The current global food crisis, characterized by escalating food prices, is causing untold suffering for the majority of poor people in many developing countries. |
Нынешний глобальный продовольственный кризис, выражающийся в повышении цен на продовольствие, причиняет невыразимые страдания большинству малоимущих людей во многих развивающихся странах. |
World trade talks keep on failing, to the detriment of poor farmers in rural Africa and elsewhere in the developing world. |
Переговоры по вопросам международной торговли заходят все дальше в тупик, еще более усугубляя незавидное положение малоимущих фермеров в сельских районах Африки и других развивающихся странах мира. |
The Philippines was actively meeting the basic needs of the poor and other vulnerable groups and was committed to achieving the Millennium Development Goals by 2015. |
Филиппины занимаются активной деятельностью по удовлетворению основных потребностей малоимущих и других уязвимых групп населения и взяли на себя обязательства по достижению к 2015 году целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
Participation of the poor, accountability and access to remedies were highlighted as the most important added values of the human rights-based approach to poverty reduction strategies. |
Участие малоимущих, отчетность и доступ к средствам правовой защиты были особо выделены в качестве наиболее важных элементов, привносимых в стратегии сокращения масштабов нищеты за счет применения правозащитного подхода. |
The long distance from a village to a hospital is a major obstacle to their choice of seeking treatments in a hospital, especially for poor families. |
Удаленность деревень от больниц делает обращение за медицинской помощью серьезной проблемой, особенно для малоимущих семей. |
By 2007, only 3.6 per cent of households were classified as poor, although poverty levels still varied by state and ethnic groups. |
К 2007 году только 3,6% домохозяйств были отнесены к категории малоимущих, хотя между штатами и этническими группами по-прежнему существуют различия в уровнях бедности. |
Viet Nam builds houses for poor ethnic minority people, promoting education and builds boarding schools for ethnic minority students. |
Вьетнам строит дома для малоимущих представителей этнических меньшинств, поощряет образование и создает школы-интернаты для учащихся из числа этнических меньшинств. |
Support for national aid coordination is an important element of the work of UNDP under the globalization benefiting the poor service line, particularly in least developed countries. |
Одним из важных элементов деятельности ПРООН по направлению работы, посвященному глобализации в интересах малоимущих, является поддержка координации помощи на страновом уровне, особенно в наименее развитых странах. |
It calls upon the State party to monitor the privatization of health care and its impact on the health of poor women and provide such information in its next periodic report. |
Он призывает государство-участник осуществлять контроль за приватизацией медико-санитарного обслуживания и за ее последствиями для здоровья малоимущих женщин и представить информацию об этом в своем следующем периодическом докладе. |
These practitioners are bringing fresh approaches, products and services to the marketplace - propelled by evolving technologies, financing mechanisms and business models that are adaptable to the poor - and they are already delivering significant results on the ground. |
Эти специалисты-практики выходят на рынок с новыми подходами, продукцией и услугами, основывающимися на меняющихся технологиях, механизмах финансирования и бизнес-моделях, которые могут быть адаптированы с учетом потребностей малоимущих, и они уже добиваются значительных результатов в практической деятельности. |
(a) Increased percentage of abject poor among the beneficiaries of the UNRWA social safety net |
а) Обеспечение социальной защиты через сеть БАПОР большему количеству малоимущих беженцев |
Requirements that demand a high level of evidentiary proof before civil claims can be instituted can have a disproportionate impact on the poor, who are hampered by their lack of financial resources, time and understanding of the law and of legal processes. |
Правила, требующие предоставления большого объема доказательств для начала судопроизводства по гражданским делам, могут в непропорционально серьезной степени затрагивать малоимущих, у которых нет необходимых финансовых средств, времени и достаточного понимания законов и юридических процессов. |
Establish mechanisms to oversee the legality and reasonableness of administrative and policy decisions that have an impact on the enjoyment by the poor of their rights |
Учредить механизмы надзора за законностью и обоснованностью административных и политических решений, влияющих на реализацию прав малоимущих |
Provide training and education programmes for judicial officers, judges, lawyers, prosecutors and the police focusing on the rights and particular needs of the poor |
Организовывать учебные и образовательные программы для работников судебных органов, судей, адвокатов, прокуроров и сотрудников полиции, уделяя основное внимание правам и потребностям малоимущих |
However, the global trend towards privatization in health systems poses significant risks to the equitable availability and accessibility of health facilities, goods and services, especially for the poor and other vulnerable or marginalized groups. |
Вместе с тем глобальная тенденция к приватизации в системах здравоохранения сопряжена с существенными рисками в плане обеспечения наличности и доступности медицинских учреждений, товаров и услуг на справедливых условиях, в первую очередь для малоимущих и других уязвимых и маргинализированных групп населения. |
Preferential policies have been put in place to better assist poor children, migrant children and ethnic minority children. |
Разработаны льготные стратегии для оказания более эффективной помощи детям из малоимущих семей, детям-мигрантам и детям из числа представителей этнических меньшинств. |
Advocate of the High Court of Tanzania: handling pro bono cases for the poor |
адвокат в Высоком суде Танзании, ведущий дела малоимущих лиц на безвозмездной основе |
Policies that support increasing access to finance for the poor and those at the lower end of the income distribution scale would contribute to increased opportunities for economic mobility and reduced inequality. |
Реализация стратегий, имеющих своей целью расширение возможностей беднейших слоев населения и малоимущих граждан в сфере получения доступа к финансовым ресурсам, будет способствовать повышению степени экономической мобильности и сокращению масштабов неравенства. |
The identification for social use of a portion of the mineral riches of Chad serves as a mechanism to devolve profits to the country's poor and to the region from which the resource originates. |
Выделение части полезных ископаемых Чада для социального использования служит механизмом направления доходов на улучшение положения малоимущих слоев населения страны и региона, где добываются ресурсы. |
Poor families with women as the bread winner are given priority by the Government to have access to the State fund for the poor and the Farmers' Support Fund. |
Правительство отдает предпочтение в доступе в Государственный фонд для малоимущих и Фонд в поддержку фермеров семьям с низким уровнем дохода, в которых кормильцем является женщина. |
Cross-subsidization of financial risks thus protects vulnerable or marginalized groups, such as the poor, from catastrophic health expenditures and ensures access to good quality health facilities, goods and services that may otherwise be financially inaccessible. |
Таким образом, перекрестное субсидирование финансовых рисков защищает уязвимые или маргинализированные группы населения, например малоимущих, от непомерных расходов на здравоохранение и обеспечивает им доступ к медицинским учреждениям, товарам и услугам хорошего качества, которые иначе были бы для них в финансовом отношении недоступными. |
In most cases, community-based pools are very small in size and comprise poor individuals at high risk for illness; financial and health risks therefore may not be effectively subsidized across pool members. |
В большинстве случаев общинные фонды очень малы и охватывают малоимущих лиц с высоким риском заболеваемости, а это значит, что эффективное перекрестное субсидирование финансовых рисков и рисков для здоровья участников может оказаться невозможным. |
Since the majority of household expenditures in poor families is spent on food, and since price increases are sometimes the highest for staple foods, women face a decline in real wages to meet the essential family needs. |
Поскольку главной статьей хозяйственных расходов малоимущих семей являются пищевые товары и поскольку иногда цены больше всего растут на основные продукты питания, реальный размер заработной платы женщин снижается, в результате чего они не могут удовлетворить свои основные семейные потребности. |
In cooperation with UNDP and the International Policy Centre for Inclusive Growth headquartered in Brazil, it is also working to clarify how poverty and environment linkages in development planning can be mainstreamed while protecting the poor from negative impacts. |
В сотрудничестве с ПРООН и штаб-квартирой Центра международной политики инклюзивного роста в Бразилии она также работает над разъяснением необходимости учета взаимосвязи между бедностью и состоянием окружающей среды при планировании мер развития и обеспечения и защиты малоимущих от негативных последствий. |
Globally, poverty remains most widespread in rural areas, and many small-scale farmers as well as landless agricultural labourers and their households are numbered among the poor and the hungry. |
Во всем мире нищета по-прежнему больше всего распространена в сельских районах, и в число малоимущих и голодающих людей входят многие мелкие фермеры и безземельные сельскохозяйственные работники и члены их домохозяйств. |