Английский - русский
Перевод слова Poor
Вариант перевода Малоимущих

Примеры в контексте "Poor - Малоимущих"

Примеры: Poor - Малоимущих
The feminization of poverty must be understood as more than a phenomenon of a growing proportion of women among the poor, and the deep-rooted institutional causes and barriers which keep women caught in the cycle of poverty must be tackled conceptually. Феминизацию бедности следует понимать как нечто большее, чем явление, связанное с ростом доли женщин в малоимущих слоях населения, и проблему глубоко укоренившихся институциональных причин и барьеров, которые удерживают женщин в путах нищеты, необходимо решать на концептуальном уровне.
(b) The hidden costs of education, which constitute a significant burden for the poor; Ь) связанных с обучением скрытых расходов, которые ложатся тяжелым бременем на плечи малоимущих слоев населения;
(e) The privatization of common property resources can have a disproportionately negative impact on poor rural women since fuel and fodder gathering are primarily female tasks. е) приватизация ресурсов общей собственности может оказать пагубное воздействие на положение малоимущих женщин, проживающих в сельских районах, поскольку обязанности, связанные с заготовкой топлива и кормов, прежде всего лежат на плечах женщин.
The problem of the working poor has become more visible in recent years in countries where the incomes of the higher strata have increased substantially while the wages of the lower strata have stagnated or declined. Проблема "работающих бедняков" в последние годы стала более заметной в странах, где доходы состоятельной части населения значительно возрастают, а заработки малоимущих остаются неизменными или снижаются.
Economic development used as a means to prevent poor children from being easily tempted into joining the armed forces as a way of meeting immediate economic needs for themselves and their families. были приняты экономические меры по предупреждению ситуаций, в которых дети из малоимущих семей легко поддаются искушению поступить на военную службу, видя в этом средство удовлетворения насущных экономических потребностей для себя и своей семьи;
WFP has also established vulnerability analysis and mapping units in regional and country offices in Africa, which assist in the identification of the food insecure and poor households, the causes of their vulnerability and their needs. МПП также учредила в региональных и страновых отделениях в Африке группы по анализу и картированию уязвимых районов, которые содействуют выявлению находящихся в уязвимом с точки зрения продовольственной безопасности и малоимущих домашних хозяйств, причин такого их положения и их потребностей.
In particular, the "Minimum Compensation System" sets special standards for poor workers whose incomes are so low that it is not reasonable to use their average wages for calculating disability benefits or surviving family benefits. В частности, в рамках системы минимальной компенсации установлены особые стандарты для малоимущих трудящихся, чьи доходы являются столь малыми, что не имеет смысла использовать их среднюю заработную плату для исчисления пособий по инвалидности или пособий семье по утрате кормильца.
The definition of poor households should not be so wide that it captures more than a small proportion of the the mechanism for subsidizing a particular fuel should not allow richer households to benefit from the subsidy. Определение малоимущих домохозяйств не должно быть излишне широким, с тем чтобы оно охватывало лишь небольшую часть населения, а механизм субсидирования конкретного вида топлива не должен допускать того, чтобы данной субсидией могли пользоваться более обеспеченные домохозяйства.
Lifeline rates - special low rates aimed at small users - can be an effective way of reducing the cost of service for poor households, who spend proportionately more of their income on energy than do rich households. Эффективным способом сокращения стоимости услуг для малоимущих домохозяйств, которые затрачивают на энергию более значительную долю своих доходов по сравнению с более обеспеченными домохозяйствами, могут быть льготные ставки - специальные низкие ставки для мелких потребителей.
Some violations are immediately obvious while the more insidious impact of poverty on the enjoyment of other rights can be as severe: "There is a tendency to separate out certain rights as being of more importance to the poor than others. Некоторые из нарушений прав человека являются очевидными, но более скрытое воздействие нищеты на реализацию других прав человека может быть не менее пагубным: "Существует тенденция вычленять отдельные права как более важные для малоимущих, чем другие.
Do incentives to educate and train the poor to benefit from tomorrow's green economy form an integral part of poverty eradication? являются ли стимулы, побуждающие обеспечивать образование и подготовку малоимущих, неотъемлемой частью деятельности по искоренению нищеты с целью извлечения пользы из "зеленой" экономики завтрашнего дня?
The efforts made by UN-Habitat with regard to the follow-up of the Johannesburg Declaration were also welcome, especially the establishment of the Water and Sanitation Trust Fund and the targeting of the poorest of the poor. Столь же уместны усилия, предпринятые ООН-Хабитат в плане дальнейшей деятельности по выполнению Йоханнесбургской декларации, особенно учреждение Целевого фонда по водоснабжению и санитарии и адресная деятельность в интересах беднейших слоев малоимущих.
(a) Food for work, targeting poor unemployed persons, especially women, in collaboration with the World Food Programme (WFP) and NGOs. а) программа "Продукты питания за работу", предназначенная для малоимущих безработных, особенно женщин, и разработанная в сотрудничестве с Мировой продовольственной программой (МПП) и рядом НПО.
Initiatives in these areas are addressed mainly to certain specific categories: the elderly, the poor, women with disabled children, households with dependent children, and citizens with income below the poverty line. Меры, принимаемые в этой области, затрагивают в основном некоторые конкретные категории: пожилых лиц, малоимущих женщин с детьми-ивалидами, домашние хозяйства с детьми-иждивенцами и граждан, доход которых ниже уровня бедности.
Promoting transparency and access to information, taking into account the special circumstances of average and poor consumers and economic differences within the country, was essential for making markets work for those consumers. Повышение открытости и улучшение доступа к информации с учетом особенностей положения среднеобеспеченных и малоимущих потребителей и экономических различий в стране имеет важное значение для того, чтобы рынки работали на благо этих потребителей.
The goods and services they supply tend to be too expensive or sold in quantities unsuitable for the poor, who want to make small purchases on a daily or almost daily basis and need flexible payment arrangements. Поставляемые ими товары и услуги, как правило, слишком дорого стоят или продаются в количествах, непригодных для малоимущих, которые хотят делать небольшие закупки на ежедневной или почти ежедневной основе и нуждаются в гибких условиях платежей.
The Human Settlements Officer will also assist in organizing and following up the activities of consultants in charge of assessing the current housing practices and policies and identify blockages preventing urban poor from gaining access to proper housing. Сотрудник по населенным пунктам будет также помогать в организации работы консультантов, занимающихся оценкой современной практики и политики жилищного строительства и выявлением препятствий, которые лишают малоимущих горожан доступа к надлежащему жилью, и в принятии мер по итогам этой работы.
The literature on poverty suggests that social sector expansion must be accompanied by a recognition that social development for the poor can occur only if priorities are shifted and the organization and financing of social services changes to include wider coverage for the poorest segments of the population. Имеющаяся по проблеме нищеты литература предполагает, что расширение социального сектора должно сопровождаться признанием возможности социального развития малоимущих слоев лишь в условиях изменения приоритетов, а также организации и финансирования социальных услуг с целью обеспечения более широкого охвата самых бедных слоев населения.
Arbitrary hiring standards and customary employment practices in the private sector often limit work opportunities for the poor, and public works employment can adjust standards and restructure work patterns until the level of workers' skills and experience meets private sector standards. Существующие в частном секторе субъективные критерии найма и обычная практика занятости зачастую ограничивают возможности работы для малоимущих людей, и занятость в секторе общественных работ может скорректировать уровень и видоизменить характер труда, с тем чтобы навыки и опыт работников соответствовали требованиям частного сектора.
Transparent and accountable local government is vital to effective shelter delivery for low-income groups, but means little unless poor people are organized and represented in such a way as to be able to hold the authorities to account in a meaningful fashion. Транспарентность и отчетность местных органов власти жизненно необходимы для эффективного обеспечения жильем малоимущих групп населения, однако они мало что значат, если бедное население не организовано и не представлено таким образом, чтобы иметь возможность надлежащим образом заставлять местные органы власти давать отчет.
Therefore, when the "Welfare Act for the Elderly" was amended in 1997, old age pension replaced old age allowance to enhance the self-reliance capabilities of the elderly poor. Поэтому после внесения в 1997 году поправок в Закон об обеспечении благосостояния пожилых лиц пособие по старости было заменено пенсией по возрасту, с тем чтобы улучшить материальное положение малоимущих пенсионеров.
Harmonized economic approaches (pricing, economic and fiscal incentives) to ensure better energy demand management, while enabling the poor to have access to energy; а) использование согласованных экономических подходов (установление цен, экономические и фискальные стимулы) к обеспечению лучшего регулирования спроса на энергию при обеспечении доступа к ней для малоимущих слоев населения;
During that period the country was able to maintain in force and strengthen a wide range of social programmes designed to improve the quality of life of households, and particularly poor households. За этот период страна сумела сохранить и укрепить широкий диапазон социальных программ, направленных на улучшение качества жизни домашних хозяйств, и в частности тех из них, которые оказались в положении малоимущих.
The development of institutions for rural people, especially the poor, to resolve their disputes in a transparent and accessible manner is key to strengthening the social fabric of rural areas. Ключевым условием укрепления социальной ткани общин в сельских районах является создание учреждений по защите сельского населения, особенно малоимущих слоев, в целях урегулирования их претензий в обстановке гласности и доступности таких учреждений.
This narrow mandate and the demanding conditions which typically govern mortgage lending do not enable these institutions to address the shelter needs of the poor; Такого рода узость мандата и жесткие условия, которые обычно определяют предоставление ссуд под закладные, не позволяют этим учреждениям решать проблемы, связанные с потребностями в жилье малоимущих слоев;