Английский - русский
Перевод слова Poor
Вариант перевода Малоимущих

Примеры в контексте "Poor - Малоимущих"

Примеры: Poor - Малоимущих
In the face of the global recession Guyana was able to maintain positive growth through prudent fiscal management and pro-people initiatives to cushion the impact on the people, especially the poor and vulnerable. В условиях глобального экономического спада Гайане удалось сохранить позитивный рост благодаря разумному финансовому управлению и осуществлению инициатив в интересах населения для смягчения последствий данного кризиса для людей, особенно малоимущих и уязвимых групп населения.
The global food and agriculture economy remained weak, and the ability of many Governments and international bodies to address the food insecurity of the poor was being jeopardized by the inadequacy of the current system and institutions. Ситуация в мировом продовольственном и сельскохозяйственном секторе оставляет желать лучшего, а возможности многих правительств и международных органов решать проблему обеспечения продовольствием малоимущих ограничиваются недостатками нынешней системы и институтов.
Concern for the environmental and social impacts of production in public procurement could be beneficial if products and services produced by the poor and vulnerable segments of the population would gain access to markets in which they could otherwise not compete. Забота об экологических и социальных последствиях производства при осуществлении государственных закупок была бы оправданна в тех случаях, когда продукты и услуги, произведенные представителями малоимущих и уязвимых слоев населения, получали бы доступ на рынки, на которых они, при отсутствии такой заботы, были бы неконкурентоспособны.
108.126. Continue to develop education policies aimed at ensuring access to education for all, especially the poor and those living in rural areas (South Africa); 108.126 продолжать разработку политики в области образования, направленной на обеспечение доступа к образованию для всех, особенно для малоимущих и лиц, живущих в сельских районах (Южная Африка);
Meanwhile, meaningful buy-in from traditionally excluded poor urban communities may enhance the sustainability of initiatives in the long run, as some of the examples in the previous chapter demonstrate; Между тем содержательное подключение к работе традиционно исключаемых малоимущих городских общин может в долгосрочном плане придать инициативам еще более устойчивый характер, о чем наглядно свидетельствуют некоторые примеры, приведенные в предыдущей главе;
According to the International Strategy for Disaster Reduction, urban development policies often magnify the risk of flash floods, given that the policies are usually planned and implemented without the participation of the urban poor, which also results in their displacement. Согласно Международной стратегии уменьшения опасности бедствий политика развития городов часто многократно увеличивает риск внезапных наводнений, поскольку она обычно планируется и осуществляется без участия малоимущих жителей городов, что также ведет к их перемещению.
The right to work is closely tied to the right to education; research shows that limited access to quality education for the urban poor means that they cannot gain the necessary skills to secure more stable, higher-paying employment. Право на труд тесно связано с правом на образование: исследования показывают, что из-за ограниченного доступа малоимущих жителей городов к качественному образованию они не могут приобрести необходимые навыки для получения более стабильной и лучше оплачиваемой работы.
JS5 reported that the number of National Basic Livelihood security system recipients has stayed at 3% of the total population in the last 10 years, while the number of the poor had increased. Авторы СП5 сообщили, что число лиц, получающих поддержку в рамках Национальной системы гарантий прожиточного минимума, сохраняется на уровне 3% всего населения в течение последних 10 лет, в то время как количество малоимущих растет.
These tools must be used to rectify the current situation, which has seen "no meaningful improvement" in reducing underweight prevalence among children from poor households as opposed to considerable progress in rich households. Эти механизмы должны использоваться для исправления нынешней ситуации, которая не продемонстрировала "сколь-либо заметного признака улучшения" в плане сокращения процентной доли детей с дефицитом веса из малоимущих домохозяйств в отличие от достигнутого значительного прогресса в случае богатых домохозяйств.
Gender discrimination, discrimination of the poor from the rural areas and slums, exclusion and corruption must be systematically tackled as a paramount condition for achieving a brighter future for children. Дискриминация по признаку пола, дискриминация малоимущих жителей сельских районов и трущоб, социальная изоляция и коррупция должны на систематической основе искореняться в качестве важнейшего условия для достижения более благоприятного будущего для детей.
Scheduled castes and tribes suffer most from hunger and malnutrition in India; they make up 25 per cent of the rural population but 42 per cent of the poor. В Индии от голода и недоедания больше всего страдают касты и племена неприкасаемых, доля которых составляет 25% среди населения сельских районов, но 42% среди малоимущих.
Access to basic education had been broadened through increased access to schooling for children from poor households by removing the payment of school fees, benefiting 8 million children, and through the conversion of tertiary institution loans into bursaries for qualifying students. Был расширен доступ к базовому образованию за счет увеличения доступа к школам для 8 млн. детей из малоимущих семей путем отмены платы за школьное обучение и трансформации займов на цели получения высшего образования в стипендии для успевающих студентов.
Government programmes such as the Universal Primary Education Programme in Uganda can trigger a systemic change in the mindset of the poor families, who saw the education of their children not simply as a privilege but as something to which their children are entitled. Такие правительственные программы, как Программа всеобщего начального образования в Уганде, могут приводить к крупному сдвигу во взглядах малоимущих семей, которые стали рассматривать обучение своих детей не просто как привилегию, а как возможность, которую вправе реализовать их дети.
In many instances such social organizations, besides mobilizing and pooling the savings of the urban poor to leverage additional credit, mobilize other forms of assistance to help create jobs and provide technical advisory services. Во многих случаях такие общественные организации, помимо привлечения и объединения сбережений малоимущих горожан в целях получения дополнительных кредитов, обеспечивают также привлечение помощи в других формах для создания рабочих мест и получения технических консультаций.
Sixth, the judicial proceedings have been used by the rich and powerful in many cases to dispossess, harass and intimidate the poor as well as their lawyers and those working for them in the civil society sector. В-шестых, судебные процессы во многих случаях используются богатыми и могущественными людьми для лишения собственности, преследования и запугивания малоимущих людей, а также их адвокатов и лиц, работающих в их интересах в секторе гражданского общества.
Nevertheless, and notwithstanding projected growth of 7.5 per cent in the current year, lifting huge numbers out of poverty, her country was still home to the majority of the world's poor. Тем не менее, несмотря на прогнозируемый в текущем году показатель роста в 7,5 процента, благодаря которому огромное число людей сможет выбраться из нищеты, в ее стране все еще проживает большинство малоимущих людей мира.
CHRP referred to Recommendation 14 on the basic needs of the poor and other vulnerable groups and stated that policies intended to help vulnerable groups which include persons with disabilities and indigenous persons were poorly implemented. КПЧФ сослалась на рекомендацию 14, касающуюся основных потребностей малоимущих слоев населения и других уязвимых групп, и заявила, что политика, направленная на оказание помощи уязвимым группам, включая инвалидов и представителей коренных народов, осуществляется неэффективно.
We encourage each country to consider the implementation of green economy policies in the context of sustainable development and poverty eradication, in a manner that endeavours to drive sustained, inclusive and equitable economic growth and job creation, particularly for women, youth and the poor. Мы призываем все страны рассматривать осуществление стратегий развития «зеленой» экономики в контексте устойчивого развития и ликвидации нищеты таким образом, чтобы это стимулировало поддержание поступательного, всеохватного и справедливого экономического роста и создание рабочих мест, особенно для женщин, молодежи и малоимущих слоев населения.
Energy for development and access for the poor: the role of energy in economic growth and poverty reduction; а) энергетика в целях развития и обеспечение доступа для малоимущих слоев населения: роль энергетики в обеспечении экономического роста и сокращении масштабов нищеты;
Investments to reduce vulnerability to climate variability and climate risk, especially for the poor, who suffer the most from this problem. с) инвестиции в деятельность по снижению уязвимости к климатической изменчивости и климатическим рискам, прежде всего в отношении малоимущих слоев населения, которые в наибольшей степени страдают от этой проблемы.
In order to reduce the difficulties of adjusting to the structural reform, a policy for social support was approved (through a Presidential Decree) to financially support (200,000) poor families. В целях преодоления трудностей, связанных с процессом адаптации в условиях структурной реформы, была принята программа социальной поддержки (указом президента) в целях оказания финансовой помощи 200 тыс. малоимущих семей.
Projects and lending organizations working in the area of agriculture and the processing industry are holding seminars on topics such as land laws, property rights, and the access of women and the poor to credit resources. Проекты и кредитные организации, работающие в сфере сельского хозяйства и перерабатывающей промышленности, проводят семинары по вопросам земельного законодательства, права собственности, доступа женщин и малоимущих к кредитным ресурсам и по другим темам.
A sixth reason advanced for abolishing the death penalty is that its application is discriminatory, in that it is often used disproportionately against the poor, minorities and members of racial, ethnic and religious communities. Шестая из приведенных причин для отмены смертной казни состоит в том, что ее применение дискриминационно в том смысле, что смертная казнь слишком часто практикуется в отношении малоимущих, представителей меньшинств и членов расовых, этнических и религиозных общин.
UNIDO is an advocate for sustainable biofuels, which do not take away from food supply but promote the use of waste products from agro-industrial processing in particular, and which can have a vital role in securing energy for the poor. ЮНИДО является сторонником устойчивого биотоплива, которое не отвлекает ресурсы от производства продовольствия, а поощряет использование отходов от переработки агропромышленной продукции, в частности, и которое может сыграть важнейшую роль в энергоснабжении малоимущих.
Separately, self-help groups, the dominant microfinance model in India, have provided loans to an estimated 33 million poor Indian households through compulsory savings mechanisms and have showed faster outreach at a lower cost, compared with other traditional models of microfinance. Группы взаимопомощи, основной механизм микрофинансирования в Индии, предоставили займы порядка ЗЗ миллионам малоимущих индийских домашних хозяйств посредством механизма обязательных сбережений и в сравнении с другими традиционными структурами микрофинансирования продемонстрировали более оперативную работу при меньших издержках.