| Women in poor urban communities are also more likely to be exposed to gender-based violence. | Вероятность подвергнуться гендерному насилию также выше среди женщин из малоимущих городских общин. |
| It welcomed efforts to improve access to health care and increase budget allocations to health services, especially for the poor and destitute. | Они приветствовали усилия по совершенствованию доступа к медицинскому обслуживанию и увеличению бюджетных ассигнований, направляемых в сектор здравоохранения, в особенности для малоимущих и нуждающихся лиц. |
| Often innovations grown within poor urban communities to fill the service void are viable options that can be scaled up. | Зачастую жизнеспособными вариантами, которые можно применять в более широком масштабе, являются инновации, разработанные внутри малоимущих городских общин для восполнения отсутствующего обслуживания. |
| JS11 reported that SC and ST accounted for 80% of the rural poor. | В СП11 сообщается о том, что на КН и ПН приходится 80% малоимущих, проживающих в сельских районах. |
| Promote tax reforms that encourage environmental protection and benefit the poor. | Содействовать проведению налоговых реформ, поощряющих принятие природоохранных мер и отвечающих интересам малоимущих. |
| In others, international assistance was accompanied by deflationary elements that depressed demand and affected the incomes of the poor. | В других - оказание международной помощи сопровождалось усилением дефляционных факторов, которое привело к снижению спроса и отразилось на уровне доходов малоимущих слоев населения. |
| It is anticipated that the necessary measures to launch a bank for poor people will be completed shortly. | Ожидается, что в скором времени будут приняты необходимые меры, направленные на учреждение специального банка для малоимущих слоев населения. |
| The 2010 increase in food prices may have raised poverty by 43.7 million globally and disproportionately affected those who are already poor. | Предположительно повышение цен на продовольствие в 2010 году привело к увеличению количества малоимущих в мире на 43,7 млн. человек и непропорционально сильно ударило по тем, кто уже живет в нищете. |
| Figures on educational achievement and enrolment in urban areas often hide inequalities that disadvantage the poor. | За цифрами, характеризующими достижения в сфере образования, и данными о наборе учащихся в образовательные учреждения в городских районах часто скрывается неравенство, ставящее малоимущих людей в неблагоприятное положение. |
| Finally, the quality of education available to poor, urban communities is usually far inferior. | Наконец, качество образования, доступного для представителей малоимущих городских общин, обычно намного ниже. |
| States should therefore reduce the financial burden of health care and education, especially on the poor. | Поэтому государствам следует сократить связанное с охраной здоровья и образованием финансовое бремя, особенно бремя, которое ложится на малоимущих. |
| Some also question their ability to reach the very poor. | Некоторые также ставят под вопрос их способность достигать самых малоимущих. |
| Development programmes that would directly benefit poor mountain people should be promoted. | Следует поощрять реализацию программ развития, непосредственно рассчитанных на малоимущих жителей горных районов. |
| Lack of access to formal finance systems by the urban poor is one of the biggest obstacles to poverty reduction. | Одним из главных препятствий сокращению нищеты является недостаточный доступ малоимущих к официальным источникам финансирования. |
| Increased number of partnerships and alliances promoting improved access to housing, property and land for the poor. | Увеличение числа партнерств и альянсов, способствующих расширению прав на жилье, имущественных прав и доступа к земле для малоимущих. |
| The HIV/AIDS prevalence among adults is affecting the most creative and economically active group of poor people. | Распространенность ВИЧ/СПИДа среди взрослого населения оказывает отрицательное воздействие на самую созидательную и экономически активную группу малоимущих. |
| In general, stable economic growth over a long period of time has proven to be beneficial for the poor. | В целом стабильный экономический рост на протяжении долгого времени оказывался благоприятным для малоимущих. |
| In many cases, however, the problem is often poverty and the inability of the poor to buy enough food. | Однако во многих случаях проблема часто заключается в нищете и неспособности малоимущих покупать продукты питания в достаточном объеме. |
| Finally, he asked whether the Government had any plans to improve the education of older and poor women. | В заключение, он спрашивает, планирует ли правительство предпринять какие-либо шаги для повышения уровня образования пожилых и малоимущих женщин. |
| In addition, 8 per cent of the poor are working in trade, hotels or restaurants. | Кроме того, в торговле, гостиничном обслуживании или общественном питании работает 8% малоимущих. |
| In Asia, poor communities have benefited from exports of silk, wool and felted products. | Повышению благосостояния малоимущих жителей Азии способствовал экспорт шелка, шерсти и войлочных изделий. |
| An increasing proportion of the poor in the region live in areas where the environment is under stress. | Все возрастающая доля малоимущих в этом регионе проживает в экологически неблагополучных районах. |
| Climate change threatens to undo past development gains and is increasing vulnerability, especially among the poor. | Изменение климата угрожает свести на нет результаты, достигнутые в области развития, и повышает степень уязвимости населения, прежде всего малоимущих. |
| Microcredit has an impact on the lives of the poor both directly and indirectly. | Микрокредитование влияет на жизнь малоимущих как напрямую, так и опосредованно. |
| Overall, microfinance contributes to improve the life and welfare of the poor. | В целом можно сказать, что микрофинансирование содействует повышению качества жизни и уровня благосостояния малоимущих. |