Issues: Ensuring access to land, housing, services and livelihood for the urban poor |
Вопросы: обеспечение доступа к земле, жилью, услугам и средствам к существованию для малоимущих слоев городского населения |
Cuts to public spending on programmes that benefit the poor can impact inter alia the rights to education, health, food, water and social security. |
Сокращение государственных расходов на программы, реализуемые в интересах малоимущих слоев, могут, в частности, повлиять на права на образование, здоровье, питание, воду и социальное обеспечение. |
It has established partnerships with civil society, increasing the number of civil society associations working to eradicate illiteracy throughout Egypt in order to provide diversified modularized services and incentives to the poor. |
Правительство установило партнерские отношения с гражданским обществом, увеличив число ассоциаций гражданского общества, занимающихся ликвидацией неграмотности на всей территории Египта, с целью предоставления разнообразных модульных пакетов услуг и создания стимулов для малоимущих слоев населения. |
Nevertheless, women still constituted the majority of the poor in the region for reasons including high illiteracy rates and limited access to, and control over, productive resources. |
Тем не менее женщины до сих пор составляют большинство среди малоимущих слоев населения в регионе по разным причинам, включая высокий уровень неграмотности и ограниченный доступ к производственным ресурсам и контролю над ними. |
Meanwhile, stringent patent protection increases the cost of essential medicines in developing countries, making it more difficult for them to improve the health outcomes of their populations, particularly the low-income and poor segments. |
В то же время строгая патентная защита ведет к повышению стоимости основных лекарств в развивающихся странах, в результате чего у них возникают дополнительные трудности в плане улучшения состояния здоровья населения, особенно малоимущих и бедных слоев. |
These challenges include: Spread of poverty and illiteracy, among the major reasons that children from poor families are unable to attend school up to the end of the education cycle. |
К числу этих проблем относятся: расширение масштабов нищеты и неграмотности, одной из основных причин, заставляющих детей из малоимущих семей бросать школу до завершения цикла обучения. |
By publishing our commitments and the results that we achieve, we hope to strengthen accountability and credibility for our assistance and ultimately achieve a lasting impact for the poor. |
Посредством обнародования наших обязательств и достигнутых нами результатов мы стремимся укреплять подотчетность и доверие к нашим программам и в конечном итоге добиваться реального улучшения положения малоимущих. |
Some providers focus on credit, some on savings and others on both and the objective is to increase outreach and to enable an expansion of service offered to the poor. |
Некоторые из них специализируются в основном на кредитовании, другие - на привлечении средств во вклады, тогда как третьи предоставляют оба вида услуг в стремлении привлечь как можно больше клиентов, чтобы иметь возможность расширить линейку кредитных продуктов для малоимущих. |
In sum, GoG's policies and measures in favour of the poor and vulnerable sections of the population are aimed at eliminating barriers with regard to race, ethnicity, culture, religion or class. |
Суммируя вышесказанное, можно сказать, что политика и меры правительства Гайаны в интересах малоимущих и уязвимых слоев населения направлены на устранение барьеров, касающихся расовой, этнической или классовой принадлежности, а также культуры и религии. |
The focus on a pro-poor pro-growth approach provides a balance between the needs of the poor and vulnerable and the imperatives to develop economic growth. |
Акцент на стимулирующем рост подходе, ориентированном на малоимущих, обеспечивает баланс между потребностями малоимущих и уязвимых слоев населения и императивами наращивания экономического роста. |
It continues to place great emphasis on reducing poverty and improving the quality of life for all the people but most especially the poor and vulnerable. |
В ней по-прежнему большое внимание уделяется сокращению масштабов нищеты и улучшению качества жизни всего населения, но прежде всего малоимущих и уязвимых его слоев. |
Specifically targeting rural areas is the Rural Enterprise and Development Project (READ) which aims to ensure food security for poor households through training of farmers, linking farmers to markets and increasing efficiency of activities. |
Конкретно для сельских районов предназначен Проект сельского предпринимательства и развития (ПСПР), направленный на обеспечение продовольственной безопасности малоимущих домохозяйств путем обучения фермеров, установления их связей с рынком и повышения эффективности мероприятий в этой области. |
Health services are not free, which entails real difficulties for poor families, especially as much as the poverty rate is high (35 percent). |
Услуги в области здравоохранения не бесплатны, что влечет реальные трудности для малоимущих семей, особенно при высоких масштабах бедности (35 процентов). |
(a) Improving natural resource management to benefit poor mountain communities while addressing gender equity. |
а) Более рационального использования природных ресурсов в интересах малоимущих горных общин, решая одновременно вопросы гендерной справедливости. |
How do we empower the poor, the vulnerable and the marginalized in order to maximize the benefits of our intervention? |
Как расширить права и возможности малоимущих, уязвимых и маргинализированных групп в целях получения максимальной пользы от нашей помощи? |
The Opportunities Programme awards grants to children and adolescents from poor families to encourage their registration and regular attendance at school at the basic and upper secondary levels. |
В рамках программы "Возможности" оказывается поддержка школьникам начальных и средних классов из малоимущих семей, с тем чтобы содействовать их приему в школу и повысить посещаемость. |
The Special Rapporteur on the right to food recommended that Mexico strengthen the national agreement for nutritional health and consider the subsidization of poor communities' access to water, fruit and vegetables. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на питание рекомендовал Мексике укреплять деятельность в рамках национального соглашения в поддержку здорового питания, а также рассмотреть возможность субсидирования доступа малоимущих общин к воде, фруктам и овощам. |
In 2012, UNCDF also had the opportunity to co-organize two events at the European Development Days, on financing clean energy for the poor and on financial inclusion and disabilities. |
В 2012 году ФКРООН также имел возможность организовать на совместной основе два мероприятия в ходе Европейских дней развития по финансированию обеспечения чистых энергоресурсов для малоимущих и по финансовому участию и инвалидности. |
A strategy for sustainable development financing must focus on enhancing the access of the poor, women and other vulnerable and marginalized segments of society to services, technologies, resources and opportunities. |
Стратегия финансирования устойчивого развития должна быть в первую очередь ориентирована на расширение доступа малоимущих, женщин и других уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении слоев общества к услугам, технологиям, ресурсам и возможностям. |
This has led to the suspension of subsidies on key commodities in addition to other austerity measures which, coupled with the pressures on the foreign reserve position of the country, have aggravated the situation of the poor. |
В результате была приостановлена выплата субсидий на приобретение товаров широкого потребления и были приняты другие меры жесткой экономии, что в условиях сокращения валютных резервов привело к ухудшению положения малоимущих слоев населения. |
Although access to credit is important, access to secure and flexible saving services can also transform the economic lives of poor people by helping them to build assets over time. |
Хотя доступ к кредитованию имеет большое значение, доступ к надежным и гибким сберегательным механизмам может также способствовать изменению к лучшему жизни малоимущих слоев населения, давая им возможность постепенно увеличивать свои накопления. |
In addition to income, various factors comprise the deprivation experienced by the poor, including lack of education, health, housing, empowerment, employment, personal security and more. |
Помимо уровня дохода, неблагоприятное положение малоимущих лиц обусловлено различными факторами, в частности такими, как отсутствие образования, медицинского обслуживания, жилья, прав и возможностей, работы, гарантий неприкосновенности личности и т.д. |
Relative measures of poverty, which classify individuals as being poor if they have less than a certain proportion of the income enjoyed by other members of society, reflect the fact that relative deprivation affects welfare. |
Относительные показатели нищеты, по которым люди относятся к категории малоимущих, если их доход составляет меньше определенного процента от уровня дохода других членов общества, отражают тот факт, что относительное ухудшение положения индивидуума отражается на его благополучии. |
In Ukraine, support from the Centre has helped the country office better position itself among the experts and practitioners, facilitating its engagement with the Ministry of Justice in legal empowerment of the poor and access to justice. |
На Украине поддержка Центра помогла страновому отделению лучше позиционировать себя в сообществе экспертов и практикующих специалистов, тем самым облегчив взаимодействие с Министерством юстиции в деле расширения правовых возможностей малоимущих слоев, а также доступ к правосудию. |
The national strategy for combating poverty, developed in collaboration with the World Bank, includes a number of programmes and activities designed to improve the lives of the poor. |
Национальная стратегия по борьбе с бедностью, разработанная в сотрудничестве со Всемирным банком, включает в ряд программ и мероприятий, направленных на улучшение жизни малоимущих слоев населения. |