| Institutions should respond to the particular needs of the country concerned and to the needs of the poor. | Институты должны соответствовать конкретным нуждам той или иной страны и потребностям малоимущих. |
| IFRC was concerned about the prospect of an increasing number of climate-related disasters that would principally have an impact on the poor. | МФКК обеспокоена перспективой роста числа стихийных бедствий, связанных с климатом, которые затронут прежде всего малоимущих. |
| The approach used by ILO emphasized that poverty reduction required economic growth with a substantial reorientation in favour of the poor. | В рамках применяемого МОТ подхода подчеркивается, что сокращение масштабов нищеты требует экономического роста наряду со значительной переориентацией на малоимущих. |
| Health services for poor people are often inaccessible, inadequate or ill-equipped. | Медицинское обслуживание зачастую является для малоимущих недоступным, неадекватным или технически неудовлетворительным. |
| The participation of the poor themselves has been at the centre of the International Day celebrations since its very beginning. | Участие малоимущих было главным аспектом торжеств по случаю Международного дня с самого начала. |
| That would lift the lives of millions of poor who live in rural areas. | Это позволит поднять уровень жизни миллионов малоимущих, проживающих в сельских районах. |
| It was recognized in the report that a consultative process was required to promote inclusion and empower poor people. | В докладе признается, что для обеспечения интеграции и расширения прав и возможностей малоимущих необходим консультативный процесс. |
| Experiences in several countries in Africa illustrate that fees can be a formidable obstacle for poor families to educate their children. | Опыт ряда стран Африки показывает, что плата за обучение может стать для малоимущих семей мощным препятствием к обучению своих детей. |
| It has been widely recognized that the social costs of adjustment programmes have often been considerable, especially for the poor. | Широко признается, что программы структурной перестройки во многих случаях сопряжены со значительными социальными издержками, особенно для малоимущих. |
| Private banks and government financial institutions had set up credit assistance programmes for poor women and those without property. | Частные банки и государственные финансовые учреждения организовали программы кредитной помощи для малоимущих женщин и женщин, не владеющих собственностью. |
| To facilitate the access of poor citizens to the judicial system, the current legislation provided for legal counsel free of charge. | С целью облегчить доступ малоимущих граждан к судебной системе действующее законодательство предусматривает предоставление бесплатных юридических консультаций. |
| Micro-lending schemes have served millions of poor people. | Планами микрокредитования охвачены миллионы малоимущих людей. |
| Indeed it is because of their ability to target them more efficiently that public officials should be put in charge of poor relief. | Именно благодаря своей способности распределять средства более эффективно, государственные чиновники должны заниматься пособием для малоимущих. |
| Mission Habitat's goal is the construction of thousands of new housing units for the poor. | Цель миссии Хабитат заключается в строительстве тысяч новых квартир для малоимущих (социальное жильё). |
| Maitreya Education Project will provide free education to village children from poor families in northern India. | Проект образования Майтрея снабдит бесплатное обучение дети села от малоимущих семей в северном Индия. |
| The Mekong Water and Sanitation Initiative aims to improve the living conditions of the urban poor in this rapidly growing economic corridor. | Инициатива в области водоснабжения и санитарии в районе реки Меконг направлена на улучшение условий жизни малоимущих слоев населения в городах в условиях быстрого экономического роста. |
| Those measures would be added to existing programmes that targeted different categories of the poor, especially youth and rural communities. | Эти меры дополнят уже провозглашенные инициативы в интересах различных категорий малоимущих граждан, в частности молодежи и жителей сельских районов. |
| The expert group conducted a broad consultation process which, among others, included poor persons, grass-roots NGOs and universities. | Группа экспертов осуществила процесс широких консультаций, в котором, в частности, участвовали представители малоимущих слоев населения, низовых НПО и университетов. |
| The Emphasis is on providing housing for the rural and urban poor. | Основное внимание в стране уделяется обеспечению жильем малоимущих слоев сельского и городского населения. |
| The assistance scheme would be closely targeted to the poor. | Система социальной помощи должна быть четко ориентирована на малоимущих граждан. |
| The Beggar's Nest is a district of destitution where most of the poor inhabitants live and work. | Гнездо Нищих - это район бедняков, где живёт и работает большинство малоимущих жителей. |
| More guidance is needed on CPIs for poor households since this is required for poverty measurement. | Необходимы руководящие указания в отношении ИПЦ для малоимущих домохозяйств, поскольку данный индекс необходим для измерения бедности. |
| In addition, Governments have the responsibility of ensuring that tax policy does not perpetuate inequality or worsen the situation of poor families. | Кроме того, правительства обязаны обеспечивать, чтобы налоговая политика не приводила к укоренению неравенства и не ухудшала положение малоимущих семей. |
| In 1993, WFP assistance directly benefited 47 million poor people. | В 1993 году помощь МПП непосредственно получили 47 млн. малоимущих. |
| In short, its food aid would be used in ways that promote the self-reliance of the poor and hungry. | Короче говоря, ее продовольственную помощь следует использовать таким образом, чтобы стимулировать процесс самообеспечения малоимущих и голодающих. |