The vulnerability of those two groups, which also represented the majority of the working poor, must be reduced. |
Необходимо добиться снижения уровня уязвимости этих двух групп, которые, кстати, составляют большинство среди малоимущих трудящихся. |
Violence, disparities between rural and urban areas and inequalities affecting poor and other vulnerable children remained widespread, however. |
Между тем насилие, дисбалансы между сельскими и городскими районами и неравенство, влияющее на малоимущих и других уязвимых детей, носят характер общераспространенного явления. |
Furthermore, the biggest proportion of poor households' expense is on food spending. |
Кроме того, самую большую статью расходов малоимущих домашних хозяйств составляют расходы на продовольствие. |
In Guyana, the organization continued after-school and holiday literacy classes for children from poor families (2007-2010). |
В Гайане организация продолжала организовывать занятия по ликвидации неграмотности в рамках внеклассных мероприятий и во время каникул для детей из малоимущих семей (2007 - 2010 годы). |
In 2009, the organization was asked to speak to the World Bank regarding access to justice for the poor. |
В 2009 году организации было предложено выступить во Всемирном банке с докладом по вопросу доступа малоимущих к правосудию. |
Most of the working poor are in the informal sector and agricultural self-employment. |
Большинство малоимущих рабочих заняты в неформальном секторе или занимаются индивидуальной трудовой деятельностью в сельскохозяйственном секторе. |
This large stock of poor young workers exists alongside strong demographic growth. |
Столь большое число малоимущих молодых работников отмечается на фоне высоких показателей демографического роста. |
In India, UN-Habitat established a revolving fund to microfinance water and sanitation services for the poor. |
В Индии ООН-Хабитат был учрежден фонд оборотных средств для целей микрофинансирования услуг в области водоснабжения и санитарии для малоимущих. |
Since the crisis, progress in reducing the number of the working poor has significantly decelerated. |
С момента кризиса темпы сокращения числа малоимущих трудящихся значительно снизились. |
It can also promote efficient smallholder production and food security for the poor. |
Они могут также содействовать росту эффективного мелкого фермерского производства и продовольственной безопасности в интересах малоимущих. |
A majority of the poor now live in middle-income countries and this trend will continue. |
Большинство малоимущих сегодня живет в странах со средним уровнем дохода, и такая ситуация будет сохраняться. |
States should consider establishing nationally defined social protection floors to improve the resilience of all social groups, including poor and marginalized groups. |
Государствам следует рассмотреть вопрос о создании устанавливаемых в национальном масштабе минимальных уровней социальной защиты для повышения жизнестойкости всех социальных слоев, в том числе малоимущих и маргинализованных групп населения. |
Youth are disproportionately affected by unemployment and overrepresented in the informal sector and among the working poor. |
Молодежь в непропорционально большей степени затронута безработицей и чрезмерно представлена в неформальном секторе и в категории малоимущих трудящихся. |
These policies are disempowering poor and marginalized groups and are adversely impacting their welfare, creating the potential for social disruption. |
Эта политика приводит к сокращению прав и возможностей малоимущих и маргинализированных групп и негативно сказывается на их благосостоянии, создавая потенциальную угрозу социальных потрясений. |
It is worth mentioning attempts to recognize and protect the rights of the poor. |
Стоит отметить попытки обеспечить признание и защиту прав малоимущих. |
All this also creates a sense of fear for poor women and denies them access to opportunities that exist in the city. |
Все это также создает чувство тревоги в отношении малоимущих женщин и лишает их доступа к существующим в городе возможностям. |
Among the poor, the socially excluded individuals and groups suffer disproportionately from disasters and economic crises. |
Среди малоимущих в наибольшей степени от стихийных бедствий и экономических кризисов страдают социально маргинализированные группы и лица. |
The Commission emphasized the need for sustainable development policies to be inclusive, particularly with regard to the most vulnerable and the poor. |
Комиссия подчеркнула необходимость того, чтобы стратегии устойчивого развития были инклюзивными, особенно в отношении наиболее уязвимых и малоимущих слоев населения. |
Under the law, workers and the poor will be provided full protection and coverage even for severe or complicated illnesses. |
Согласно указанному закону, работники и представители малоимущих слоев населения получат полную защиту и будут застрахованы даже на случай тяжелой болезни или осложнений, полученных в результате такой болезни. |
This includes promoting social protection and sustainable livelihoods for the poor that allow them to contribute to growth and mobilization of revenue. |
Сюда относится содействие обеспечению социальной защиты и устойчивых средств к существованию для малоимущих слоев населения, что позволило бы им вносить вклад в процесс экономического роста и мобилизации поступлений. |
Collaboration between various NGOs also enabled us to provide shelter to hundreds of poor families, through wood-and-block structures. |
В результате сотрудничества между различными НПО нам также удалось обеспечить кровом сотни малоимущих семей благодаря деревянным и блочным конструкциям. |
In all these centres, specialized professionals offer socio-medical, psychological and sociocultural services to many poor, vulnerable, disadvantaged, stigmatized and marginalized people. |
Во всех этих центрах профильные специалисты предлагают социально-медицинские, психологические и общественно-культурные услуги большому числу малоимущих, уязвимых, обездоленных, стигматизируемых и маргинализированных. |
In short, for the poor, access to credit has proved to be difficult, costly and often ineffective. |
Если говорить кратко, для малоимущих доступ к кредитам оказывается трудным, дорогостоящим и зачастую неэффективным. |
This situation is particularly acute in rural areas and among poor populations. |
Эта проблема особенно актуальна для сельских районов и малоимущих групп населения. |
The target is to increase incomes of the poor household and to intensify agricultural production. |
Задача заключается в повышении доходов малоимущих домашних хозяйств и интенсификации сельскохозяйственного производства. |