| Few countries in Asia and the Pacific have set aside land for housing the poor. | Немногие страны в Азиатско-Тихоокеанском регионе выделяют земельные угодья для строительства жилья для малоимущих. |
| For supporting poor rural communities, the Ministry of Energy designed schemes for providing electricity to these communities through the utilization of solar energy. | Для поддержки малоимущих сельских общин Министерство энергетики разработало программы энергоснабжения на основе использования солнечной энергии. |
| Public services accessible to the poor are often of lower quality than those available to better-off groups. | Предоставляемые государством услуги, доступные для малоимущих, чаще всего более низкого качества, чем те, которыми могут пользоваться более обеспеченные слои населения. |
| Climate change will severely affect millions of the world's poor and frustrate efforts to reduce extreme poverty. | Изменение климата весьма серьезно скажется на миллионах малоимущих во всем мире и подорвет усилия по сокращению масштабов крайней нищеты. |
| Older sisters in poor families are particularly at risk of not continuing their education because their labour is needed at home. | Старшие сестры в малоимущих семьях в особенности подвергаются риску того, что им не удастся продолжить образование, поскольку их труд необходим дома. |
| It works through 120 self-help groups involving 1,200 poor rural women of backward castes and classes. | Оно работает через 120 групп самопомощи, в которых участвуют 1200 малоимущих сельских женщин из низших каст и классов. |
| Let me briefly turn to the issue of sustained, inclusive and equitable economic growth and the legal empowerment of the poor. | Позвольте мне вкратце затронуть вопрос устойчивого, всестороннего и справедливого экономического роста и расширения юридических прав малоимущих слоев населения. |
| Indeed, volunteer action is a vital resource in poor communities. | Более того, в среде малоимущих слоев населения добровольчество играет огромную роль. |
| Branchless banking can increase poor people's access to financial services including transfers, payments, credit, savings, and insurance . | Осуществление внеофисных банковских операций может расширить доступ малоимущих слоев населения к финансовым услугам , включая переводы, платежи, кредиты, сбережения и страхование . |
| Microfinance is a poverty-alleviation tool that has proven to have a transformative effect on the lives of the poor. | Микрофинансирование - это инструмент борьбы с нищетой, который, как показала практика, оказывает преобразующее воздействие на жизнь малоимущих слоев населения. |
| Industrialization and equitable growth can support the achievement of social development by creating employment opportunities and raising the incomes of the poor. | Индустриализация и соразмерный рост, обеспечивая возможности для трудоустройства и повышая уровень доходов малоимущих слоев населения, могут способствовать достижению целей социального развития. |
| Cancer is a major burden on the world's poor and disproportionately affects the most vulnerable nations and populations. | Рак является одной из серьезных проблем для малоимущих жителей нашей планеты, затрагивая в первую очередь наиболее уязвимые страны и группы населения. |
| Pregnancy rates among adolescents are high in many countries, particularly among the poor. | Показатели беременности среди девочек-подростков высоки во многих странах, в особенности среди малоимущих слоев населения. |
| The Centre provided educational assistance to poor students to prevent them from dropping out of school. | Центр также оказывал помощь в получении образования учащимся из малоимущих слоев, чтобы не допустить их отсева из школ. |
| Transport services and transport-related construction also are frequently critical sources of employment for the urban poor. | Кроме того, сфера транспортных услуг и строительство транспортной инфраструктуры часто являются важными источниками занятости для малоимущих слоев городского населения. |
| These development activities involves poor distressed and disadvantage women as well as engage man and boys. | Эти мероприятия в области развития охватывают малоимущих и обездоленных женщин, находящихся в бедственном положении, и предусматривают участие мужчин и мальчиков в их проведении. |
| The second element addresses the poor, excluded and vulnerable population, whose access to universal social services has diminished. | Второй элемент касается малоимущих, социально изолированных и уязвимых категорий населения, доступ которых к социальным услугам ограничен. |
| Food security and the livelihoods of the poor directly depend on functioning ecosystems like forests, mangroves and coastal areas. | Продовольственная безопасность и уровень жизни малоимущих непосредственно зависят от функционирования таких экосистем, как леса, мангровые рощи и побережья. |
| Children from vulnerable poor families are particularly at risk of being lured into the military with promises of jobs and food. | Детей из уязвимых малоимущих семей особенно легко заманить на военную службу обещаниями работы и питания. |
| The legal empowerment of the poor had not been defined intergovernmentally and the process was barely beginning. | Расширение юридических прав малоимущих не получило определения на межправительственном уровне, и этот процесс лишь только начинается. |
| Governments must allocate resources to that goal as a priority, and protect the poor from the corporations that preyed on them. | Правительства должны выделять средства на эти цели в первоочередном порядке и защищать малоимущих от корпораций, которые их грабят. |
| In that connection, rising income inequality, social inequity and lack of opportunities for the poor were of particular concern. | В этой связи усиливающееся неравенство в уровнях дохода, социальное неравенство и отсутствие возможностей для малоимущих вызывают особую обеспокоенность. |
| Thailand for its part stood ready to share its experience with others, particularly in the provision of low-cost housing to the poor. | В свою очередь Таиланд готов поделиться опытом, особенно в области обеспечения малоимущих недорогим жильем. |
| To that end, it had designed various policy tools which were people-centred and geared towards addressing the needs of the poor. | Для этого она разработала различные инструменты политики, ориентированные на людей и приспособленные под нужды малоимущих. |
| For poor city-dwellers, the right to political participation is closely related to urban governance practices. | Для малоимущих жителей городов право на участие в политической жизни тесно связано с практикой руководства городами. |