Lack of information was a tremendous obstacle for poor persons with disabilities and poor persons in general. |
Отсутствие информации являлось огромным препятствием для малоимущих инвалидов и малообеспеченных людей в целом. |
Most of those rural poor people (60 per cent of the poor) live off farming. |
Большая часть малоимущего населения сельских районов (60% малоимущих) живет за счет сельского хозяйства. |
The most vulnerable groups include internally displaced persons and the urban poor, as well as poor pastoralist households. |
В число наиболее уязвимых групп входят перемещенные внутри страны лица и городская беднота, а также домашние хозяйства малоимущих скотоводов. |
The new policies had immediate adverse welfare effects on the poor and especially on women in poor households. |
Новая политика имела непосредственные негативные социальные последствия для малоимущих, прежде всего для женщин в бедных семьях. |
National poverty programmes must thus take into consideration not only the most poor, but also the near poor. |
Поэтому в национальных программах борьбы с бедностью необходимо учитывать потребности не только совсем неимущих, но и малоимущих. |
In fact, the number of the working poor is the sum of employed individuals who are living in poor households. |
Количество работающих малоимущих фактически является суммой занятых лиц, проживающих в бедных домохозяйствах. |
Promote the livelihoods of the poor, particularly poor women, through access to assets and resources. |
Содействие обеспечению источников средств к существованию бедных слоев населения, особенно малоимущих женщин, посредством обеспечения доступа к активам и ресурсам. |
Promote employment and foster skills among the poor, especially poor women. |
З. содействие повышению занятости и квалификации бедных слоев населения, особенно малоимущих женщин; |
The FGT2 index reflects the income inequality within the group of poor and extremely poor people. |
Индекс FGT2 отражает существующее неравенство доходов среди категории малоимущих или страдающих от нищеты слоев населения. |
The numbers of poor, working poor and unemployed have risen. |
Выросло число лиц, живущих в нищете, малоимущих трудящихся и безработных. |
This is consistent with some indicators that show a higher prevalence of poor mental health among poor urban women. |
Это соответствует некоторым показателям, свидетельствующим о том, что у малоимущих городских женщин состояние психического здоровья неудовлетворительным бывает намного чаще. |
The program was implemented with a focus on the poor, poor households, extremely poor communes and poor communes, of which poor household led by women are provided with priority. |
В центре внимания этой программы лежали проблемы малоимущих, бедных домохозяйств, крайне бедных и бедных общин, среди которых приоритет отдавался бедным домохозяйствам, возглавляемым женщинами. |
The poor are likely to remain poor into the next generation. |
Дети бедных малоимущих, скорее всего, сами будут малоимущими. |
Another participant said that the poor did not generally file complaints; nonetheless, competition authorities should pay special attention to those sectors affecting the poor. |
Другой участник заявил, что бедные, как правило, не подают жалоб; тем не менее органам по вопросам конкуренции следует уделять особое внимание тем секторам, от которых зависит положение малоимущих граждан. |
Moreover, the enrolment of the poor and extreme poor population in the higher vocational education system has also territorial disproportion in favour of the capital. |
Кроме того, показатель охвата высшим профессиональным образованием лиц из числа малоимущих и живущих в условиях крайней бедности граждан характеризуется территориальными диспропорциями в пользу столицы Республики. |
Of the 26.4 per cent poor people, 7.3 per cent were extremely poor. |
Из 26,4% малоимущих 7,3% были крайне бедными. |
The Confederation assisted poor families in developing countries to face the catastrophic costs of childhood cancer, which pushes poor families deeper into poverty or creates transient poverty. |
Конфедерация оказывала помощь малоимущим семьям в развивающихся странах, столкнувшимся с катастрофическими расходами вследствие детского рака, которые еще более ускоряют обнищание малоимущих семей или приводят к кратковременной бедности. |
At the local level, cooperatives provide the collective force for articulating the needs of the poor in the process and in successfully reaching and benefiting the poor themselves. |
На местном уровне кооперативы являются коллективной силой, выражающей потребности малоимущих в этом процессе и обеспечивающей успешную пропаганду и отстаивание их интересов. |
From country to country, evidence began to accumulate, showing the adverse impacts on the poor and especially on women in poor households. |
Постепенно из разных стран стала поступать и накапливаться информация о негативных последствиях таких программ для положения в области социального обеспечения малоимущих слоев населения и особенно женщин в бедных домашних хозяйствах. |
A key dimension of the UNDP approach to poverty eradication is the empowerment of the poor, especially poor women. |
Ключевым компонентом подхода ПРООН к проблеме ликвидации нищеты является расширение прав и возможностей бедных слоев населения, особенно малоимущих женщин. |
Some delegations recognized that a large number of the poor lived in rural areas, and that the majority of the poor were women. |
Некоторые делегации признали, что значительное число малоимущих проживает в сельских районах и что большинство из них являются женщинами. |
The micro-finance component of HDI has achieved considerable progress in reaching the poor, especially poor women, in the villages in which it has been working. |
В рамках компонента микрофинансирования ИРЧ удалось добиться существенного прогресса в плане охвата малоимущего населения, особенно малоимущих женщин, в деревнях реализации этой инициативы. |
Adjustment costs associated with economic restructuring had increased the economic hardship of the poor and those who were least prepared to withstand it, in particular poor women. |
Издержки, связанные с экономической перестройкой, усугубили материальные лишения бедных слоев населения, в первую очередь тех, кто меньше всего готов к этому, особенно малоимущих женщин. |
Promote access of the poor, particularly poor women, to microfinance services. |
поощрение доступа бедных слоев населения, особенно малоимущих женщин, к услугам в области микрофинансирования. |
Improving the access of the poor to land and securing property rights, especially for women, positively impact on the incomes of poor farmers. |
Расширение доступа бедных к земельным ресурсам и гарантирование имущественных прав, особенно для женщин, позитивно влияет на доходы малоимущих фермеров. |