Government continuously reviews the social protection programs in Fiji and has identified the determinants of poverty and has accordingly devised effective strategies towards economically empowering the poorest in the poor category and those living destitute. |
Правительство постоянно анализирует программы социальной защиты на Фиджи и, выделив определяющие факторы нищеты, разрабатывает с учетом этого эффективные стратегии расширения экономических возможностей неимущих и малоимущих слоев населения. |
(b) Promoting the empowerment of the poor and their participation in the design and implementation of social programmes; |
Ь) оказание содействия расширению прав малоимущих слоев населения и их участию в разработке и осуществлении социальных программ; |
Ensuring participation of the poor in the planning and implementation of anti-poverty programmes, including through decentralization of public services; |
обеспечение участия малоимущих слоев населения в планировании и осуществлении программ ликвидации нищеты, в том числе в рамках децентрализации общественных работ; |
The measures outlined above would have a greater chance of implementation if the poor participated more fully in local and national politics and socio-economic institutions. |
Возможности осуществления описанных выше мер возрастут при условии более широкого участия представителей малоимущих слоев населения в проведении местной и национальной политики и в деятельности социально-экономических учреждений. |
(b) To improve the health, income and living conditions of the poor; |
Ь) улучшении охраны здоровья и жилищных условий и увеличении доходов малоимущих слоев населения; |
One of the key issues in effective responses to women's poverty is the empowerment of poor women to rectify the current lack of participation in decision-making. |
Одним из ключевых вопросов эффективного решения проблемы женской нищеты является создание для малоимущих женщин условий, позволяющих исправить нынешнюю ситуацию, характеризующуюся низким уровнем их участия в процессе принятия решений. |
Urban safety for the poor through local-government capacity-building, with a focus on the most vulnerable groups in Asia and the Pacific |
Обеспечение безопасности малоимущих городских жителей на основе наращивания местного управленческого потенциала с уделением особого внимания наиболее уязвимым группам в Азии и районе Тихого океана |
Weak social protection, exacerbated by long-term civil conflict and the breakdown of the rule of law, magnifies the vulnerability and insecurity of poor people. |
Проблемы, связанные с уязвимостью и отсутствием безопасности малоимущих, обостряются в силу слабой социальной защищенности, которую усугубляют затяжные гражданские конфликты и развал правопорядка. |
During those years, there was much debate as to whether social expenditures had created a perverse incentive structure for the poor, and whether interventions by the state blunted the adjustment capacity of the markets in a period of rapid structural and technological change. |
В течение этих лет велась широкая дискуссия по поводу того, не привели ли социальные расходы к созданию порочной структуры стимулирования для малоимущих и не ограничили ли проводимые государством мероприятия способность рынков к саморегулированию в период быстрых структурных и технологических перемен. |
ECLAC is especially concerned with the development of human capital, through investment in education and health, above all, for the poor, as well as with the improvement of the regional electricity infrastructure. |
ЭКЛАК уделяет особое внимание развитию "человеческого капитала" путем инвестиций в сектора образования и здравоохранения, прежде всего в интересах малоимущих, а также совершенствованию региональной инфраструктуры системы электроснабжения. |
In addition, WFP provided emergency food assistance to 2,000 poor families in the West Bank, in response to a special request from the Ministry to assist rural families severely affected by repeated border closures and prolonged unemployment. |
Кроме этого, МПП оказала чрезвычайную продовольственную помощь 2000 малоимущих семей на Западном берегу в ответ на специальную просьбу министерства об оказании помощи семьям в сельских районах, которые сильно пострадали в результате периодических закрытий границы и продолжительной безработицы. |
Third, through the multiplier effect public works programmes raise the level of income in the local economy as a whole, thereby indirectly affecting poor people who do not participate in these schemes. |
В-третьих, благодаря эффекту мультипликатора программы общественных работ повышают уровень доходов в местной экономике в целом, тем самым косвенно влияя на малоимущих людей, не участвующих в этих программах. |
CARITAS Germany operates food kitchens for pensioners, invalids, single persons, children and other poor people; |
Отделение "Каритас" в Германии организует пункты питания для пенсионеров, инвалидов, одиноких лиц, детей и других малоимущих лиц; |
Permanent rental housing and worker's housing have been provided in order to improve the housing conditions of the poor. |
Для улучшения условий проживания малоимущих групп населения было построено жилье, арендуемое на постоянной основе, и жилые комплексы для рабочих. |
As shown in the table below, the Republic of Korea has relied on World Bank loans in an effort to better the housing of Korea's poor. |
Согласно данным, приведенным в прилагаемой таблице, Республика Корея использовала кредиты Всемирного банка для улучшения жилищных условий малоимущих слоев населения Кореи. |
Once the poor have been clearly identified, the challenge is to provide them with access to resources, infrastructure, technology and social services in order to increase their productivity. |
После четкого определения состава малоимущих слоев населения главная задача состоит в обеспечении им доступа к ресурсам, инфраструктуре, технологии и социальным услугам в целях повышения их производительности. |
It is also important that national governments supplement their efforts to stabilize and restructure the national economy with more vigorous measures in order to improve the capability of the poor to utilize available economic opportunities and to provide a supportive environment for productive economic activity. |
Также важно, чтобы национальные правительства дополняли свои усилия по обеспечению стабилизации и перестройки национальной экономики более решительными мерами, направленными на расширение потенциала малоимущих слоев населения в отношении использования имеющихся экономических возможностей и обеспечение благоприятных условий для производительной экономической деятельности. |
The developing countries that were implementing structural adjustment programmes encountered the difficulty that such reforms had negative effects on the most vulnerable groups, such as the poor, women and children. |
Развивающиеся страны, которые осуществляют программы структурной перестройки, сталкиваются с тем препятствием, что эти реформы имеют негативные последствия для наиболее уязвимых групп населения, таких, как представители малоимущих слоев населения, женщины и дети. |
Equitable rural development can be further promoted through legal and other mechanisms, as appropriate, that advance land reform, recognize and protect property, water and user rights, and enhance access to resources for women and the poor. |
Кроме того, адекватное развитие сельских районов можно дополнительно поощрять при помощи правовых и других механизмов, где это уместно, которые содействуют реализации земельной реформы, обеспечивают признание и защиту собственности, прав на воду и прав пользователей и улучшают доступ женщин и малоимущих слоев населения к ресурсам. |
High priority should be accorded to the involvement of the poor themselves, including such vulnerable groups as older persons, the disabled, children and indigenous populations. |
Приоритетное внимание следует уделять вовлечению самих малоимущих лиц, включая такие уязвимые группы населения, как пожилые люди, инвалиды, дети и представители коренных народов. |
Increasing incomes and participation in the economy by the unemployed and working poor through targeted measures to improve their skills and training and upgrade their health status and living conditions. |
Повышение уровня доходов и расширение участия в экономической деятельности безработных и работающих представителей малоимущих групп населения при помощи целевых мер, предназначенных для повышения их квалификации и профессиональной подготовки, а также для улучшения состояния их здоровья и условий жизни. |
A "new synthesis", based on more detailed analyses of financial institutions' experience in the 1980s and early 1990s, recognizes that lending to the poor, even if competitive, is inevitably expensive. |
В рамках "нового синтеза", основывающегося на более детальном анализе опыта, накопленного финансовыми учреждениями в 80-х годах и начале 90-х годов, признается, что кредитование малоимущих лиц, даже если они и являются конкурентоспособными, неизбежно оказывается весьма дорогостоящим мероприятием. |
In contrast, most established formal lenders and cooperatives, which have been far less successful in reaching the poor, have repayment rates of only 50 to 75 per cent. |
В отличие от этого, большинство организационно оформленных официальных кредиторов и кооперативов, которым в гораздо меньшей степени удается охватить малоимущих людей, имеют показатель возврата займов на уровне лишь 50-75 процентов. |
As these institutions are often inaccessible, unaccountable and unresponsive to the needs and demands of low-income groups, it is difficult for poor people to participate in them directly, without additional assistance and mediation from a supportive organization. |
Поскольку такие учреждения зачастую не доступны, лишены ответственного и внимательного подхода к потребностям и проблемам малоимущих групп населения, бедному населению довольно трудно непосредственно участвовать в их работе без дополнительной помощи и посредничества со стороны той или иной содействующей организации. |
Opening up trading opportunities, through infrastructure development, for example, can help to increase the security of the poor through providing avenues for diversification. |
Например, предоставление возможностей в сфере торговли при помощи развития инфраструктуры может способствовать улучшению социального обеспечения малоимущих слоев населения посредством создания возможностей для диверсификации. |