| Policies and programmes to expand employment opportunities for the poor in developing countries should also be environmentally sustainable. | Политика и программы, направленные на расширение возможностей для трудоустройства малоимущих лиц в развивающихся странах, также должны быть экологически устойчивыми. |
| Targeting poverty where it is concentrated requires knowing where the poor reside and designing policies appropriate to the environment in which they live. | Борьба с нищетой в местах ее концентрации предполагает наличие данных о местах проживания малоимущих людей и разработку политики, учитывающей условия их жизни. |
| Another important way in which opportunities can be promoted is by redistributing existing stocks of assets to the poor. | Другим важным способом расширения возможностей является перераспределение существующих активов в пользу малоимущих лиц. |
| The record of public infrastructure employment for the poor has been mixed. | Данные о занятости малоимущих лиц на объектах общественной инфраструктуры весьма различаются. |
| For the working poor, the very changes associated with economic and social development often threaten their already meagre livelihoods. | Для работающих малоимущих лиц сами изменения, связанные с экономическим и социальным развитием, зачастую угрожают их и без того скудному существованию. |
| Therefore, UNICEF and the Governments of the region needed to address the issue of vulnerability, especially of the poor. | В этой связи ЮНИСЕФ и правительствам стран региона необходимо рассмотреть вопрос об уязвимости, особенно малоимущих слоев населения. |
| Helping to build up these assets is a key policy in providing security to the poor. | Содействие формированию этих активов является одной из ключевых задач в области социального обеспечения малоимущих слоев населения. |
| Participation and empowerment of the poor, especially women, with respect to development efforts are made possible by their effective organization. | Участие малоимущих слоев населения, особенно женщин, и предоставление им полномочий в отношении усилий в области развития обеспечиваются их эффективной организацией. |
| Assistance to children from low-income and poor families is organized based on appeals by parents and by special decisions of the School Executive Committees. | Помощь детям из малоимущих и бедных семей предоставляется по просьбе родителей на основании специального решения школьных исполнительных комитетов. |
| Presentations on successful credit operations for the poor was of great value to the participants in Comilla. | Участники конференции в Комилле высоко оценили освещение успешных кредитных операций в интересах малоимущих слоев населения. |
| He is a household name amongst the poor and underprivileged sectors of Indian society. | Его имя стало нарицательным среди малоимущих и находящихся в неблагоприятном положении слоев индийского общества. |
| In addition, land registration fees are very high, and this is a further deterrent, especially for poor women. | Трудным вопросом является также и высокий уровень регистрационных сборов, особенно для малоимущих женщин. |
| Meanwhile, the entire population, including the poor, shares the cost. | Что же касается затрат, то они распределяются среди всего населения, включая малоимущих. |
| Subsidies for maintaining service to poor households may also be justified on practical and humanitarian grounds. | Субсидии на цели поддержания энергоснабжения малоимущих домохозяйств могут быть также оправданными по практическим и гуманитарным соображениям. |
| Central governments should implement measures to support access to water for the poor, giving the preference to targeted income subsidies. | Центральные органы власти обязаны предпринять меры по обеспечению доступности на услуги водоснабжения для малоимущих, отдавая предпочтение целевым субсидиям. |
| It is essential to establish a financial system that will integrate poor peasants in the formal economy and recognize community guarantees. | Необходимо создать финансовую систему для вовлечения малоимущих крестьян в официальную экономику путем признания общинных гарантий. |
| Nearly two third of poor people lived in rural areas of developing countries and depended on agriculture for their subsistence. | Почти две трети всех малоимущих проживают в сельских районах развивающихся стран и полностью зависят от сельского хозяйства. |
| Those concerns included the impact on affordable access to drugs, especially by the poor. | Среди прочего, это последствия для допустимого по средствам доступа к лекарствам, особенно для малоимущих. |
| In Brazil, pensions reach 5.5 million poor older people at 0.9% of gross domestic product. | В Бразилии пенсии выплачиваются 5,5 миллиона малоимущих пожилых людей и составляют 0,9 процента от валового внутреннего продукта. |
| Good health is central to creating and sustaining the capabilities that poor people need to escape from poverty. | Хорошее здоровье имеет ключевое значение для создания и поддержания на надлежащем уровне потенциала, необходимого для малоимущих для того, чтобы выбраться из нищеты. |
| A key asset of the poor, good health contributes to their greater economic security. | Такое важнейшее достояние малоимущих, как хорошее здоровье, способствует более полному обеспечению их экономической безопасности. |
| Indeed, most of the minors are from poor families. | Действительно, большая часть несовершеннолетних из малоимущих семей. |
| It correctly mentions the poor, without any euphemisms. | Представляется правильным упоминание малоимущих без использования каких-либо эвфемизмов. |
| Many of the urban poor are already housed and have access to basic urban infrastructure and services. | Многие из городских малоимущих уже имеют жилье и доступ к базовым объектам городской инфраструктуры и услугам. |
| Without global economic growth, economic development could not bring about a sustained increase in the incomes of the poor. | Установлено, что экономическое развитие не может обеспечить устойчивого роста доходов малоимущих слоев населения в отсутствие глобального экономического роста. |