Английский - русский
Перевод слова Poor
Вариант перевода Малоимущих

Примеры в контексте "Poor - Малоимущих"

Примеры: Poor - Малоимущих
While antiretroviral regimens are widely used to prevent mother-to-child transmission of HIV in most industrialized countries, the average cost of the treatment (US$ 1,000 per pregnancy) is too high for widespread use in poor countries. Хотя в большинстве промышленно развитых стран для предупреждения передачи ВИЧ от матери ребенку широко используются противоретровирусные препараты, их средняя стоимость в размере 1000 долл. США на одно деторождение слишком высока для широкого использования в малоимущих странах.
What is the geographical distribution of the 2 million poor people in Portugal mentioned in paragraph 404? Просьба представить информацию о географическом распределении малоимущих, численность которых, согласно пункту 404, составляет в Португалии 2 млн. человек.
The Women's Union collected 70 billion by launching a movement on the theme "a saving day for poor women". Союзу вьетнамских женщин удалось собрать 70 млрд. донгов в рамках кампании "День экономии в поддержку малоимущих женщин".
In order to protect and respect fundamental rights that are crucial for the protection of the poor, States are required to devise and implement social protection policies. Для того чтобы обеспечить защиту и уважение основных прав, которые имеют жизненно важное значение для защиты малоимущих, государствам необходимо разрабатывать и осуществлять стратегии социальной защиты.
Large development projects or major international events may involve large-scale evictions of poor people from their homes and land in order to free up desired locations or build infrastructure for the event. Крупные проекты в области развития или значительные международные мероприятия могут приводить к крупномасштабным выселениям малоимущих людей из их домов и с их земли для высвобождения определенных мест или создания инфраструктуры для данного мероприятия.
Corruption is a major cause of poverty, an obstacle to development, impairs the enjoyment of all human rights and affects the rights of the poor disproportionately. Коррупция является основной причиной нищеты и препятствием на пути развития, затрудняет осуществление всех прав человека и несоразмерно сказывается на правах малоимущих.
For example, a social security system aimed at directly at the poor, the unemployed or the handicapped is a more efficient way of improving their living standards than keeping energy prices low. Например, создание системы социального обеспечения, ориентированной непосредственно на малоимущих, безработных или инвалидов, является более действенных способом повышения жизненного уровня этих групп населения, чем поддержание низких цен на энергию.
The International Labour Organization estimates that over 600 million working poor, who earn less than $1.25 a day, toil away in the informal economy, unable to lift themselves and their families out of poverty. Международная организация труда считает, что более 600 миллионов малоимущих работников, зарабатывающих менее 1,25 долл. США в день, трудятся в неформальной экономике, не имея возможности избавить от нищеты себя и свои семьи.
Indicator: Share of the poor or other groups eligible for social assistance receiving water or related assistance Показатель: процент малоимущих или других групп населения, нуждающихся в социальной помощи по пользованию услугами водоснабжения или другой подобной помощи.
However, most poor peasants remain outside the financial system, because they lack secure title to the land and because community rights are not recognized for the purpose of obtaining credit. Однако большинство малоимущих крестьян по-прежнему остается за рамками финансовой системы из-за отсутствия правовых гарантий землевладения, а также недостаточного признания прав общин для кредитного поручительства.
The annual inflation rate, which had declined to 7.6 per cent in the summer, has since increased, further aggravating the hardships and frustrations of a population whose overwhelming majority is poor. Годовой уровень инфляции снизился до 7,6 процента по состоянию на летние месяцы, однако затем этот показатель стал расти, что привело к лишениям и страданиям населения, которое состоит в основном из малоимущих.
Five years later, at the Earth Summit + 5, Governments called for sustainable food security, meaning adequate food availability, access and use, for both the urban and rural poor to be a policy priority. Пять лет спустя на Встрече на высшем уровне «Планета Земля + 5» правительства призвали к установлению в качестве одной из приоритетных задач в области политики устойчивой продовольственной безопасности для малоимущих, проживающих как в городах, так и в сельской местности.
The State also provides subsidies for housing for poor people and has set up a Trust Fund for Poverty and an Empowerment Programme to encourage small entrepreneurs. Государство предоставляет также жилищные субсидии для малоимущих и учредило Целевой фонд для борьбы с нищетой, а также Программу расширения возможностей для поощрения мелкого предпринимательства47.
An evaluation carried out by the Ministry of Planning and Cooperation (Mideplan) for the year 2000 demonstrates that the benefits provided by health and education programmes, together with money allowances, significantly improved the quality of life of poor households. Оценка, проведенная Министерством планирования и кооперации (Минплан) за 2000 год, показывает, что выгоды от программ в области здравоохранения и образования, а также финансовые субсидии в их адрес позволили значительно улучшить качество жизни малоимущих домашних хозяйств.
This can only be achieved through a programme of assistance to develop a promotional approach to the institutionalization of rights and organizations, especially for the poor and women and men alike. Это можно обеспечить только посредством программы помощи, направленной на разработку стимулирующего подхода к институционализации прав и организаций, особенно в интересах малоимущих слоев населения и в равной степени для мужчин и женщин.
Private sector growth and social and environmental sustainability were emphasized as the foundations of effective poverty reduction, and recipient countries were called upon to improve governance and to broaden participation by the poor in development. Развитие частного сектора и обеспечение социальной и экологической устойчивости были выделены в качестве основ эффективного уменьшения масштабов нищеты, при этом страны - получатели помощи были призваны улучшить систему управления и расширить участие малоимущих слоев населения в развитии.
United Nations agencies and non-governmental organizations discussed how the improvement of access to credit could empower Africa's poor, particularly women, to become more active participants in the development process, thereby freeing themselves from poverty. Представители учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций обсудили вопрос о том, каким образом облегчение доступа к кредиту расширяет возможности малоимущих людей в Африке, в особенности женщин, и позволяет им стать более активными участниками процесса развития и тем самым выйти из состояния нищеты.
As we face a global economic crisis, recent international initiatives to highlight the legal empowerment of the poor are to be commended for drawing worldwide attention back to the linkages among poverty, legal exclusion and injustice. Сейчас, когда мы переживаем глобальный экономический кризис, необходимо по достоинству отметить недавние международные инициативы по расширению юридических прав малоимущих слоев населения, которые помогли вновь привлечь внимание мира к взаимосвязям между нищетой, правовым отчуждением и несправедливостью.
Because of their stronger impact on the price of basic consumer goods, high inflation rates in countries like Zimbabwe, Guinea and Eritrea are a major concern for the poor who lack adequate safety nets. Из-за опережающего роста цен на основные потребительские товары высокие темпы инфляции в таких странах, как Зимбабве, Гвинея и Эритрея, являются причиной серьезного беспокойства для малоимущих слоев населения, не располагающих адекватными системами защиты.
Coverage has expanded significantly in recent years as the poor, who are unable to join any of the existing insurance schemes, have gained access to health services. В последние годы этот охват значительно расширился вследствие обеспечения доступа к медицинским услугам малоимущих лиц, не имеющих возможности участвовать в какой-либо из существующих схем страхования.
The overarching goal of the Agency is to influence urban policies in favour of the slum dwellers and the urban poor by providing effective knowledge support. Основная цель деятельности Агентства заключается в оказании влияния на формирование городской политики в интересах обитателей трущоб и малоимущих городских жителей путем проведения широкой пропагандистской кампании.
During his visits to communities in Bucharest, the Special Rapporteur was able to observe first-hand the situation of the poor and the vulnerable, often living in neglected parts of the city with inadequate civic services both in terms of quality and availability. Во время своего посещения общин в Бухаресте Специальный докладчик имел возможность непосредственно ознакомиться с положением представителей малоимущих и уязвимых групп населения, нередко проживающих в заброшенных частях города, в которых отсутствуют адекватные коммунальные службы с точки зрения их качества.
Appropriate impact analyses are one way of ensuring that the right to health - especially of marginalized groups, including the poor - is given due weight in all national and international policy-making processes. Надлежащий анализ воздействия является средством обеспечения должного учета права на здоровье - особенно маргинализированных групп, включая малоимущих, - во всех национальных и международных процессах разработки политики.
Interestingly, a recent IMF study of corruption in health-care services concludes: "participation of the poor in the decisions that influence the allocation of public resources would mitigate corruption possibilities". Интересный вывод, сделанный в недавнем исследовании МВФ о проблеме коррупции в сфере услуг по оказанию медицинской помощи, состоит в следующем: "Участие малоимущих в принятии решений, влияющих на распределение государственных ресурсов, ограничило бы возможности для коррупции"70.
Ms. Torres clarified the different types of informal work carried out by women, not always with the support of microcredit, which had initially been geared towards poor rural women. Г-жа Торрес разъясняет различные виды неформальной трудовой деятельности, которыми занимаются женщины, и не всегда при помощи микрокредитов, которые по идее предназначались для малоимущих сельских женщин.