North Africa has also experienced a stagnation in the share of the working poor since 2008, albeit at better levels. |
Схожая динамика показателя доли малоимущих среди работников наблюдается с 2008 года и в странах Северной Африки, хотя в них этот показатель меньше. |
The share of the working poor in total employment remained constant at around 16 per cent in 2008 and 2009 (see table 2). |
В 2008 и 2009 годах доля малоимущих работников в общем числе занятых не менялась и составляла порядка 16 процентов (см. таблицу 2). |
Programmes should be created to provide alternative educational opportunities for children and youth from poor and marginalized segments of society. |
Должны быть созданы программы для обеспечения альтернативных возможностей образования детей и молодежи из малоимущих и маргинализованных слоев общества; |
In addition, the daughters of poor widows are also at risk of the violence of "forced child marriage", which is violent in itself. |
К тому же дочери малоимущих вдов также подвергаются риску «принудительного брака в детском возрасте», который сам по себе является насилием. |
China's "Spring bud plan" successfully helped girls from poor families who had dropped out of school to resume their education. |
В Китае в рамках инициативы «Весенний бутон» успешно оказывалась помощь оставившим школу девочкам из малоимущих семей, с тем чтобы они могли продолжить свое образование. |
Special attention is paid to creation of workplaces and support of employment in order to improve opportunities for socially vulnerable, poor groups of the society to access benefits of the economic growth. |
Особое внимание уделяется созданию рабочих мест и поддержке занятости в целях улучшения возможностей социально уязвимых, малоимущих групп общества по доступу к преимуществам экономического роста. |
Health care and equal access to education for the very poor had been improved through the Medical Assistance Scheme (RAMED). |
Благодаря Программе медицинской помощи (РАМЕД) было улучшено здравоохранение и обеспечен равный доступ к образованию для малоимущих слоев населения. |
Funding needs to be dramatically scaled up and its delivery improved, and partnerships have to be nurtured to catalyse innovation and technology and ensure access for the poor. |
Кроме того, должны быть налажены партнерские отношения, стимулирующие применение новшеств и технологий и обеспечивающие их доступность для малоимущих слоев населения. |
This means establishing strong overall social protection mechanisms and specific mechanisms to increase the resilience of the poor against disasters and climate change through disaster risk reduction. |
Это означает, что следует создать прочные механизмы всеобщей социальной защиты и конкретные механизмы для усиления способности малоимущих слоев населения противостоять стихийным бедствиям и климатическим изменениям благодаря деятельности по уменьшению опасности бедствий. |
Disasters and shocks, such as economic crises, exacerbate existing social and economic imbalances, which can further marginalize the poor and excluded. |
Стихийные бедствия и другие потрясения, такие, как экономические кризисы, лишь усугубляют существующие социальные и экономические дисбалансы, что ведет к дальнейшей маргинализации малоимущих слоев населения. |
The Social Development Sector Strategic Investment Plan (SDIP) addresses major challenges of inequality, inequity, exclusion, unemployment and low productivity among the poor and the vulnerable. |
Стратегический план инвестирования в сектор социального развития (ПИСР) направлен на решение серьезных проблем неравенства, несправедливости, отчуждения, безработицы и низкой производительности малоимущих и уязвимых слоев населения. |
This reflects the already attainment of the poverty reduction target of reducing poor families to less than 10% as per the 7th NSEDP. |
Это отражает достижение цели сокращения масштабов нищеты, состоящей в уменьшении доли малоимущих семей до менее 10% в соответствии с 7м НПСЭР. |
A number of national projects have been launched in cooperation between Government, civil society and the private sector in order to help poor women integrate into the small enterprise scheme. |
В целях поощрения участия малоимущих женщин в деятельности малых предприятий в сотрудничестве с правительством, гражданским обществом и частным сектором был осуществлен ряд национальных проектов. |
India's Targeted Public Distribution System (TPDS) serves 65 million poor families in India with subsidized monthly supplies of wheat, rice, sugar and kerosene. |
Целевая система общественного распределения Индии (ЦСОР) обслуживает 65 миллионов малоимущих семей в Индии, предоставляя им ежемесячно по льготным ценам пшеницу, рис, сахар и керосин. |
Addressing such prejudices will require greater investment in the recruitment of women teachers and targeted support for poor families in order to render educational establishments more women-friendly. |
Для преодоления таких предрассудков потребуется увеличение инвестиций на цели найма учителей-женщин и адресной поддержки малоимущих семей, с тем чтобы сделать учебные заведения в большей степени ориентированными на женщин. |
The incidence of poverty remains widespread while, at the same time, the majority of the poor now live in middle-income countries. |
Хотя проблема нищеты все еще имеет повсеместный характер, большинство малоимущих проживают в странах со средним уровнем доходов. |
Stimulating businesses to see the value of supporting poor people |
Стимулирование осознания бизнесом выгод от поддержки малоимущих |
Movement, whether short-term or long-term, whether voluntary or involuntary, demands resources: resources that the poor are often lacking. |
Перемещение - краткосрочное или долгосрочное, добровольное или вынужденное - требует ресурсов, которые у малоимущих часто отсутствуют. |
The number of "working poor", those who earn less than $2 a day, is highest in South and South-West Asia. |
Наибольшее число «малоимущих трудящихся», которые зарабатывают менее 2 долл. США в день, наблюдается в Южной и Юго-Западной Азии. |
The gender gap is especially wide among the oldest: women account for more than 70 per cent of poor persons over 75. |
Разрыв особенно заметен в более старших возрастных группах: в группе старше 75 лет женщины составляют более 70 процентов всех малоимущих. |
All citizens have access to the courts and, for the poor, the costs of legal action are covered by judicial assistance. |
Доступ к правосудию также открыт для всех участников судебного процесса; судебные расходы малоимущих лиц компенсируются за счет правовой помощи. |
Social protection increases the productivity and employability of poor people, encouraging them to move, for example, to higher-yielding crops or businesses with brighter prospects. |
Социальная защита повышает производительность и расширяет возможности трудоустройства малоимущих, стимулируя их переход, например, на более высокоурожайные культуры или более перспективный бизнес. |
The GoG has placed emphasis on affordable housing with titles to land especially for the poor and low income earners. |
Правительство Гайаны делает акцент на обеспечении доступным жильем с предоставлением прав собственности на землю, особенно малоимущих и лиц с низким уровнем дохода. |
The Rural and Unserved Electrification Programme completed in 2005 provided access to electricity to over 17,000 rural and poor households. |
Благодаря Программе электрификации сельских и необслуживаемых районов, осуществление которой завершилось в 2005 году, доступ к электричеству получили более 17000 сельских и малоимущих домохозяйств. |
The Government takes steps each year to support institutions that encourage children, particularly children from poor families, to participate in cultural life. |
Правительство ежегодно наращивает потенциал учреждений, поощряющих участие детей, и в частности детей из малоимущих семей, в культурной жизни. |