Английский - русский
Перевод слова Poor
Вариант перевода Малоимущих

Примеры в контексте "Poor - Малоимущих"

Примеры: Poor - Малоимущих
In that connection, he asked to what extent indigenous peoples participated in the development, implementation and assessment of the employment programme for the rural poor ("A Trabajar Rural") mentioned in paragraph 165 of the report. В связи с этим он спрашивает, каковы масштабы участия коренного населения в развитии, осуществлении и оценке программы трудоустройства малоимущих в сельской местности, упомянутой в пункте 165 доклада.
The initiative aims to promote dialogue between national and local levels, to raise awareness of the particular vulnerability of the urban poor to climate change, and to develop local government capacity to respond to climate change challenges. Эта инициатива призвана содействовать налаживанию диалога между национальными и местными властями, повышению уровня информированности населения об особой уязвимости малоимущих жителей городов перед лицом изменения климата и укреплению потенциала местных органов самоуправления, необходимого для принятия мер в связи с изменением климата.
South Africa rapidly increased the coverage of social transfers that target poor households and the Philippines responded to the crisis by scaling up a pilot programme for conditional cash transfers, reaching 6,000 households in 2008 and 1 million by the end of 2010. Южная Африка незамедлительно увеличила объемы социальных выплат бедным домохозяйствам, а Филиппины отреагировали на кризис, расширив свою экспериментальную программу обусловленных денежных выплат, которая в 2008 году охватывала уже 6000 домохозяйств, а к концу 2010 года количество участвующих в ней малоимущих семей достигло миллиона.
In light of the previous concluding observations, please indicate the legislative and practical steps taken to ensure that all children are registered and that poor and rural women are aware of the requirement relating to birth registrations and certificates. С учетом предыдущих заключительных замечаний просим сообщить о законодательных и практических мерах, принимаемых в целях обеспечения регистрации всех детей и распространения среди малоимущих и сельских женщин информации о необходимости регистрации новорожденных и получения свидетельства об их рождении.
This set is more complex because it relates to the stumbling blocks, political as well as economic, to the legal empowerment of the poor: Этот блок является более сложным, поскольку он связан с серьезными политическими и экономическими проблемами, а также с расширением юридических прав малоимущих слоев населения:
By combining its own resources, donor resources and GEF resources, UNDP had assisted countries in investing more than US$ 2.5 billion over the preceding decade in projects that had brought sustainable energy access to 10 million poor people worldwide. Объединив собственные ресурсы, ресурсы доноров и ГЭФ, ПРООН оказала помощь странам, инвестировав за прошедшее десятилетие более 2,5 млрд. долл. США в проекты, обеспечившие 10 миллионам малоимущих людей устойчивый доступ к источникам энергии.
For the vast majority of the world's poor entrepreneurs, and an extremely high number of women that find themselves in the informal sector, these also represent barriers to enter into the formal economy. Для подавляющего большинства малоимущих предпринимателей в мире, а также для огромного числа женщин, вовлеченных в деятельность неформального сектора, такие барьеры также затрудняют переход в формальную экономику.
Further, formalization is a critical step for a large number of poor entrepreneurs, who find themselves in the informal sector, to be able to be active players in the entrepreneurship ecosystem. Кроме того, переход в формальный сектор становится для многих малоимущих предпринимателей решающим шагом к превращению в активных участников "экосистемы" предпринимательства;
Planning and land-use restrictions need to be imposed in order to increase the social and environmental functions of land, such as provision of housing for the urban poor and the development of urban green spaces, parks and mass-transit corridors. Планирование и ограничения на использование земельных ресурсов должны вводиться, чтобы увеличить их социальные и экологические функции, такие как обеспечение жильем малоимущих горожан и создание городских зеленых зон, парков и коридоров общественного транспорта.
The Conference discussed the extent to which developing countries are devising national strategies for justice and the rule of law; the donor experience and support for such strategies; and their actual impact on legal reform and empowerment of the poor. В ходе Конференции обсуждались масштабы разрабатываемых развивающимися странами национальных стратегий в области правосудия и верховенства права; опыт работы и поддержка таких стратегий со стороны доноров; а также их реальное воздействие на правовую реформу и расширение прав и возможностей малоимущих.
A transition towards sustainable diets will succeed only by supporting diverse farming systems that ensure that adequate diets are accessible to all, that simultaneously support the livelihoods of poor farmers and that are ecologically sustainable. Переход к устойчивым рационам питания будет успешным лишь в случае поддержки разнообразных систем сельхозпроизводства, которые обеспечивали бы всеобщую доступность сбалансированных рационов питания и одновременно способствовали бы поддержанию уровня жизни малоимущих сельхозпроизводителей и экологической устойчивости.
CRC noted with particular concern that school fees imposed despite the constitutional guarantee of free education greatly contributed to discrimination in the access to education, so that children from poor families and foreign children were likely to be relegated to special education programmes. Комитет с особой озабоченностью отметил, что плата за школьное обучение, вводимая вопреки конституционной гарантии бесплатного образования, значительно способствует дискриминации в области доступа к образованию, вследствие чего дети из малоимущих семей и дети-иностранцы зачастую переводятся на обучение по специальным программам.
Thailand is carrying out systemic and structural reforms pursuant to the recommendations of the National Reform Committee and the National Reform Assembly to ensure justice for the poor and underprivileged and reduce the inequality gap. В соответствии с рекомендациями Национального комитета по вопросам реформы и Национальной ассамблеи по проведению реформы Таиланд осуществляет системные и структурные изменения, направленные на обеспечение справедливости для малоимущих и обездоленных слоев населения и преодоление неравенства.
Legal empowerment of the poor focuses on the legal protection of assets, labour and economic transactions ensuring the security of livelihoods, shelter, identity, tenure and contracts. Основной упор в расширении прав малоимущих делается на юридическую защиту имущественных, трудовых и экономических прав, обеспечивающих гарантии средств к существованию, защиту жилья и личности, а также защиту права владения и права вступать в договорные отношения.
Fiscal incentives that encourage group lending and more timely bankruptcy procedures would increase the supply of conventional bank credit in particular, and banking services in general, to the poor, thereby broadening financial inclusion. Фискальное стимулирование в интересах группового кредитования и более своевременное применение процедур банкротства будет, в частности, способствовать развитию традиционного кредитования банками и банковского обслуживания в целом в интересах малоимущих и, тем самым, расширению общедоступности финансирования.
Recognizing the need to minimize the negative impacts of climate change on human settlements, especially by reducing the vulnerability of poor populations and increasing the adaptive capacities of cities, признавая необходимость сведения к минимуму отрицательных последствий изменения климата для населенных пунктов, в частности, путем уменьшения уязвимости малоимущих групп населения и расширения способностей городов к адаптации,
Structured discriminations also affect the girl child in rural areas, given that some 70 per cent of poor women live in rural areas and are engaged in low wage employment as own-account workers or as workers on family farms, or in the informal economy. Структурная дискриминация также влияет на девочек, проживающих в сельской местности, с учетом того что около 70 процентов малоимущих женщин проживают именно на селе и имеют низкооплачиваемую работу в качестве самозанятых работников или работают на семейных фермах либо в неформальном секторе экономики.
Originally, to be eligible, poor households were required to have a child aged 0-15 years, a child under 18 years who had not completed primary school, or a pregnant/lactating mother. Первоначально для участия в программе от малоимущих домашних хозяйств требовалось наличие детей в возрасте 0-15 лет, одного ребенка в возрасте до 18 лет, который не завершил образование в начальной школе, или беременной/кормящей матери.
There are a number of social issues, such as the health and working conditions of poor women and children involved in unhealthy practices of waste collection and sorting, mainly in the informal sector. С ликвидацией отходов связан и ряд социальных проблем, в частности проблемы охраны здоровья и обеспечения приемлемых условий труда малоимущих женщин и детей, занимающихся вредной для здоровья работой по сбору и сортировке отходов, в первую очередь в неорганизованном секторе.
Accelerating the increase in the living standards of the poor while decelerating or reversing the impact of consumers - in particular high-income consumers - on the natural resources of the planet, will need to occur in tandem. Необходимо одновременно ускоренными темпами повышать уровень жизни малоимущих и в то же время уменьшать степень воздействия потребителей, особенно потребителей с высоким уровнем дохода, на базу природных ресурсов планеты и устранять такое негативное воздействие.
The Poverty Reduction Strategy (PRSP) (2004 - 2008) and its successor programme PRSP 11 (2008 - 2012) focus on targeting the poor and vulnerable especially women, children, and indigenous peoples. Стратегия сокращения масштабов нищеты (ССМН) (2004-2008 годы) и принятая в ее развитие программа СМН 11 (2008-2012 годы) четко ориентированы на представителей малоимущих и уязвимых слоев общества, в особенности женщин, детей и индейцев.
(a) Projects implemented to strengthen local institutions to play their role in providing access to financial services for the poor (in collaboration with RTCD) (2) а) Проекты укрепления роли местных учреждений по предоставлению доступа малоимущих слоев населения к финансовым услугам (в сотрудничестве с ОРТС) (2)
Thailand was redoubling its efforts to promote the basic rights of the poor - not only their right to education and health care, but also their right to equal economic opportunity and access to justice. В настоящее время Таиланд удваивает усилия с целью обеспечения основных прав малоимущих лиц, и не только их прав на образование и медицинское обслуживание, но также равенство возможностей в экономическом плане и в отношении доступа к правосудию.
In order to reach greater numbers of the poor who do not have access to banks, particularly in remote areas, as well as to increase the range and lower the cost of services offered, microfinance service providers in many countries are moving to branchless banking. Для обеспечения охвата большего числа малоимущих людей, которые не имеют доступа к банкам, особенно в отдаленных районах, а также увеличения диапазона и снижения стоимости оказываемых услуг организации, занимающиеся микрофинансированием, во многих странах переходят к осуществлению внеофисных банковских операций.
Reporting on General Assembly resolution 63/142, entitled "Legal empowerment of the poor and eradication of poverty", the Secretary-General of the United Nations stated that the development strategy should be set by the people living in poverty and for the people living in poverty. Касаясь резолюции 63/142 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной "Расширение юридических прав малоимущих слоев населения и искоренение нищеты", Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций заявил, что стратегия развития должна разрабатываться с участием людей, живущих в нищете, и осуществляться в интересах этих людей.