunities must be considered a critical element of poverty reduction initiatives. |
С учетом важного значения занятости в качестве источника дохода для малоимущих, расширение возможностей трудоустройства нужно рассматривать в качестве одного из крайне важных элементов инициатив в области сокращения масштабов нищеты. |
The interventions under project are focused on strengthening access to justice for the poor, particularly women, scheduled castes, scheduled tribes and minorities. |
Планируемые мероприятия сосредоточены на расширении доступа к правосудию для малоимущих слоев населения, особенно женщин, каст и племен, включенных в приложение к Конституции, и меньшинств. |
Effective measures of social protection and support for the poor constitute a third key area of active social policy. |
Третьим ключевым направлением осуществления активной социальной политики является проведение сильных мер по социальной защите и поддержке малоимущих слоев населения. |
Incorporating social goals in STI policies requires consideration of the characteristics of the poor, how they live and what they need to improve their livelihoods. |
Для включения социальных целей в политику в области НТИ необходимо учитывать характерные особенности малоимущих слоев населения, то, как они живут и что им нужно для улучшения своего существования. |
Access. The distribution and commercialization strategies of the products and services must consider where the poor live as well as their work patterns. |
Что касается доступности, то в стратегиях распределения и коммерциализации продуктов и услуг необходимо учитывать условия жизни и труда малоимущих людей. |
Fostering participation in international R&D global networks and private sector participation are mechanisms that may help develop innovation targeting the needs of the poor. |
Механизмы поощрения участия в глобальных сетях международных НИОКР и участия частного сектора в состоянии помочь в разработке инновационных решений, направленных на удовлетворение потребностей малоимущих слоев населения. |
While not all poor children in conflict situations become soldiers, poverty is an important motivating factor for children to join armed forces and groups. |
Хотя не все дети из малоимущих семей в условиях конфликтов становятся солдатами, нищета - это важный фактор, побуждающий детей вступать в состав вооруженных сил и групп. |
The main challenge in this context is the need to strengthen regulatory regimes that allow developing country Governments to maintain macroeconomic stability and promote stable and secure access of the poor to public goods and services. |
Основной задачей в этом контексте является необходимое укрепление нормативных режимов, позволяющих правительствам развивающихся стран поддерживать макроэкономическую стабильность и содействовать устойчивому и надежному доступу малоимущих слоев к общественным благам и услугам. |
However, the socio-economic benefits of modern science and technology had yet to reach the vast majority of the world's poor. |
Однако социально-экономические блага, связанные с применением современной науки и техники, пока не коснулись подавляющего большинства малоимущих жителей нашей планеты. |