The ultimate objective is to eliminate barriers of access by the poor to key services and unleash productive capacities. |
Конечной целью является устранение барьеров, мешающих доступу малоимущих к основным услугам, и раскрытие производственного потенциала. |
He noted that, with UNICEF support, his Government had extended the child welfare programme to all poor and vulnerable children. |
Он отметил, что при поддержке ЮНИСЕФ его правительство расширило сферу охвата программы по охране детства до всех малоимущих и уязвимых детей. |
The Centres provide training for children and adults with disabilities, industrial training, community-based rehabilitation and disability equipment for poor disabled persons. |
В центрах организованы учебные занятия для детей и взрослых с ограниченными возможностями, производственное обучение, программы реабилитации на базе общин и пункты обеспечения малоимущих инвалидов специальными приспособлениями. |
In partnership with the World Bank, the Mauritanian Government has put in place a system giving poor people, especially women, access to justice. |
В партнерстве с Всемирным банком мавританское правительство создало систему доступа к правосудию для малоимущих людей, особенно женщин. |
Inclusive finance programmes increase access by poor people and small businesses to financial services including savings, credit, insurance and remittances. |
Программы инклюзивного финансирования расширяют доступ малоимущих слоев населения и малых предприятий к финансовым услугам, в том числе к сбережениям, кредитам, страхованию и денежным переводам. |
Natural disasters, including those related to climate change, have more impact on poor women. |
Стихийные бедствия, в том числе связанные с изменением климата, в большей степени сказываются на положении малоимущих женщин. |
Women comprise the majority of the world's poor. |
Большинство малоимущих людей в мире - женщины. |
The best way to fight poverty is to turn the poor into active producers. |
Наиболее эффективный способ борьбы с нищетой состоит в превращении малоимущих лиц в активных производителей. |
We support organizations that train the poor and weaker sections of society with several skill development programmes. |
Мы поддерживаем организации, которые обеспечивают подготовку бедных и малоимущих представителей общества посредством ряда программ по развитию навыков. |
The report concludes that financial services can contribute to poverty alleviation among the poor in rural Namibia. |
В докладе делается вывод о том, что финансовые услуги могут способствовать сокращению масштабов нищеты среди малоимущих слоев населения в сельских районах Намибии. |
The present Government has given increased attention to the protection and welfare of elderly persons, especially the poor and destitute. |
Нынешнее правительство уделяет повышенное внимание вопросам защиты и социального обеспечения лиц пожилого возраста, особенно малоимущих и нуждающихся. |
WV recommended increasing budget for child health and nutrition services, particularly for the poor and excluded. |
ПМР рекомендовала увеличить объем финансирования детского здравоохранения и служб детского питания, в особенности для малоимущих и маргинальных слоев населения. |
Third, there was a lack of effective demand in low-income countries, in particular by poor consumers. |
Третья заключалась в дефиците платежеспособного спроса в странах с низкими доходами, в частности среди малоимущих потребителей. |
For instance, informal lenders charge high interest rates to poor people. |
Например, неофициальные ссудодатели устанавливают высокую процентную ставку для малоимущих людей. |
Another example of a policy instrument oriented towards meeting the needs of poor consumers is the proposal to create the India Inclusive Innovation Fund. |
Еще одним примером инструмента политики, ориентированного на удовлетворение нужд малоимущих потребителей, служит предложение о создании индийского фонда инклюзивных инноваций. |
Legal empowerment of the poor leads people from exclusion to inclusion. |
Результатом расширения юридических прав малоимущих является то, что люди, исключенные из жизни общества, вовлекаются в нее. |
They have not substantially increased access to hospital services for the poor either. |
Не помогли они и существенно расширить доступ малоимущих к услугам, предоставляемым больницами. |
Interrupted access to medicines for poor and physically isolated populations in the DOTS programme remains a major concern. |
Одной из основных проблем по-прежнему остается прерванный доступ малоимущих и физически изолированных групп населения к лекарственным средствам по программе ДОТС. |
As a result, programmes and policies generally target certain vulnerable social groups, such as poor older persons and persons with disabilities. |
Как следствие, программы и политика, как правило, охватывают определенные уязвимые социальные группы, малоимущих пожилых лиц и инвалидов. |
Indigenous peoples and ethnic minorities suffer from higher unemployment rates and are overrepresented among the poor. |
Уровень безработицы среди представителей коренных народов и этнических меньшинств выше, и они же составляют несоразмерно большую часть среди малоимущих. |
The constituents and determinants of economic and social well-being of the poor are closely linked to these ecosystem services. |
С этими экосистемными услугами тесно связаны предпосылки и определяющие факторы социально-экономического благополучия малоимущих. |
The project started in October 2000 to deal with the educational needs of poor adults, particularly women. |
Правительство приступило к его реализации в октябре 2000 года с целью удовлетворить потребности малоимущих взрослых, в частности женщин, в области образования. |
Also the MCPW focuses on poor and underprivileged women. |
Последний проект ориентирован на малоимущих и социально маргинализованных женщин. |
Such an arrangement has come very handy for many poor women. |
Такие меры оказались очень удобными для многих малоимущих женщин. |
By the end of this period the ranks of the working poor had swelled to 550 million. |
К концу этого периода численность малоимущих трудящихся достигла 550 миллионов человек. |