Their initiatives in both Asia and Latin America establishing systems for legal empowerment of the poor are replicable. |
Их инициативы в Азии и Латинской Америке по созданию систем реализации юридических прав малоимущих могут воспроизводиться и в других местах. |
Maternal mortality is three to four times higher among the poor compared to the rich in Indonesia. |
В Индонезии показатель материнской смертности для малоимущих в три - четыре раза больше, чем для богатых. |
Efforts to address the human resources crisis and to protect the poor from catastrophic out-of-pocket health expenditures are particularly important. |
Особо важное значение имеет осуществление усилий в целях разрешения кризиса в области людских ресурсов и защиты малоимущих от катастрофических последствий получения платных медицинских услуг. |
Agricultural growth in the past four decades or so has enabled millions of poor people to escape hunger and poverty. |
Рост сельскохозяйственного производства за последние приблизительно четыре десятилетия дал возможность миллионам малоимущих людей избежать голода и нищеты. |
Social instruments needed to be accurately targeted and to provide the poor with energy-efficient equipment instead of subsidizing energy consumption. |
Социальные инструменты должны быть строго целенаправленными и предусматривать обеспечение малоимущих энергоэффективным оборудованием вместо субсидирования потребления энергии. |
Provision of free meals for children from poor families. |
Обеспечение бесплатным питанием детей из малоимущих семей. |
The poor had to be recognized as actors for change. |
Малоимущих необходимо признавать в качестве участников изменений. |
Sustainable anti-poverty strategies require social policies that focus on all members of society, not just on the poor. |
Устойчивые стратегии борьбы с нищетой требуют социальной политики, охватывающей всех членов общества, а не только малоимущих. |
Furthermore, international cooperation efforts should be cognizant of and conducive to the legal empowerment of the poor. |
Кроме того, усилия в области международного сотрудничества должны предполагать расширение юридических прав малоимущих и способствовать их осуществлению. |
Higher food and energy prices have eroded real incomes, in particular those of the poor. |
Повышение цен на продовольствие и энергоносители ослабило реальные доходы, в частности среди малоимущих. |
Percentage share of world's poor 2005-2009 |
Процентная доля от численности малоимущих всего мира в 2005 - 2009 годах |
The cash transfer programme provided assistance to more than 63,000 poor households on a quarterly basis. |
Программа переводов наличности обеспечила оказание помощи более чем 63000 малоимущих семей на ежеквартальной основе. |
It affects water; it destroys families, particularly those of poor peasant farmers. |
Потепление сказывается на количестве воды; оно разрушает семьи, в особенности семьи малоимущих крестьян-фермеров. |
The Government Programme for Free Legal Aid (ALEGRA) was designed to ensure access to justice by the poor. |
В целях обеспечения доступа малоимущих слоев населения к правосудию была разработана Правительственная программа предоставления бесплатной юридической помощи (АЛЕГРА). |
Additionally, energy alternatives must be provided to the poor, who used biomass very intensively. |
Кроме того, для малоимущих слоев, которые очень интенсивно используют биомассу, должны быть предусмотрены альтернативные источники энергии. |
Such reviews provide an ideal forum to review how economic reforms can promote development and ensure that markets work for the poor. |
Такие обзоры предоставляют идеальную возможность для оценки того, каким образом экономические реформы могут способствовать развитию и обеспечивать работу рынков в интересах малоимущих слоев населения. |
It asked about the impact of the Economic Empowerment Fund and the Property and Business Formalisation Programme on poor women. |
Выступающий задал вопрос о воздействии фондов создания экономических возможностей и Программы по урегулированию статуса имущества и предпринимательской деятельности на положение малоимущих женщин. |
To this end, support provided to developing countries' poverty eradication efforts should be conducive to the legal empowerment of the poor. |
В этой связи оказание поддержки усилиям развивающихся стран в области ликвидации нищеты должно способствовать укреплению юридических прав малоимущих слоев населения. |
C. Administrative efficiency empowers the poor |
С. Административная эффективность расширяет права и возможности малоимущих слоев населения |
Many international, regional and national organizations work on topics related to e-Government, administrative simplification and legal empowerment of the poor. |
Многие международные, региональные и национальные организации занимаются проблематикой, связанной с электронным государственным управлением, упрощением административных процедур и расширением юридических прав малоимущих слоев населения. |
These reports serve as basis for raising awareness and making markets work for consumers, particularly the poor. |
Эти доклады служат основой для повышения информированности и реорганизации работы рынков в интересах потребителей, в особенности малоимущих. |
Global and national energy policy is also development policy and thus must demonstrate special consideration of the poor. |
Глобальная и национальная энергетическая политика одновременно является и политикой в сфере развития, поэтому она должна демонстрировать особый учет интересов малоимущих. |
There is often a strong association between the distribution of poor people reliant on agriculture and fragile environments. |
Нередко существует тесная ассоциативная связь между распределением малоимущих, которые зависят от сельского хозяйства, и хрупкой окружающей средой. |
We affirm our commitment to the environmental rights of the poor and people of colour. |
Мы вновь подтверждаем свою приверженность защите экологических прав малоимущих людей, принадлежащих к разным расам. |
Manufacturing growth was a key factor in reducing the number of poor people across the world. |
Рост промышленного производства был одним из ключевых факторов сокращения численности малоимущих людей в мире. |