| Tobacco entails heavy opportunity costs for poor households in which addicted tobacco users spend a significant amount of household resources on tobacco consumption. | Табак оборачивается серьезными издержками упущенных возможностей для малоимущих семей: пристрастившиеся к табаку тратят значительную долю семейных средств на его потребление. |
| Most of the public, including the poor have demonstrated a "willingness to pay" for fresh drinking water. | Большинство населения, включая малоимущих, демонстрирует «готовность платить» за безопасную питьевую воду. |
| The Microfinance Donor Peer Review conducted in 2003 concludes that continued donor support to build financial systems that work for the poor remains vital. | В ходе проведенного в 2003 году коллегиального обзора доноров по вопросам микрофинансирования был сделан вывод о сохранении жизненно важного значения дальнейшей поддержки донорами создания финансовых систем, действующих в интересах малоимущих. |
| China employs a great variety of measures to safeguard and improve the lives of the poor and handicapped. | Китай использует широкий спектр мер для поддержания и улучшения условий жизни малоимущих и инвалидов. |
| Among those poor who are fed and clothed, standards remain very basic. | Среди малоимущих, уже имеющих достаточное питание и одежду, уровень обеспечения остается очень низким. |
| The continued imposition by international financial institutions upon some developing countries of policies for structural adjustment can have profoundly negative impacts on the poor and vulnerable. | Международные финансовые учреждения продолжают навязывать некоторым развивающимся странам политику структурной перестройки, оказывающую чрезвычайно негативное воздействие на положение малоимущих и уязвимых групп населения. |
| Developing countries had undertaken a process of democratization, economic stabilization, growth and improved living conditions for the poor. | Развивающиеся страны начали процесс демократизации, стабилизации своей экономики, развития и улучшения условий жизни малоимущих слоев. |
| Statistical data show that the locus of the HIV/AIDS epidemic is continuing to shift to women and the poor. | Согласно статистическим данным ВИЧ/СПИДа все больше становится заболеванием женщин и малоимущих слоев населения. |
| The protection of the livelihood and minimum basic needs of the poor is another overriding concern. | Кроме того, крайнюю обеспокоенность вызывает и обеспечение средствами к существованию малоимущих и удовлетворение их минимальных базовых потребностей. |
| At the grass-roots level, it also lays on community facilities to provide care and service to the poor. | На низовом уровне в вопросах оказания помощи и удовлетворения потребностей малоимущих оно опирается также на коммунальные структуры. |
| China attaches great importance to the cultural life of citizens in poor, remote areas. | Китай придает большое значение культурной жизни граждан в малоимущих удаленных районах. |
| Bring the poor in rural and urban areas to the heart of the decision making process. | Привлечь малоимущих жителей сельских и городских районов к процессу принятия решений. |
| Urban economic growth strategies that benefit the poor need to recognize the contribution of the informal sector to economic development and employment. | В концепции городского экономического роста в интересах малоимущих необходимо учесть вклад неформального сектора в экономическое развитие и создание рабочих мест. |
| Very few PRSPs built in any health indicators that would monitor the impact on poor people or regions. | Очень немногие ДССН включают в себя какие-либо показатели в области здравоохранения, которые позволили бы отслеживать воздействие мер на малоимущих или на те или иные регионы39. |
| Strengthen the implementation of social safety net mechanisms to support the recovery of the poor and other at-risk populations affected by disasters. | Повышение эффективности функционирования механизмов социальной защиты в интересах оказания поддержки в процессе восстановления для малоимущих и других уязвимых групп населения, затронутых бедствиями. |
| The reply received from Mauritius provides information on the programmes currently being implemented to eradicate poverty and increase opportunities for the poor. | В ответе Маврикия содержится информация о реализуемых в настоящее время программах по искоренению нищеты и расширению возможностей малоимущих. |
| Tobacco smoking is disproportionately concentrated among the poor. | Непропорционально высокая доля курильщиков табака приходится на малоимущих. |
| In many projects, multi-stakeholder collaboration is established to help the tourism sector work for the poor. | В большинстве случаев в ходе реализации проектов налаживается сотрудничество многочисленных участников, что позволяет сектору туризма работать на благо малоимущих. |
| An estimated two thirds of the 400 million poor livestock keepers worldwide are women. | По оценкам, две трети от 400 млн. малоимущих животноводов всего мира составляют женщины. |
| Mobile clinics are used to reach women in marginalized areas and the urban poor. | Для охвата женщин, проживающих в отдаленных районах, и малоимущих женщин в городах используются передвижные клиники. |
| In many parts of the world, casual work in agriculture provides the main employment opportunity for poor rural women. | Во многих районах мира главным источником дохода для малоимущих сельских женщин является случайная занятость в сельском хозяйстве. |
| In reality, health systems face shortages of funds and personnel, which raise barriers to health care, especially among the poor and marginalized. | В действительности системы здравоохранения сталкиваются с нехваткой средств и персонала, в результате чего возникают барьеры на пути получения медицинской помощи, в особенности для малоимущих и маргинализированных слоев населения. |
| Rising food prices were having dire effects on the poor and were reversing hard-won development gains. | Повышение цен на продовольствие оказывает серьезнейшее влияние на малоимущих и обращает вспять достижения в области развития, доставшиеся с таким трудом. |
| In 2009, the ratio of poor households nationwide decreased to 13.1%. | В 2009 году доля малоимущих домашних хозяйств по всей стране снизилась до 13,1%. |
| By 2009, the poor household ratio dropped to 13.1%. | К 2009 году доля малоимущих домохозяйств уменьшилась до 13,1%. |