Английский - русский
Перевод слова Poor
Вариант перевода Малоимущих

Примеры в контексте "Poor - Малоимущих"

Примеры: Poor - Малоимущих
In addition to the information provided in paragraphs 101 to 109 of the State party report, please provide information on targeted measures to combat poverty and social exclusion among the unemployed, "poor workers", large and single-parent families and unskilled young persons. В дополнение к информации, изложенной в пунктах 101-109 доклада государства-участника, просьба представить информацию об адресных мерах по борьбе с нищетой и социальным отчуждением среди безработных, "малоимущих трудящихся", крупных семей и семей с одним родителем и неквалифицированных молодых людей.
Ms. Chutikul said that the report gave the impression that not much attention had been given to early childhood education and said that the Government should ensure that affordable childcare and preschool programmes were available, especially for poor families. Г-жа Чутикул говорит, что, судя по содержанию доклада, начальному образованию детей не уделяется достаточного внимания, и говорит, что правительству следует обеспечить разработку программ доступного ухода за детьми и дошкольного образования, прежде всего для малоимущих семей.
The Innocenti Social Monitor 2004 indicated that, in spite of some decline in absolute child poverty since the late 1990s, economic growth in the CEE/CIS and Baltic States has not benefited all children, whose numbers among the poor remain high. В публикации "Innocenti Social Monitor, 2004"указывалось, что, несмотря на некоторое сокращение масштабов абсолютной нищеты среди детей с конца 90-х годов, от экономического роста в ЦВЕ/СНГ и государствах Балтии выиграли не все дети; число таких детей среди малоимущих остается высоким.
Specific initiatives targeting poor rural women were included in the programme, such as two community centres, under the savings and credit associations which serve the financial and social needs of women in the area. В эту программу были включены конкретные инициативы, рассчитанные на малоимущих сельских женщин, например такие, как создание двух общинных центров по линии кредитно-сберегательных ассоциаций для обслуживания финансовых и социальных потребностей женщин в этом районе.
UNDP support across a wide range of enabling environment issues, ranging from decentralisation, to public sector reform, or support to the judicial system, needs to become more connected to the needs of the poor. Поддержку, которую ПРООН оказывает при решении широкого круга связанных с созданием благоприятных условий вопросов, - от вопросов децентрализации и реформирования государственного сектора до вопросов оказания поддержки судебным системам - необходимо в большей степени увязывать с потребностями малоимущих.
Under the SAS addressing employment promotion, the increased employment and self-employment of the poor is the main outcome, with reports from 53 country offices and progress against intended outcomes at 62 per cent. В рамках стратегической области поддержки, связанной с содействием расширению занятости, основным результатом является расширение занятости и самозанятости малоимущих, о чем сообщают 53 страновых отделения, указывая, что показатель прогресса, определяемого на основе предполагаемых результатов, составляет 62 процента.
To prevent from being trafficked in, non-governmental organizations, including Myanmar Women's Affairs Federation, have launched the micro-credit loan program for the women who are poor and vulnerable. Для того чтобы воспрепятствовать торговле людьми, неправительственные организации, в том числе Федерация по делам женщин Мьянмы, приняли программу микрокредитования предпринимательской деятельности малоимущих женщин и женщин, находящихся в уязвимом положении.
The scourge of the HIV/AIDS pandemic and drug use and drug-trafficking threaten to divert resources allocated to social development and produce adverse effects on society in general and on the poor in particular. Всеобщим бедствием стали ВИЧ/СПИД, наркомания и наркоторговля, которые порождают угрозу отвлечения ресурсов, выделяемых на цели социального развития, и негативно влияют на общество в целом и на малоимущих в частности.
With such a broad view of macroeconomic stability and its attendant multiple dimensions, the design of the macroeconomic framework has to address multiple objectives and consider numerous trade-offs, including the impact on the poor. При таком широком понимании макроэкономической стабильности и присущих ей множественных аспектов разработка макроэкономических основ должна осуществляться с учетом необходимости решения множества задач и рассмотрения многочисленных компромиссов, включая компромиссы, связанные с последствиями для положения малоимущих.
The plan of action on the advancement of women aimed at reducing the proportion of poor female-headed households by 50 per cent by providing access to loans under the national poverty reduction programme and ensuring access to loans from the social policy bank. План действий по улучшению положения женщин направлен на то, чтобы сократить долю малоимущих домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, на 50 процентов путем обеспечения доступа к кредитам, выделяемым в рамках национальной программы по сокращению масштабов нищеты, и ссудам, выдаваемым банком социальной защиты.
The role of employment in pro-poor growth is also critical, as the incomes of poor people largely depend on the nature and extent of employment that economic growth generates. Занятость также имеет жизненно важное значение для роста в интересах неимущих слоев населения, поскольку доходы малоимущих в значительной мере зависят от характера и масштабов занятости, возникающей в результате экономического роста.
Two principal factors mitigating investment in human settlements are a lack of instruments with which to mobilize domestic savings and capital, particularly for low income and poor people in developing countries, and an absence of catalytic mechanisms for coordinating the efforts of development organizations in this regard. Двумя главными причинами, сдерживающими инвестиции в населенные пункты, являются отсутствие инструментов, позволяющих мобилизовать внутренние накопления и средства, особенно в интересах малоимущих и неимущих людей в развивающихся странах, и отсутствие каталитических механизмов координации усилий организаций по вопросам развития в этой области.
International development partners should assist the LDCs in collecting gender sensitive trade statistics and undertaking case studies on the impact of international trade on women and men in LDCs, in particular on the poor. Международным партнерам по процессу развития следует оказывать наименее развитым странам помощь в подготовке данных статистики торговли с учетом гендерного фактора и в проведении тематических исследований, касающихся влияния международной торговли на положение женщин и мужчин в наименее развитых странах, особенно на положение малоимущих слоев населения.
Evidence is mounting that development efforts are undermined by climate change: droughts, land degradation, degraded water supplies and biodiversity loss all pose a threat to development in general, and the poor in particular. Становится все более очевидным, что усилия в области развития подрываются изменением климата: засухами, деградацией почв, ухудшением состояния запасов воды и потерей разнообразия - все это представляет угрозу для процесса развития в целом и для малоимущих слоев населения в частности.
Deforestation can also be caused by populations seeking fuelwood to meet energy needs, especially the poor and certain migrant groups, such as displaced persons and refugees. Обезлесение может быть также результатом действий населения, занимающегося заготовкой топливной древесины для удовлетворения своих энергетических потребностей, особенно действий малоимущих групп населения и некоторых групп мигрировавшего населения, например перемещенных лиц и беженцев.
A strong and amicable relationship between the developed and developing countries was essential for the eradication of poverty; international efforts in that regard must be adapted to national and local circumstances and based on an assessment of the needs of the poor. Для ликвидации нищеты необходимо, чтобы развитые и развивающиеся страны поддерживали дружеские отношения, чтобы международные усилия, направляемые на борьбу с нищетой, учитывали условия каждой страны и основывались на оценке потребностей малоимущих.
Technical assistance and policy advice have been provided also in connection with IMF-supported adjustment programmes to integrate fiscally sustainable social safety nets into those programmes to counter the adverse short-term effects of certain adjustment measures on the poor. В связи с осуществляемыми при поддержке МВФ программами структурной перестройки предоставлялись техническая помощь и консультативные услуги в области политики в интересах включения вопросов, связанных с бюджетными системами социальной защиты, в эти программы, с тем чтобы преодолеть неблагоприятные краткосрочные последствия определенных мер в области перестройки для малоимущих.
To strengthen the capacity of underrepresented groups to engage with the United Nations, especially women, indigenous peoples, disabled people and the poor расширять возможности недопредставленных групп, особенно женщин, коренных народов, инвалидов и малоимущих, в плане их участия в деятельности Организации Объединенных Наций;
The China Family Planning Association and the China Population Journal jointly launched a project to help mothers living in poverty, which has assisted mothers in 67,000 poor households and benefited 300,000 people. Китайская ассоциация планирования семьи и китайский журнал "Народонаселение" совместно разработали проект помощи малоимущим матерям, в рамках которого была оказана помощь матерям из 67 тыс. малоимущих домохозяйств и бенефициарами которого стали 300 тыс. людей.
We may say that women with disabilities are doubly discriminated against when they attempt to join the labour force, and this is particularly true for poor women. На основании вышеуказанного можно судить о том, что имеющие инвалидность женщины подвержены двойной дискриминации при попытке трудоустройства, при этом их положение хуже, чем положение малоимущих женщин.
It examines the role that microcredit and microfinance can play in strategies to eradicate poverty, the challenges facing their future development and the role of Governments and the international community in providing poor people with greater access to financial services. В нем рассматриваются роль, которую микрокредитование и микрофинансирование могут играть в стратегиях по искоренению нищеты, задачи в связи с их будущей разработкой и роль правительств и международного сообщества в обеспечении более широкого доступа малоимущих к финансовым услугам.
Main achievements in 2003: UNECE organized the first Land for Development Forum with the objectives of promoting a better understanding of the role of property rights as a tool for economic growth, and identifying the ways that property rights could be made available to the poor. Основные результаты, достигнутые в 2003 году: ЕЭК ООН организовала первый Форум на тему "Земля для развития", целями которого являлось обеспечение более глубокого понимания роли прав собственности в качестве инструмента экономического роста и выявление путей наделения правами собственности малоимущих.
The President's Anti-Poverty Programme emphasizes support for women's initiatives and activities, through financial support for institutions, such as the State Secretariat for Women, which run programmes in support of poor women. Президентский план борьбы с нищетой предусматривает поддержку инициатив и мероприятий, осуществляемых женщинами, посредством предоставления финансовой помощи учреждениям, в частности министерству по делам женщин, которые осуществляют программы в интересах малоимущих женщин.
The government is implementing Health and Population Sector Program 1998-2003 the goal of which is to contribute to the improvement of the health and family welfare status of women, children and poor. Правительством осуществляется секторальная программа в области здравоохранения и народонаселения на 1998-2003 годы, которая нацелена на содействие улучшению здоровья женщин, детей и малоимущих, а также повышению их семейного благосостояния.
The Ministry of Social Transformation was established in January 1999 and was designed to rationalise the existing social service and welfare agencies under the jurisdiction of one Ministry, which would focus on the needs of the poor, the disadvantaged and the disabled. Министерство общественного развития было создано в январе 1999 года с целью рационализации деятельности социальных служб и учреждений социального обеспечения под руководством одного министерства с учетом потребностей малоимущих, а также лиц, находящихся в неблагоприятном положении и инвалидов.