This can increase the voice of the poor in decision-making and achieve a better balance between short-term objectives like market efficiency and long-term ones like social and environmental objectives. |
Это позволит сделать более заметной роль малоимущих групп населения в процессе принятия решений и улучшить сбалансированность между краткосрочными целями, такими как рыночная эффективность и перспективными вопросами, например, социальными и природоохранными задачами. |
In the 1990s many simple illnesses, although treatable, remain endemic as the simplest drugs are priced beyond the reach of the poor. |
В 90-е годы многие простые заболевания, которые поддаются лечению, носили эндемический характер, поскольку цена простейших медикаментов была недоступной для малоимущих слоев населения. |
For urban, low-income families living in poor conditions, the Government encourages the health centres to play a key role in the community prevention programmes. |
Что касается малоимущих семей, проживающих в городах в неблагоприятных условиях, то правительство содействует тому, чтобы медицинские центры играли ключевую роль в деле осуществления программ в области профилактики заболеваний на уровне общин. |
Unless proper incentives and regulatory frameworks are implemented, markets alone cannot ensure broad access to energy for poor populations or the further introduction of environmentally sustainable technologies. |
Без соответствующих стимулов и нормативной базы одни лишь рыночные механизмы не смогут обеспечить широкий доступ малоимущих слоев населения к источникам энергии или дальнейшее внедрение экологически устойчивых технологий. |
The second objective of the project is to develop capacity among multiple national stakeholders on holding policy analysis and on implementing multi-stakeholder programme frameworks in favour of the urban poor. |
Вторая задача заключается в создании на национальном уровне для многочисленных заинтересованных групп возможностей по проведению анализа политики и реализации многосторонних рамочных программ в интересах малоимущих слоев городского населения. |
In 2000, CIVICUS continued its programmes aimed at expanding the participation of, in particular, women, youth and the poor. |
В 2000 году СИВИКУС продолжил осуществление своей программы, направленной на активизацию массового участия, особенно женщин, молодежи и малоимущих. |
While civil society organizations can demand such inclusion from the Government, it must also recognize the right of the poor and disadvantaged to be included. |
Хотя организации гражданского общества могут требовать такого включения со стороны правительства, они также должны признавать уважение прав малоимущих и ущемленных групп. |
My Government has ensured that affirmative action to ease the economic squeeze on the poor is embedded in all revenue-generating mechanisms. |
Мое правительство следит за тем, чтобы во всех механизмах получения доходов предусматривались эффективные меры для облегчения экономической нагрузки на малоимущих. |
Supporting the sustainable delivery of shelter affordable by the poor; |
с) поддержка устойчивого предоставления жилья, доступного для малоимущих; |
Promotion of a dynamic small enterprise sector in both rural and urban areas would strengthen income-generating opportunities for poor people, while reducing their vulnerability to economic risks. |
Содействие развитию динамичного сектора малых предприятий как в сельской местности, так и в городах, будет способствовать созданию для малоимущих возмож-ностей для получения дохода и снижению их подверженности экономическим рискам. |
In many countries in transition, where wages and social benefits have been compressed, young people from poor families have been increasingly leaving the educational system. |
Во многих странах с переходной экономикой, где резко снизились зарплата и социальные льготы, все больше подростков из малоимущих семей были вынуждены бросать учебу. |
Please indicate what measures are being taken to improve the living standards of poor households, and in particular large and single-parent families. |
Просьба указать меры, принимаемые для повышения жизненного уровня малоимущих семей, и в частности многодетных семей и семей с одним родителем. |
The goal of the school feeding programme is to ensure that poor children have access to both nutritious food and quality primary education. |
Цель программы по налаживанию питания школьников заключается в том, чтобы обеспечить детям малоимущих доступ как к качественному питанию, так и к качественному начальному образованию. |
Uneven distribution of health services, especially the lack of access of basic health facilities and professionals to poor communities, must be addressed. |
Необходимо решить проблему неравномерного распределения медицинских услуг, особенно с точки зрения неадекватного доступа малоимущих общин к основным медицинским учреждениям и специалистам. |
While it was not a panacea for poverty reduction, microfinancing could contribute greatly to improving the living conditions of the rural and urban poor. |
Не являясь панацеей для сокращения нищеты, микрофинансирование может существенно способствовать улучшению условий жизни малоимущих в сельских и городских районах. |
First, for poor rural women, access to financial services was more important than the level of interest rate they had to pay for the services. |
Во-первых, для малоимущих женщин сельских районов доступ к финансовым услугам важнее уровня процентных ставок, которые они должны платить за них. |
The report confirms that a substantial scaling-up of investment in health for poor people will not only save millions of lives but also produce considerable economic gains. |
В докладе подтверждается, что существенное увеличение инвестиций в охрану здоровья малоимущих позволит не только спасти миллионы человеческих жизней, но и добиться значительной экономической выгоды. |
It also thanks the University for bearing the tuition and accommodation fees of outstanding but poor students. |
Также выражает признательность Университету за покрытие им расходов по оплате обучения и проживания малоимущих студентов-отличников; |
For the poorest of the poor, these policy measures, which take time to implement, may not have a sufficiently direct impact on their situation. |
Нереалистично ожидать, что сами по себе эти стратегии смогут значительно повысить занятость малоимущих и не имеющих квалификации групп населения. |
Ms. Freire said that she could not comment on the implementation of the bill on racial quotas for poor students as it was still before the Senate. |
Г-жа Фрейре говорит, что она не может предоставить никакой информации об осуществлении законопроекта о расовых квотах для студентов из малоимущих семей, так как данный законопроект до сих пор находится на рассмотрении Сената. |
High rates of economic growth and fair distribution of public resources to the poor are necessary to the timely attainment of the Millennium Development Goals. |
Высокие темпы экономического роста и справедливое распределение общественных ресурсов среди малоимущих слоев населения необходимы для достижения в намеченные сроки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Ms. Boyd-Knights said that a Legal Aid Clinic had been established to facilitate access to justice for the poor; it was used mostly by women. |
Г-жа Бойд-Найтс говорит, что Центр по оказанию правовой помощи был создан для того, чтобы упростить доступ малоимущих граждан к системе правосудия; в основном его услугами пользуются женщины. |
The Special Representative stresses the need to focus on economic growth aimed at benefiting the entire population and, in particular, the poor. |
Специальный представитель подчеркивает необходимость сконцентрировать внимание на экономическом росте в интересах всего населения, и в частности его малоимущих слоев. |
About 66 per cent of the rural population are poor, whereas in the urban centres this figure drops to 28 per cent, according to 1997 figures. |
Согласно данным 1997 года, около 66% сельского населения принадлежат к категории малоимущих, а в городских районах эта цифра снижается до 28%. |
The north-east has the largest number of poor, as 65 per cent of the population live below the poverty line. |
Наибольшее число малоимущих проживают на северо-востоке страны, где 65% населения относятся к категории бедных. |