Children of poor families had access to public assistance programmes through the Ministry of Education, Human Resource Development, Youth Affairs and Sports. |
Дети из малоимущих семей имеют доступ к государственным программам помощи, осуществляемым по линии Министерства образования, развития людских ресурсов, по делам молодежи и спорта. |
Adequate resources were the key to protecting women, children and the poor. |
Без достаточного объема ресурсов невозможно обеспечить защиту женщин, детей и малоимущих. |
Some delegates felt that the voices of the poor and of low-income countries had to be heard. |
Некоторые делегаты указали, что необходимо прислушаться к мнениям малоимущих и стран с низким уровнем дохода. |
The more dynamic, skill-intensive sectors of an economy are often ones that employ relatively few poor people. |
В наиболее динамичных секторах экономики, требующих высоких профессиональных навыков, зачастую занято относительно немного малоимущих людей. |
According to the Comptroller General's Office, 31 per cent of poor Colombians are indigent. |
Согласно данным Управления генерального контролера 31% малоимущих колумбийцев относятся к категории нуждающихся. |
The policy shall be imbued with two perspectives: a rights perspective and the perspectives of poor people on development. |
Политику будут пронизывать два момента: правозащитная перспектива и устремления малоимущих на пути развития. |
His delegation also agreed that the participation of the poor in decision-making was crucial to poverty eradication. |
Делегация Перу также согласна, что участие малоимущих слоев населения в принятии решений критически важно для ликвидации нищеты. |
The community-based monitoring system has been set up to better identify and serve the poor. |
В стране создана система мониторинга на базе общин для более четкого выявления малоимущих групп населения и оказания им помощи. |
The draft resolution takes note of that report as a contribution to the ongoing discussion of empowerment of the poor. |
Проект резолюции принимает упомянутый доклад к сведению как вклад в нынешнее обсуждение вопроса о расширении юридических прав малоимущих слоев населения. |
The associations have alleviated the impact of poverty in poor communities by improving access to water resources. |
Деятельность этих ассоциаций способствовала смягчению остроты проблемы нищеты среди малоимущих слоев населения благодаря улучшению доступа к водным ресурсам. |
Thus, children of poor parents are victimized by being denied education. |
В результате этого страдают дети малоимущих родителей, не имея возможности получить образование. |
You know, they clothe the poor and the homeless. |
Понимаете, одеть малоимущих и бездомных. |
(b) Supply of goods and services to tourism enterprises by the poor or by enterprises employing the poor; |
Ь) поставка товаров и услуг для туристических структур силами малоимущих или предприятиями, нанимающими малоимущих; |
The Social Forum considers that the participation of the poor and those who work with them in the international and national debates about poverty is essential and a condition for empowering the poor and for the setting of new standards in this field. |
Социальный форум считает, что участие малоимущих и работающих в их интересах лиц в международных и национальных дискуссиях на тему нищеты имеет существенно важное значение и является одним из условий для расширения возможностей малоимущих и установления новых стандартов в этой области. |
The focus on property rights, as envisaged in the Commission on Legal Empowerment of the Poor report, on the one hand seeks to expand the legal protection of assets of the poor and on the other, promote the access to property by the poor. |
Концентрация внимания на имущественных правах, как это предусмотрено в докладе Комиссии о расширении юридических прав малоимущих слоев населения, с одной стороны, призвана способствовать укреплению правовой защиты имущества бедных, а с другой - расширять для таких людей возможности владения имуществом. |
Adverse selection leads to the exclusion of the poor and individuals with pre-existing illnesses from insurance pools, including the poor, and results in smaller, less diverse pools, which weakens the effects of cross-subsidization. |
Такой отбор ведет к исключению из фондов страхования лиц с хроническими заболеваниями, в том числе малоимущих, в результате чего сокращается объем фондов и они становятся менее разнородными, что ослабляет эффект перекрестного субсидирования. |
The production of and trade in charcoal represents an important source of income for poor rural producers and an inexpensive energy source for the urban poor resulting in very high demand. |
Производство древесного угля и торговля им является важным источником дохода для малоимущих сельских производителей и недорогим источником энергии для городских бедняков, что приводит к повышенному спросу. |
According to the "Sustainable Development Programme", the number of poor or extremely poor families in the Republic amounted to 23.7% in 2008, the enrolment of whose children in the higher education system is a matter of concern. |
Согласно Программе устойчивого развития доля малоимущих семей и семей, живущих в условиях крайней бедности, составила в Республике в 2008 году 23,7%, и показатель охвата детей из этих семей обучением в высших учебных заведениях вызывает обеспокоенность. |
Seventy per cent of the world's poor are women, as are 79 per cent of the elderly poor. |
Именно женщины составляют 70 процентов бедного населения планеты и 79 процентов пожилых малоимущих людей во всем мире. |
The problem is not simply "poor" governance, but the poor being excluded from governance; |
Проблема заключается не просто в "плохом" управлении, но и в отчуждении малоимущих от процесса управления. |
These are, firstly, investment in people, in particular the poor, in order to increase their productive capacity; secondly, improved provision of basic needs; and thirdly, greater participation by the poor in the process of political decision-making. |
Это, во-первых, инвестирование в развитие человеческого потенциала, особенно малоимущих слоев населения, в целях расширения их способности к производительному труду; во-вторых, это - дальнейшее удовлетворение основных потребностей; и, в-третьих, это - более широкое участие малоимущих групп в процессе принятия политических решений. |
The first is that financial services for the poor should be an integral part of overall financial sector development, with a continuum of services made available to micro, small and medium-sized enterprises as well as poor and low-income households. |
Первый принцип заключается в том, что обеспечение финансового обслуживания малоимущих должно являться неотъемлемой частью развития финансового сектора в целом, предусматривая предоставление целого спектра услуг микро-, малым и средним предприятиям, а также малоимущим семьям и семьям с низким уровнем дохода. |
Corruption, poor management of building materials and negligence must be severely punished by the judicial system and regarded as a kind of discrimination and a breach of the human rights of the poor. |
Коррупция, бесхозяйственное отношение к строительным материалам и халатность должны строго наказываться органами правосудия и рассматриваться как одна из форм дискриминации и нарушения прав человека малоимущих. |
Ms. Poolsuppasit (Thailand), replying to the questions about health, said that the "30-baht" health-care scheme had substantially reduced household health spending, especially for the poor, and extended health-care access to many poor people who had never had coverage before. |
Г-жа Пулсаппэсит (Таиланд), отвечая на вопросы об охране здоровья, говорит, что благодаря программе медицинского обслуживания "30 бат" значительно сократились медицинские расходы домохозяйств, особенно малоимущих, и расширился доступ к медицинским учреждениям для многих бедняков, которые раньше никогда его не имели. |
An effective assault on diseases of the poor will also require substantial investments in global public goods, including increased collection and analysis of epidemiological data, surveillance of infectious diseases and research and development into diseases that are concentrated in poor countries. |
Для эффективной борьбы с болезнями среди малоимущих необходимы будут также значительные инвестиции в создание общемировых общественных благ, включая более действенный сбор и анализ эпидемиологических данных, контроль за инфекционными заболеваниями и исследования и разработки, связанные с болезнями, которые чаще всего встречаются в бедных странах. |