Английский - русский
Перевод слова Poor
Вариант перевода Малоимущих

Примеры в контексте "Poor - Малоимущих"

Примеры: Poor - Малоимущих
Meanwhile, the rate of poor households of Vietnam, according to international standards, has reduced remarkably from 37.4% in 1998 to 24.1% in 2005. В то же время показатель численности малоимущих домашних хозяйств Вьетнама, согласно международным стандартам, значительно сократился с 37,4 процента в 1998 году до 24,1 процента в 2005 году.
Although HIV affects rich and poor, young and old, and all regions of the world, HIV has disproportionately affected groups that already face social and economic disadvantages. Хотя ВИЧ поражает как состоятельных, так и малоимущих, молодых и старых и все регионы мира, его последствия непропорционально велики среди групп населения, которые и без того находятся в неблагоприятном социально-экономическом положении.
AIDS deepens poverty and increases the number of poor at risk of infection, because those with the fewest resources have the least access to health-care services or health-related information. СПИД углубляет нищету и увеличивает число малоимущих, подверженных риску заражения, поскольку те, кто обладает наименьшими ресурсами, имеют минимальный доступ к службам здравоохранения или информации, касающейся здоровья.
Notwithstanding continuing rural-urban migration, the majority of the population in the Least Developed Countries lives in rural areas, remains dependent on agriculture for a livelihood and accounts for a disproportionately large number of the poor. Несмотря на продолжающуюся миграцию сельского населения в города, большинство граждан наименее развитых стран проживают в сельских районах, по-прежнему получают средства к существованию, занимаясь сельским хозяйством, и непропорционально большое их число относится к категории малоимущих.
Aid efficiency is also greatly enhanced because political will in implementing institutional, legal and policy reforms and good governance are matched with fast-track grants and capital investment loans, resulting in timely and tangible improvements in access to water and sanitation by the urban poor. Степень эффективности помощи также значительно повышается, так как политическая воля в стремлении обеспечить осуществление организационных, правовых и политических реформ и надлежащее управление подкрепляются оперативным предоставлением субсидий и капиталовложений, обеспечивающих своевременное и существенное расширение доступа к объектам водоснабжения и санитарии для малоимущих слоев населения в городах.
How much public social spending reduces poverty depends not only on the amount allocated on poverty-reducing programmes, but also on how efficiently these allocations are spent and how well they are targeted to the poor. Степень влияния социальных расходов государства на сокращение масштабов нищеты зависит не только от сумм, выделенных на программы борьбы с нищетой, но и от эффективности и целенаправленности расходования этих средств для удовлетворения потребностей малоимущих.
Some countries encourage shelter provision for the poor by requiring developers to set aside a portion of any development for low-income groups. В ряде стран строительство жилья для малоимущих слоев населения стимулируется путем предъявления к застройщикам требования выделять часть построенного жилья группам населения с низкими доходами.
If these projections are borne out, then the new decade will have started off with fewer poor people than there were in 1999, thereby halting the upward trend that marked the 1990s. Если эти прогнозы оправдаются, то на начало нового десятилетия придется меньшее число бедняков, чем в 1999 году, и таким образом прекратится тенденция к увеличению числа малоимущих, которая была характерна для 90-х годов.
Lok Adalat refers to a forum for settlement of disputes, employing alternate dispute resolution techniques, such as negotiation, conciliation, mediation, etc. It is a forum which ensures easier access to justice for the poor. "Лок Адалат" представляет собой форум для разрешения споров, в котором применяются альтернативные методы их урегулирования, такие, как переговоры, примирительные процедуры, посредничество и другие, обеспечивая легкий доступ малоимущих групп населения к правосудию.
Furthermore it seeks to rehabilitate the poor to enable them to obtain gainful employment and to engage in individual or collective activities and projects to be self-sufficient and provide for themselves. Кроме того, оно стремится содействовать реабилитации малоимущих слоев населения с целью их трудоустройства и участия в индивидуальной или коллективной деятельности и проектах для обеспечения самодостаточности и получения средств к существованию.
G. Housing the poor in urban economies: local government capacity-building in Asia and the Pacific through virtual communities on the Internet Жилье для малоимущих городских жителей: наращивание потенциала местных органов самоуправления в Азиатско-Тихоокеанском регионе через виртуальные группы в Интернете
The Society is involved in income-generating activities for poor families, provision of water and sanitation services, and emergency relief services mainly for refugees and communities hit by disaster. Общество проводит мероприятия по обеспечению доходов для малоимущих семей, предоставлению воды и санитарных услуг, а также услуг по оказанию чрезвычайной помощи, в основном в интересах беженцев и общин, пострадавших от различных бедствий.
But if we live up to the promises it contains, and continue working together, it can mark a real turning point in the lives of poor people all over the world . Однако, если мы выполним содержащиеся в нем обещания и будем продолжать совместно работать над претворением в жизнь его положений, он может ознаменовать собой настоящий поворотный пункт в жизни малоимущих людей во всем мире».
Through its programmes, the Fund aims to build productive capacity self-reliance in poor communities by increasing their access to essential local infrastructure and services and by building inclusive financial sectors that serve low-income people. Фонд с помощью своих программ стремится нарастить производительный потенциал и достичь самодостаточности малоимущих общин посредством расширения их доступа к базовой местной инфраструктуре и услугам и создания всеохватывающих финансовых секторов для обслуживания людей с низкими доходами.
To rely on charity does not guarantee the right to food and runs the risk of denying the dignity of the poor. Опора на благотворительность не гарантирует права на питание, и в связи с этим существует риск отвержения достоинства малоимущих.
From the perspective of the right to food, it is essential to protect access to sustainable fishery resources for poor and marginalized communities, especially where this provides their primary means of livelihood and where few alternative opportunities exist. С точки зрения права на питание чрезвычайно важно защищать доступ малоимущих и обездоленных общин к устойчивым рыбным ресурсам, особенно в тех случаях, когда это является основным способом обеспечения средств к существованию и когда других возможностей практически нет.
If you want to look for other recommendations, and Giving What We Can both have a somewhat broader list, but you can find effective organizations, and not just in the area of saving lives from the poor. Если вы хотите взглянуть на другие рекомендации, то на сайтах и вы сможете найти подробные списки, где указаны эффективные организации не только в области спасения жизней малоимущих.
The 2008 winter planting yielded $5 million in bean crops, helping to improve food security and the incomes of poor farmers. Урожай бобовых культур 2008 г. в денежном выражении составил 5 миллионов долларов, что помогло повысить продовольственную безопасность и повысить доходы малоимущих фермеров.
He invited the delegation to comment on complaints that poor immigrants, especially from neighbouring countries, were required to pay high fees for residence papers and were hampered by bureaucratic immigration procedures. Он просит делегацию прокомментировать жалобы, поступающие от малоимущих иммигрантов, особенно из соседних стран, о необходимости платить высокие цены за получение вида на жительство и о бюрократических иммиграционных проволочках.
Non-governmental organizations can also perform advocacy functions on behalf of the poor at the national and provincial levels, but only if they have established a clear legitimacy to speak for their constituencies. Неправительственные организации могут также вести пропагандистскую деятельность от имени малоимущих на национальном и провинциальном уровнях, но лишь в том случае, если они добились бесспорного права выступать от имени тех, кого они представляют.
The groups will include poor smallholders, pastoralists, artisans, fishing communities, landless people, indigenous communities, migrants and the urban informal sector. Эти группы населения включают малоимущих владельцев небольших земельных участков, скотоводов, ремесленников, рыболовецкие общины, лиц, не владеющих землей, местные общины, мигрантов и городской неформальный сектор.
Building on an existing programme, a cumulative total of 9000 rural poor were provided with credit and training in artisanal skills, management, basic literacy and social awareness. При помощи существующей программы 9000 малоимущих жителей сельских районов был предоставлен кредит и проведена их подготовка по различным специальностям, по вопросам управления, основам грамотности и социальным проблемам.
The group, however, did not consider the fiscal implications, or the implications for work effort, of extending the safety nets on a long-term basis to all poor households. Однако группа не рассматривала финансовые последствия охвата программами социальной защиты на долгосрочной основе всех малоимущих семей или его последствия с точки зрения объема работ.
The most nutritionally vulnerable are pregnant and nursing women, infants, children, disabled people, the elderly, and alcohol- and drug-abusers, particularly those in poor urban households or homeless. Наиболее уязвимыми с точки зрения питания являются беременные и кормящие женщины, младенцы, дети, инвалиды, пожилые люди, лица, злоупотребляющие алкоголем и наркотиками, особенно в малоимущих городских семьях, или безработные.
Encouraging entrepreneurship is increasingly perceived as a policy option leading to a higher level of economic development, increased productivity, job creation and promotion of more broad-based participation in productive activities, particularly by the poor and by women. Стимулирование предпринимательства все чаще рассматривается в качестве варианта политики, обеспечивающего более высокий уровень экономического развития, повышение производительности труда, создание рабочих мест и содействие более широкому участию в производственной деятельности, особенно малоимущих слоев населения и женщин.