C. Impact on poor women and empowerment |
С. Влияние на малоимущих женщин и расширение их возможностей |
States must improve access to justice by the poor in order to create more inclusive and equitable societies. |
Государства должны улучшить доступ к правосудию для малоимущих слоев населения в целях создания более открытого и справедливого общества. |
Most of the poor are engaged in agriculture, which employs around 75 % of the labour force. |
Большинство малоимущих жителей страны заняты в сельском хозяйстве, где работают около 75% трудоспособного населения. |
Greater attention to legal rights of the poor gives a higher score. |
Большее внимание юридическим правам малоимущих слоев населения дает больший балл. |
Furthermore, conditionalities can violate the democratic and economic rights of the poor since they generally fail to meet any notion of consultation. |
Кроме того, эта обусловленность может нарушать демократические и экономические права малоимущих слоев населения, поскольку она, как правило, не подлежит никакому согласованию. |
However, true to its commitment to serving poor women, it introduced savings products suited to its clients. |
Однако фонд не отказался от защиты интересов малоимущих женщин и начал предлагать своим клиентам сберегательные инструменты. |
Increasing public investment in infrastructure and services for the poor is essential to support sustained and equitable growth. |
Расширение государственных инвестиций в инфраструктуру и сферу услуг в интересах малоимущих - необходимый фактор для поддержки устойчивого и справедливого роста. |
The Cambodian legal profession is very small but growing, and availability of services to the poor is thus limited. |
Камбоджийский корпус юристов весьма невелик, вследствие чего доступность услуг для малоимущих ограничена, однако его ряды пополняются. |
Providing the poor and landless with more equitable and secure access to land usually requires changes in policies, legislation and institutions. |
Обеспечение более равноправного и надежного доступа к земле малоимущих и безземельных граждан обычно требует внесения изменений в стратегии, законодательные акты и институты. |
Support for former poppy farmers and poor, vulnerable families in border areas |
Поддержка крестьян, в прошлом занимавшихся выращиванием мака, а также малоимущих и беззащитных семей в приграничных районах |
It is commonly believed that the poor are a small minority in cities. |
Согласно широко распространенному мнению, процентная доля малоимущих среди жителей городов невелика. |
The Programme has a nationwide outreach covering nearly 750,000 of poor rural women. |
Эта программа осуществляется в общенациональном масштабе, и ею охвачено почти 750000 малоимущих сельских женщин. |
Some 10.1 million patients from poor families have been provided with medical assistance. |
Медицинскую помощь получают около 10,1 млн. человек из малоимущих семей. |
Taking into consideration the increased cost of living, the higher rate has given meaningful benefits to 28,000 poor senior citizens. |
С учетом роста стоимости жизни это повышение принесло значимую пользу для 28000 малоимущих пожилых граждан. |
Governments need to consider carefully the impact of biofuel production on the poor. |
Правительствам следует тщательно изучить влияние производства биотоплива на малоимущих. |
By empowering poor people to claim their rights, development would be put into a proper perspective. |
За счет расширения возможностей малоимущих требовать соблюдения их прав процесс развития будет направлен в надлежащее русло. |
Most poor households in developing economies that are net food buyers will also be adversely affected by higher food prices. |
Более высокие цены на продовольствие также негативно скажутся на большинстве малоимущих домашних хозяйств в развивающихся странах, которые являются чистыми покупателями продовольствия. |
While some countries had reduced their poverty levels, the absolute number of poor people in Africa, Latin America and Asia was growing. |
Хотя некоторые страны снизили уровень нищеты, абсолютное число малоимущих в Африке, Латинской Америке и Азии увеличивается. |
There were a number of programmes to promote income-generating activities, including small business loans, for poor families. |
Было разработано несколько программ, направленных на развитие приносящих доход видов деятельности, включая кредитование малого бизнеса, для малоимущих семей. |
Poverty was another aspect of inequality: the poor lacked equal access to resources and were marginalized from economic and social structures. |
Нищета является еще одним аспектом неравенства: у малоимущих отсутствует равный доступ к ресурсам, они изолированы от экономических и социальных структур. |
Governments play an important role in providing an enabling environment conducive to the achievement of an inclusive financial sector that encompasses the poor. |
Правительства играют важную роль в создании благоприятных условий для формирования инклюзивного финансового сектора, учитывающего интересы малоимущих. |
Food sovereignty also embodies a call for greater access to resources by the poor, especially women. |
Концепция продовольственного суверенитета включает в себя также призыв к расширению доступа к ресурсам малоимущих слоев населения, особенно женщин. |
84 poor communes in 16 districts in the three project provinces |
84 общины малоимущих лиц в 16 районах трех провинций, охваченных данным проектом |
Against the recommendations in the previous survey, some ESCWA members reduced subsidies for bread and other essential commodities, which adversely affected the poor. |
В противоположность рекомендациям, содержавшимся в предыдущем обзоре, некоторые члены ЭСКЗА сократили субсидии на хлеб и другие товары первой необходимости, что негативно отразилось на положении малоимущих. |
Ad hoc expert group meeting on training and capacity-building tools for housing the urban poor |
Совещание специальной группы экспертов по инструментам профессиональной подготовки и наращивания потенциала в области удовлетворения жилищных потребностей малоимущих слоев городского населения |