| The free education system was further reinforced by several other policies which enabled poor children to participate in education. | Система бесплатного образования была укреплена в результате принятия ряда дополнительных мер, расширивших доступ к системе образования детей из малоимущих семей. |
| It had an intensive programme of illicit crop spraying and had appealed to financial institutions to support its alternative development programmes for poor farmers in areas of illicit production. | В ней активно осуществляется программа опрыскивания незаконных посадок, и Колумбия обратилась к финансовым учреждениям с просьбой о предоставлении поддержки ее программам альтернативного развития в интересах малоимущих фермеров в районах незаконного производства. |
| Improving poor or disadvantaged women's access to and control over economic assets. | расширение доступа малоимущих и социально неблагополучных женщин к экономическим ресурсам и возможности распоряжаться этими ресурсами. |
| In addition, there are also a number of NGOs, working to provide legal assistance, wherein lawyers are paid to help defend poor victims and accused. | Кроме того, существует также ряд НПО, оказывающих юридическую помощь, которые оплачивают услуги адвокатов в случае защиты в судах малоимущих потерпевших и обвиняемых. |
| D. Expanding access to environmental and energy services for the poor | D. Расширение доступа малоимущих слоев населения к экологическим и энергетическим услугам |
| The Group has since worked to alleviate the plight of the urban poor by monitoring acts of forced evictions and promoting alternatives. | В настоящее время Группа занимается вопросами облегчения бедственного положения малоимущих городских слоев населения путем мониторинга актов принудительных выселений и пропаганды альтернатив им. |
| There is a particular need to focus on understanding impacts on the working poor, which are often neglected in social protection debates. | Следует, в частности, сосредоточить усилия на изучении воздействия глобализации на положение имеющих работу, но малоимущих слоев населения, интересы которых иногда игнорируются при обсуждении проблемы социальной защиты. |
| Consequently, interventions and policies on the formalization of the informal economy should take into account the impact of those measures on the livelihoods of poor people. | В связи с этим, при осуществлении мероприятий и политики, направленных на организационное оформление неформального сектора экономики, необходимо учитывать, как эти меры повлияют на материальное положение малоимущих слоев населения. |
| On the other hand, one of the reasons for poverty is that the poor cannot insure themselves against risk. | Вместе с тем одной из причин нищеты является неспособность малоимущих лиц защитить себя от рисков. |
| Poverty eradication, the creation of productive employment and the provision of social services, particularly to the poor, were incompatible with the heightened protectionism in some industrial countries. | Борьба с нищетой, повышение уровня производительной занятости и обеспечение социальными услугами, прежде всего малоимущих слоев, несовместимы с усилением протекционизма в некоторых промышленно развитых странах. |
| They needed to be supplemented by policies and programmes designed to strengthen the capacity of key groups, including the poor, to respond adequately to new opportunities. | Они должны дополняться стратегиями и программами, направленными на расширение возможностей основных групп, в том числе и малоимущих слоев населения, адекватно реагировать на новые возможности. |
| Programmes designed to demonstrate the importance of educating children in order to increase the demand for schooling among the poor have been undertaken. | Осуществляются программы, призванные продемонстрировать важность образования детей, с тем чтобы вызвать больший интерес к посещению школы у представителей малоимущих слоев. |
| In point of fact what a State of that kind is saying is that the education of poor people is not its concern. | В действительности такое государство объясняет, что воспитание и обучение представителей малоимущих групп населения - это не его забота. |
| The ever-increasing competition for water affects the poor most, especially women and girls who have to walk farther in search for water to meet the most minimal household needs. | Становящаяся все более острой конкурентная борьба за воду в наибольшей степени сказывается на положении малоимущих, особенно женщин и девочек, которым приходится проходить все большие расстояния в поисках воды для удовлетворения самых минимальных бытовых нужд. |
| One of the aims of the above-mentioned programme is to improve the living conditions of the poor through the provision of a housing subsidy. | Одна из целей вышеупомянутой программы состоит в улучшении жилищных условий малоимущих граждан путем предоставления жилищных субсидий. |
| About three quarters of the world's poor still live in rural areas, mostly dependent on | с) примерно три четверти малоимущих в мире по-прежнему проживают в сельских районах, обеспечивая свое существование за счет сельского хозяйства. |
| A subsidy is being paid to 340,000 poor families to improve their children's nutrition and ensure school attendance. | Тремстам сорока тысячам малоимущих семей выплачиваются субсидии в целях обеспечения улучшенного питания для детей и посещения ими школы. |
| State protection for socially vulnerable groups, such as children with disabilities, orphans and children from poor families; | обеспечение государственной защиты социально уязвимого контингента (детей-инвалидов, сирот, детей из малоимущих семей); |
| It is unrealistic to expect these policies, on their own, to make a significant dent in unemployment among the poor and unskilled. | Нереалистично ожидать, что сами по себе эти стратегии смогут значительно повысить занятость малоимущих и не имеющих квалификации групп населения. |
| Microfinance, including microcredit, is increasingly contributing to improved access of poor households, women, small and microenterprises to financial services. | Микрофинансирование, включая микрокредитование, во все большей степени способствует расширению доступа малоимущих домашних хозяйств, женщин и мелких и микропредприятий к финансовым услугам. |
| Equitable access and affordable supply of water for the poor | Обеспечение на основе справедливости доступа малоимущих к воде по доступным ценам |
| Inadequate land tenure for many of the urban poor | неадекватные права собственности на землю многих малоимущих в городах; |
| As a means of addressing the basic medical security problems of the poor, regions nationwide are currently in the process of setting up social medical assistance schemes. | В целях решения проблем базового медицинского обслуживания малоимущих в различных районах по всей стране в настоящее время создаются программы социальной медицинской помощи. |
| The Global Campaign for Secure Tenure has continued to work in partnership with Member States, NGOsnon-governmental organizations and federations of the urban poor. | Глобальная кампания по обеспечению гарантий владения жильем продолжала свою работу в партнерстве с государствами-членами, неправительственными организациями и федерациями малоимущих жителей городов. |
| Other related activities included designing guidelines on social performance of water pricing and vulnerability assessment of poor communities with a specific emphasis on vulnerabilities to natural disaster, conflict and economic dislocation. | К числу других связанных с этим мероприятий, в частности, относились разработка руководящих принципов по вопросам социально ответственного установления цен на водные ресурсы и оценка уязвимости малоимущих общин с уделением конкретного внимания уязвимости перед стихийными бедствиями, конфликтами и экономическими потрясениями. |