There is therefore likely to be an expanding group of elderly poor who will have to rely on family support structures. |
В связи с этим, вероятно, будет расширяться группа престарелых малоимущих, которые будут вынуждены полагаться на механизмы семейной поддержки. |
Nearly two out of three poor people live in the south or east of the country. |
Практически каждые двое из трех малоимущих граждан проживают на юге или востоке страны. |
Participation is regarded as "effective" when it yields greater influence for ordinary people, especially the poor and socially excluded. |
Участие считается «эффективным», когда оно повышает влияние рядовых граждан, особенно малоимущих и социально изолированных слоев населения. |
This is especially the case of poor people. |
Прежде всего это касается малоимущих людей. |
Equitable macroeconomic policies that took into account the interests of the poor played a major role. |
Важную роль играет справедливая макроэкономическая политика, учитывающая интересы малоимущих. |
However, supplying more basic services does not necessarily result in more poor people using them. |
Тем не менее рост объема предоставляемых базовых услуг не обязательно приводит к росту числа пользующихся ими малоимущих людей. |
The majority of the poor people in developing countries depend on the informal economy for their employment. |
В развивающихся странах большинство малоимущих лиц может рассчитывать на работу лишь в неформальном секторе экономики. |
The Government also had to ensure that poor children in slums and rural areas also received an education. |
Правительству также следует принять меры к тому, чтобы дети из малоимущих семей, проживающие в городских трущобах и сельских районах, также получали образование. |
The whole education system suffers from being under-resourced and the present trend towards privatization may further disadvantage poor children. |
Система образования в целом страдает от недостаточной обеспеченности ресурсами, и нынешняя тенденция в сторону приватизации может привести к еще большему ухудшению положения детей из малоимущих семей. |
Two other participants underlined the importance of facilitating access of the poor to information technologies as a tool for promoting entrepreneurship. |
Еще два участника подчеркнули важную значимость облегчения доступа малоимущих слоев населения к информационным технологиям в качестве средства поощрения предпринимательства. |
Success in fighting poverty depended on reducing the vulnerability of the poor, who were most exposed. |
Успех в борьбе с нищетой зависит от уменьшения уязвимости малоимущих групп населения, которые первыми испытывают на себе удар стихии. |
Strategies to alleviate poverty must take into account the multiple barriers that poor women face. |
При разработке стратегий борьбы с нищетой необходимо принимать во внимание те многочисленные препятствия, с которыми сталкиваются женщины из малоимущих слоев общества. |
Democratic accountability and the existence of clearly established citizenship rights and obligations are among the institutions necessary for linking the poor to growth. |
Демократическая подотчетность и наличие четко определенных прав и обязанностей граждан также входят в число институциональных потенциалов, необходимых для обеспечения роста в интересах малоимущих. |
Others involve low-income people, with poor education, not thoroughly aware of their rights, and who fear retaliation. |
В других рассказывается о пытках представителей малоимущих групп населения, которые, будучи плохо образованными, имеют слабое представление о своих правах и опасаются преследований. |
TK is the main asset of the poor, who use it to derive goods and services from their natural environment. |
ТЗ являются главным достоянием малоимущих слоев населения, которые с их помощью производят товары и услуги, используя окружающую их естественную среду. |
There have been a few downstream activities directly supporting poor beneficiaries, such as the microcredit programme under Pacific Sustainable Livelihoods Programme in the Pacific Islands. |
На местном уровне осуществлялось небольшое число мероприятий, непосредственно поддерживающих малоимущих, как, например, программа микрокредитования в рамках Тихоокеанской программы обеспечения устойчивых источников средств существования на тихоокеанских островах. |
There is general agreement that sustained economic growth is beneficial for the poor. |
По общему признанию, устойчивый экономический рост благоприятен для малоимущих. |
In considering macroeconomic policy options, the short-term impact on the poor should always be addressed. |
При рассмотрении вариантов макроэкономической политики всегда следует уделять внимание краткосрочным последствиям ее осуществления для положения малоимущих. |
Improving and protecting the health of the poor must be a shared goal of all institutions working to eliminate extreme poverty. |
Улучшение состояния и охрана здоровья малоимущих должны быть общей целью всех учреждений, борющихся за ликвидацию крайней нищеты. |
Measures to ensure accessibility to affordable and safe contraception, particularly for poor and rural women, are also recommended. |
Были также рекомендованы меры, призванные обеспечить доступность приемлемых и безопасных контрацептивных средств, особенно для малоимущих и сельских женщин. |
Research on technologies and production methods of interest to the poor are seriously underfunded. |
Исследования в области технологий и методов производства, представляющие интерес для малоимущих, существенно недофинансируются. |
UNFPA particularly focuses on vulnerable and underserved groups, especially poor older persons, most commonly older women. |
ЮНФПА уделяет особое внимание положению уязвимых и недостаточно охваченных услугами групп населения, особенно малоимущих пожилых лиц, преимущественно женщин. |
Official development assistance should be used to support financing programmes targeted at the poor and to catalyse other financial resources to achieve a multiplier effect on domestic resource mobilization. |
Необходимо использовать официальную помощь в целях развития для поддержки финансирования программ в интересах малоимущих и более активного привлечения других финансовых ресурсов, с тем чтобы добиться многократного усиления эффекта от мобилизации внутренних ресурсов. |
In 1999, 40 per cent of the population were classified as poor. |
В 1999 году 40 процентов населения относилось к категории малоимущих. |
It limits accessibility to justice for the poor, women and minorities. |
Она ограничивает доступ малоимущих, женщин и меньшинств к правосудию. |