In the early 1980s, macroeconomic fluctuations had a strong impact on poverty, which reached its highest levels during the 19831984 recession when the number of poor people exceeded 50 per cent. |
В начале 80-х годов макроэкономические колебания оказывали сильное воздействие на бедность, масштабы которой достигли наивысших показателей в период спада 19831984 годов, когда число малоимущих превысило 50% населения. |
The percentage of the population living in poverty has been reduced, although the region has not managed to offset entirely the increase in the number of poor people that took place during the preceding decade. |
Уменьшилась доля людей, живущих в условиях нищеты, хотя региону не удалось полностью компенсировать увеличение числа малоимущих, имевшее место на протяжении предыдущего десятилетия. |
There were also irregularities in the manner of appointing juries that had to decide on the death penalty, and the procedures relating to that penalty were not such as to guarantee fair judgements for poor or indigent prisoners. |
Существуют также нарушения при назначении присяжных в процессах где решается вопрос о вынесении смертного приговора, а процедуры, связанные с такой мерой наказания не гарантируют вынесения справедливого решения для малоимущих обвиняемых или представителей коренного населения. |
High prices and shortages of food, coupled with decreasing household incomes, could have particularly adverse effects on the ability of the poor to access food. |
Высокие цены на продовольствие и нехватка продуктов питания в сочетании с уменьшающимися доходами семей могут особенно серьезно повлиять на возможность снабжения продовольствием малоимущих слоев населения. |
Other development challenges include the increasingly unequal distribution of income and wealth, and the emergence of new groups of poor, as well as environmental degradation and resource depletion. |
К числу других проблем развития относятся все более неравномерное распределение доходов и богатства, появление новых малоимущих слоев населения, а также деградация окружающей среды и истощение ресурсов. |
The organization aims to provide poor women with poverty reduction, education, training and capacity-building programmes and to assist them in attaining employment. |
Деятельность организации направлена на реализацию в интересах малоимущих женщин программ борьбы с нищетой и программ в области образования, профессиональной подготовки и укрепления потенциала, а также на оказание им содействия в трудоустройстве. |
According to UNICEF, some 60 per cent of children in the developing world will be living in cities by the year 2025, and half will be poor. |
По данным ЮНИСЕФ, к 2025 году в городах развивающихся стран будет проживать примерно 60% детей, причем половина из них будет относиться к числу малоимущих. |
Ensuring high levels of health coverage of the poor offers large social benefits as well as a means to achieving poverty eradication and other social, economic and environmental development goals. |
Обеспечение широкого охвата малоимущих слоев населения здравоохранением обещает давать крупную социальную отдачу, а также становиться средством искоренения нищеты и выполнения других задач социально-экономического развития и освоения окружающей среды. |
Economic decision-making needed to be brought more in line with the interests of individuals and, particularly in developing countries, the satisfaction of basic needs of all consumers, including the poor. |
Процесс принятия экономических решений необходимо в большей степени ориентировать на интересы индивидуумов и, в частности в развивающихся странах, на удовлетворение основных потребностей всех потребителей, в том числе среди малоимущих слоев. |
With regard to poverty reduction, we are seeking to tackle this by pursuing measures within the overall framework of human capital formation, improvement of basic social services, expansion of microcredit and strong participation of the poor. |
Что касается сокращения нищеты, то мы стремимся принимать меры в этой области в общих рамках формирования человеческого потенциала, улучшения основных социальных услуг, расширения микрокредитования и активного привлечения к этой работе малоимущих слоев населения. |
To provide wide access to educational opportunities to poor but deserving tertiary level students in quality schools and priority courses programs, the Philippine Government administers and funds several scholarship programs. |
Для обеспечения широкого доступа к образованию малоимущих, но имеющих право на получение высшего образования учащихся в рамках программ для высших школ и приоритетных учебных курсов филиппинское, правительство осуществляет и финансирует ряд программ, предусматривающих выплату стипендий. |
Governments are urged to take strategic land management approaches aimed at creating conditions in which the development of human settlements can benefit disadvantaged groups, especially poor people living in rural and urban areas. |
Правительствам настоятельно предлагается применять стратегические подходы к землепользованию, направленные на создание условий, при которых развитие населенных пунктов осуществляется в интересах находящихся в неблагоприятном положении групп населения, особенно малоимущих лиц, проживающих в сельских и городских районах. |
As you all are aware, microcredit has proved to be an important tool for economic growth that has succeeded in improving the lives of millions of poor women and members of their families all over the world. |
Как вы все знаете, микрокредиты оказались важным инструментом экономического роста, который помог улучшить качество жизни миллионов малоимущих женщин и членов их семей по всему миру. |
His paper showed that over this period, the number of the working poor in the world had declined slightly, while it had actually increased in the lowest income countries. |
Его работа показывает, что за этот период количество малоимущих трудящихся в мире слегка сократилось при его фактическом увеличении в странах с наиболее низким уровнем доходов. |
The number and share of the working poor in total employment could otherwise be calculated easily from household surveys in which both poverty status and labour force characteristics are measured. |
Иначе нетрудно было бы рассчитать количество и долю малоимущих трудящихся в числе всех занятых на основе обследований домохозяйств, с помощью которых оценивается как статус нищеты, так и характеристики рабочей силы. |
In terms of actual number, by 2000, the total number of poor families breached the 5 million mark for the first time in recent history. |
Что касается точных цифр, то к 2000 году впервые в новейшей истории количество малоимущих семей превысило 5 млн. |
It is increasingly accepted that, to make policies, programmes and actions for the eradication of poverty effective, they have to be designed and implemented with the active involvement of the poor and of civil society more generally. |
Находит все большее признание то, что в целях обеспечения эффективности политики, программ и мер по сокращению масштабов нищеты их необходимо разрабатывать и осуществлять при активном участии малоимущих и гражданского общества в целом. |
Workers' remittances frequently flow directly to poor people and can serve either as a supplement to current income or as a source of family investment in housing, education and health. |
Отправляемые рабочими денежные переводы часто поступают непосредственно в распоряжение малоимущих, и они могут выполнять роль либо прибавки к имеющимся доходам, либо источника семейных инвестиций в жилье, образование и здравоохранение. |
Developing countries should therefore build capacities and capabilities in science and technology to meet their development needs, particularly the needs of the poor. |
В связи с этим развивающимся странам необходимо наращивать потенциал и расширять свои возможности в области науки и техники в целях удовлетворения своих потребностей в области развития, особенно потребностей малоимущих. |
It will remain necessary for national and international intellectual property regimes, including TRIPs, to be kept under review so that they fully take into account the needs of the poor, as well as the broader issues of development and the challenges posed by climate change. |
По-прежнему будет необходимо постоянно пересматривать национальные и международные режимы интеллектуальной собственности, включая Соглашение по ТРИПС, с тем чтобы обеспечивать всесторонний учет в них потребностей малоимущих, а также более широких вопросов развития и проблем, возникающих в связи с изменением климата. |
It is important that Governments put in place a national preparedness programme for disaster management, with the involvement of civil society, to ensure that the programmes reach the poor and vulnerable groups. |
Важно, чтобы правительства создавали национальные программы подготовки на случай стихийных бедствий при участии гражданского общества для обеспечения охвата этими программами малоимущих и уязвимых групп населения. |
Affirmative action under the Social Justice Act is a crucial part of Government's overall strategy of promoting equality of access to opportunities for all communities, particularly poor and disadvantaged groups, as prescribed under Section 44 of the Constitution. |
Согласно Закону о социальной справедливости конструктивные действия являются важнейшей частью общей стратегии правительства по поощрению равенства доступа к возможностям для всех общин, особенно для малоимущих и находящихся в неблагоприятном положении групп, как это предписано разделом 44 Конституции. |
The Committee also expresses concern over discriminatory aspects of the laws and policies in force, which result in disproportionate resort to illegal, unsafe abortions by poor and rural women. |
У Комитета также вызывают обеспокоенность дискриминационные аспекты действующих законов и политики, приводящие к несоразмерно большому числу незаконных абортов с ущербом для здоровья среди малоимущих женщин и женщин, проживающих в сельских районах. |
Giving adequate priority to issues of housing and sustainable human settlements in rural areas and in urban locations with a concentration of the poor; |
е) придание должного значения вопросам жилищного строительства и устойчивого развития населенных пунктов в сельских районах и городах с высокой концентрацией малоимущих; |
World share of $1 and $2 working poor in total employment, 1990-2015 |
малоимущих трудящихся в числе всех занятых, 1990-2015 годы |