Policies and programmes to expand employment opportunities for the poor in developing countries should also be environmentally sustainable. |
Политика и программы, направленные на расширение возможностей для трудоустройства малоимущих лиц в развивающихся странах, также должны быть экологически устойчивыми. |
Targeting poverty where it is concentrated requires knowing where the poor reside and designing policies appropriate to the environment in which they live. |
Борьба с нищетой в местах ее концентрации предполагает наличие данных о местах проживания малоимущих людей и разработку политики, учитывающей условия их жизни. |
Another important way in which opportunities can be promoted is by redistributing existing stocks of assets to the poor. |
Другим важным способом расширения возможностей является перераспределение существующих активов в пользу малоимущих лиц. |
The record of public infrastructure employment for the poor has been mixed. |
Данные о занятости малоимущих лиц на объектах общественной инфраструктуры весьма различаются. |
For the working poor, the very changes associated with economic and social development often threaten their already meagre livelihoods. |
Для работающих малоимущих лиц сами изменения, связанные с экономическим и социальным развитием, зачастую угрожают их и без того скудному существованию. |
Therefore, UNICEF and the Governments of the region needed to address the issue of vulnerability, especially of the poor. |
В этой связи ЮНИСЕФ и правительствам стран региона необходимо рассмотреть вопрос об уязвимости, особенно малоимущих слоев населения. |
Helping to build up these assets is a key policy in providing security to the poor. |
Содействие формированию этих активов является одной из ключевых задач в области социального обеспечения малоимущих слоев населения. |
Participation and empowerment of the poor, especially women, with respect to development efforts are made possible by their effective organization. |
Участие малоимущих слоев населения, особенно женщин, и предоставление им полномочий в отношении усилий в области развития обеспечиваются их эффективной организацией. |
Assistance to children from low-income and poor families is organized based on appeals by parents and by special decisions of the School Executive Committees. |
Помощь детям из малоимущих и бедных семей предоставляется по просьбе родителей на основании специального решения школьных исполнительных комитетов. |
Presentations on successful credit operations for the poor was of great value to the participants in Comilla. |
Участники конференции в Комилле высоко оценили освещение успешных кредитных операций в интересах малоимущих слоев населения. |
He is a household name amongst the poor and underprivileged sectors of Indian society. |
Его имя стало нарицательным среди малоимущих и находящихся в неблагоприятном положении слоев индийского общества. |
In addition, land registration fees are very high, and this is a further deterrent, especially for poor women. |
Трудным вопросом является также и высокий уровень регистрационных сборов, особенно для малоимущих женщин. |
Meanwhile, the entire population, including the poor, shares the cost. |
Что же касается затрат, то они распределяются среди всего населения, включая малоимущих. |
Subsidies for maintaining service to poor households may also be justified on practical and humanitarian grounds. |
Субсидии на цели поддержания энергоснабжения малоимущих домохозяйств могут быть также оправданными по практическим и гуманитарным соображениям. |
Central governments should implement measures to support access to water for the poor, giving the preference to targeted income subsidies. |
Центральные органы власти обязаны предпринять меры по обеспечению доступности на услуги водоснабжения для малоимущих, отдавая предпочтение целевым субсидиям. |
It is essential to establish a financial system that will integrate poor peasants in the formal economy and recognize community guarantees. |
Необходимо создать финансовую систему для вовлечения малоимущих крестьян в официальную экономику путем признания общинных гарантий. |
Nearly two third of poor people lived in rural areas of developing countries and depended on agriculture for their subsistence. |
Почти две трети всех малоимущих проживают в сельских районах развивающихся стран и полностью зависят от сельского хозяйства. |
Those concerns included the impact on affordable access to drugs, especially by the poor. |
Среди прочего, это последствия для допустимого по средствам доступа к лекарствам, особенно для малоимущих. |
In Brazil, pensions reach 5.5 million poor older people at 0.9% of gross domestic product. |
В Бразилии пенсии выплачиваются 5,5 миллиона малоимущих пожилых людей и составляют 0,9 процента от валового внутреннего продукта. |
Good health is central to creating and sustaining the capabilities that poor people need to escape from poverty. |
Хорошее здоровье имеет ключевое значение для создания и поддержания на надлежащем уровне потенциала, необходимого для малоимущих для того, чтобы выбраться из нищеты. |
A key asset of the poor, good health contributes to their greater economic security. |
Такое важнейшее достояние малоимущих, как хорошее здоровье, способствует более полному обеспечению их экономической безопасности. |
Indeed, most of the minors are from poor families. |
Действительно, большая часть несовершеннолетних из малоимущих семей. |
It correctly mentions the poor, without any euphemisms. |
Представляется правильным упоминание малоимущих без использования каких-либо эвфемизмов. |
Many of the urban poor are already housed and have access to basic urban infrastructure and services. |
Многие из городских малоимущих уже имеют жилье и доступ к базовым объектам городской инфраструктуры и услугам. |
Without global economic growth, economic development could not bring about a sustained increase in the incomes of the poor. |
Установлено, что экономическое развитие не может обеспечить устойчивого роста доходов малоимущих слоев населения в отсутствие глобального экономического роста. |