Английский - русский
Перевод слова Poor
Вариант перевода Малоимущих

Примеры в контексте "Poor - Малоимущих"

Примеры: Poor - Малоимущих
It also is empowering, particularly for poor rural women who often preserve the best seed for planting and therefore play a key role in managing plant genetic resources. Кроме того, это способствует расширению прав и возможностей, особенно малоимущих женщин в сельских районах, которые в большинстве случаев сохраняют для посадки наиболее качественные семена и, таким образом, играют важную роль в рациональном использовании растительных генетических ресурсов.
In sum, while donor-country sourced commodities risk disrupting local production, cash-based food aid or vouchers or cash transfers both have price effects which risk making food less affordable for the poor. Иными словами, если поставляемые странами-донорами продовольственные товары могут подорвать местное производство, то предоставляемая за счет денежных средств продовольственная помощь или помощь в виде раздачи ваучеров или наличных денег будет иметь своим следствием такие изменения цен, которые сделают продукты питания еще менее доступными для малоимущих.
The delegation also referred to special measures taken to address feminization of poverty, including the Vulnerable Group Development (VGD) Programme with nationwide outreach covering nearly 750,000 poor rural women. Делегация упомянула также о специальных мерах, принимаемых для решения проблемы феминизации нищеты, включая Программу развития уязвимых групп населения (РУГН), которая осуществляется в общенациональном масштабе и которой охвачено почти 750000 малоимущих женщин в сельских районах страны.
This is because food accounts for a large share of farmers' income and the budget of poor consumers; large price changes have large effects on real incomes. Это объясняется тем, что расходы на продовольствие составляют огромную долю в доходах фермеров и в бюджетах малоимущих потребителей.
The developing countries were home to a majority of the world's poor womenfolk and international cooperation, resource mobilization and stronger global partnership were essential to them. Mr. Steeghs said that the food crisis, which had complex causes, affected women throughout the world. Одной из характерных черт развивающихся стран является то, что в них проживает большинство малоимущих женщин, поэтому необходимо обеспечить международное сотрудничество, мобилизацию ресурсов и укрепление глобального партнерства.
With the advent of the Renaissance, the task of looking after the welfare of poor people ceased to be regarded as the exclusive preserve of the Church and of charitable individuals. С приходом Ренессанса забота о социальном обеспечении малоимущих перестала считаться исключительно задачей церкви и отдельных благотворителей.
Those that want to keep a subsidy often find it much easier to provide concrete examples of their social benefits, such as the number of jobs supported or the financial savings to poor people. Сторонникам сохранения субсидии зачастую намного легче привести конкретные примеры своих социальных выгод, таких, как количество поддерживаемых рабочих мест или финансовая экономия для малоимущих.
(b) The programme is to be concentrated, more sharply focused on sustainable human development priorities and more precisely targeted to impact on the poorest, especially poor women. Ь) основное внимание в программе должно уделяться устойчивым приоритетам в области развития людских ресурсов, которые должны получить в ней большее отражение, и она должна в большей степени предназначаться для самых малоимущих слоев населения, особенно для малоимущих женщин.
A 2007 World Bank study found that unemployment among poor men in Dhaka was twice that of non-poor men. Исследование, проведенное Всемирным банком в 2007 году, позволило выяснить, что уровень безработицы среди малоимущих мужчин в Дакке в два раза выше, чем среди мужчин, не относящихся к категории малоимущих.
For pro-poor growth policies to emerge, the poor needed to be informed and empowered to participate in poverty-reduction strategies and other policy-making processes. Для разработки политики роста, ориентированного на интересы малоимущих, необходимо обеспечение осведомленности малоимущих и предоставление им прав и возможностей участвовать в осуществлении стратегий по сокращению бедности и других процессах, связанных с принятием решений.
As a result, poor households often experience financial catastrophe and impoverishment due to out-of-pocket payments, resulting in a chilling effect that discourages many from seeking health care in the first place. Как следствие, для многих малоимущих семей плата за медицинские услуги из своего кармана означает финансовый крах и разорение, поэтому многие страшатся даже обращаться за медицинской помощью.
These are poor women formed voluntarily into groups of 15 to 20 members who are homogenous (same location, business, nature, etc. and close relation (affinity)). Эти группы объединяют малоимущих женщин и насчитывают от 15 до 20 членов, которых связывают между собой соседские и деловые отношения, природные условия, а также близкие родственные узы.
According to the Guyana Poverty Reduction Strategy Paper (2008), Guyana continues to make progress in owner occupied houses especially with the category of the poor and vulnerable. В рамках ССМН (2008 год) в Гайане продолжает увеличиваться доля домов, занимаемых владельцами, особенно в категории малоимущих и уязвимых.
This policy focuses on single mothers; it benefits an estimated 60 per cent of single mothers who are heads of poor households with children under 14, in areas which have been given priority owing to high poverty levels. По оценкам, ее результатами пользуются около 60 процентов матерей-одиночек, являющихся главами малоимущих домашних хозяйств с детьми в возрасте до 14 лет в приоритетных районах с высоким уровнем нищеты.
This, however, requires effective regulation and oversight by the State authorities to ensure that asymmetries in property ownerships do not work against the poor or create opportunities for exploitation and marginalization. Это, однако, требует эффективного регулирования и контроля со стороны государственных органов, которые должны обеспечивать, чтобы ассиметричность в вопросах владения собственностью не шла вразрез с интересами малоимущих слоев населения и не создавала возможности для их эксплуатации и маргинализации.
This means that about 6.3 million people are poor and 2.7 million Malawians live in ultra poverty or cannot afford to meet the daily-recommended food requirements with rural areas being poorer than urban areas. Это означает, что около 6,3 млн. человек относятся к категории малоимущих, а 2,7 млн. малавийцев живут в условиях крайней нищеты или не могут удовлетворять ежедневные потребности в продовольствии в соответствии с установленными рекомендациями; при этом сельские районы беднее, нежели городские.
The Ministers underline that debt crises tend to be costly and disruptive and followed by cuts in public spending, affecting in particular the poor and vulnerable. Министры подчеркивают, что кризисы задолженности, как правило, сопряжены не только со значительными издержками, но и со значительными сбоями и в большинстве случаев приводят к сокращению государственных расходов, негативно сказываясь, в частности, на положении малоимущих и уязвимых слоев населения.
Secondly, the Programme must focus on the hungry poor, their identity, location and the causes of their hunger. Во-вторых, Программа должна сосредоточить свое внимание на проблеме голодающих малоимущих людей, а именно на установлении их личности, на выявлении мест их сосредоточения и на определении причин голода.
A. Displacement and protection in situations of natural disasters 50. Disasters have a devastating impact in particular on the poor and other marginalized groups, who are often left increasingly vulnerable to such events in the future. Бедствия оказывают особо пагубное воздействие на положение малоимущих и других маргинализированных групп населения, которые во многих случаях становятся еще более уязвимыми в случае повторения подобных событий в будущем.
The Committee should devote sufficient attention to matters relating to poverty and starvation and seek practical solutions to alleviate the plight of the poor. Комитету следует обратить особое внимание на вопросы, касающиеся голода и нищеты, и постараться найти политические решения, способные повысить уровень благосостояния малоимущих слоев населения.
Progress, however, should be more equitable than this - and a focus on improving the situation of poor families and disadvantaged children offers the best promise for a nation to achieve lasting results in which all people share. Однако прогресс должен быть справедливее - и акцент на улучшение положения малоимущих семей и неблагополучных детей открывает для страны наилучшую перспективу достижения прочных результатов, которые пойдут на благо всего населения.
Whereas Athenian democracy was focusing on the masterless citizen and empowering the working poor, our liberal democracies are founded on the Magna Carta tradition, which was, after all, a charter for masters. Тогда как афинская демократия была нацелена на свободного гражданина и на расширение прав малоимущих рабочих, наш демократический строй основан на традиции Великой Хартии, которая являлась по сути привилегией господ.
Relations of clientelism have long dominated this region of Brazil, with powerful actors controlling access to water, which is brought in periodically by trucks, in exchange for loyalty and votes from the poor. В этом регионе Бразилии длительное время господствовали отношения фаворитизма, при которых влиятельные лица контролировали доступ к воде периодически привозимой сюда в автоцистернах в обмен на лояльность и голоса малоимущих избирателей.
The need to pursue them more vigorously is all the more urgent in the prevailing global economic environment, as these and other internationally agreed development goals provide a useful framework for maintaining and promoting social protection for the poor and most vulnerable groups in CSN. Необходимость активизировать темпы их достижения приобретает еще более безотлагательный характер с учетом существующего глобального экономического окружения, поскольку они служат полезными рамками для обеспечения социальной защиты малоимущих и наиболее уязвимых групп населения в СОП.
It should be part of the broader framework of human development where the resources freed were utilized in favour of the poor and directed to improving health and education and to those areas which most needed social investment. Оно должно вписываться в более общие рамки развития человечества, когда высвобождающиеся ресурсы в интересах малоимущих используются для улучшения здравоохранения и образования, а также финансирования социальных секторов.