In some cases, powerful economic actors may organize effectively to block reforms that could empower the poor and the disadvantaged. |
В некоторых случаях влиятельные экономические круги могут эффективно организоваться, с тем чтобы блокировать реформы, которые могут привести к расширению юридических прав малоимущих и обездоленных слоев населения. |
Reductions in public investment in health, education and other social programmes disproportionately affected poor people. |
Сокращение государственных инвестиций в программы здравоохранения, образования и другие социальные программы острее всего затронуло малоимущих людей. |
Job losses disproportionately affect poor people and those at risk of slipping into poverty. |
Потеря работы больше всего сказывается на малоимущих людях и тех, кому грозит нищета. |
Strengthening the rule of law is an important contributor to the legal empowerment of the poor. |
Укрепление примата права представляет собой важный элемент расширения юридических прав малоимущих слоев населения. |
It goes beyond the provision of legal remedies and leads to better economic opportunities for the poor. |
Оно не ограничивается только оказанием юридической помощи, но способствует расширению имеющихся у малоимущих слоев населения экономических возможностей. |
Legal empowerment of the poor could therefore contribute to sustainable poverty reduction and climate resilient development. |
Расширение юридических прав малоимущих слоев населения могло бы, таким образом, способствовать планомерному сокращению масштабов нищеты и климатоустойчивому развитию. |
The international human rights framework offers a comprehensive basis for legal empowerment of the poor. |
Международные механизмы защиты прав человека образуют всеобъемлющую основу для расширения юридических прав малоимущих слоев населения. |
The relevant international norms and standards that support legal empowerment of the poor are constantly being strengthened and elaborated. |
Соответствующие международные нормы и стандарты, поддерживающие расширение юридических прав малоимущих слоев населения, постоянно укрепляются и дорабатываются. |
Four key conditions for legal empowerment of the poor are identity, information, voice and organization. |
Четырьмя основными условиями расширения юридических прав малоимущих слоев населения являются правосубъектность, информированность, возможность иметь собственный голос и организация. |
For many poor people, access to land defines their existence. |
Бытие многих малоимущих групп населения определяется фактором доступа к земле. |
Community media are relevant for the legal empowerment of the poor because they serve minority and marginalized groups. |
Местные средства массовой информации имеют большое значение для расширения юридических прав малоимущих слоев населения, поскольку они обслуживают меньшинства и маргинальные группы. |
In empowering the poor, UNEP supports public participation in environmental decision-making and in environmental management in areas such as in community conservation programmes through participatory approaches. |
Проводя деятельность по расширению юридических прав малоимущих слоев населения, ЮНЕП поддерживает общенародное участие в процессах принятия решений по вопросам охраны окружающей среды и в организации природопользования в различных областях, как, например, в рамках программ природоохраны в общинах при массовом участии их членов. |
By its very nature, legal empowerment of the poor has the potential to threaten some vested interests. |
По своей сути расширение юридических прав малоимущих слоев населения может затронуть и личные интересы некоторых групп. |
Legal empowerment of the poor is both a development strategy and a development objective. |
Расширение юридических прав малоимущих слоев населения является одновременно и стратегией и целью развития. |
Legal empowerment of the poor requires raising community-level awareness, access to legal services, including paralegal services. |
Расширение юридических прав малоимущих слоев населения требует повышения уровня осведомленности среди общин и обеспечения доступа к юридическим услугам, включая услуги параюридического характера. |
Therefore, public health services are a key aspect of government services affecting the health of poor people. |
Поэтому общественное здравоохранение - это ключевой аспект предоставляемых правительством услуг, влияющих на здоровье малоимущих. |
Labour income is the main source of revenue for poor people. |
Трудовой доход - это основной источник доходов для малоимущих. |
Organized weaving and embroidery projects generating incomes for poor women (Morocco) |
Организация приносящих доход проектов, связанных с ткачеством и шитьем, для малоимущих женщин (Марокко) |
This has enabled large numbers of poor students to attend such institutions. |
Эти меры дали возможность большому число малоимущих учащихся обучаться в таких заведениях. |
The European Union continued to support efforts towards expanding access of the poor to formal financial services. |
Европейский союз продолжает поддерживать усилия, направленные на расширение доступа малоимущих к традиционным финансовым услугам. |
In 2000, the percentage of poor workers was still 5%. |
В 2000 году доля малоимущих трудящихся составляла всего 5 процентов. |
Ms. Bras Gomes concurred with earlier statements about the need for raising awareness about rights among the poor. |
Г-жа Брас Гомес поддержала предыдущие заявления относительно необходимости повышения осведомленности о правах среди малоимущих. |
WVI noted that access to basic health services remains difficult for many poor and rural people due to the location and costs involved. |
ПМР отметила, что для множества малоимущих сельских жителей по-прежнему затруднен доступ к базовым медицинским услугам в силу удаленности и сопряженных с ними расходов. |
A 2009 UNCT report suggested focusing resources to increase the participation of the poor, girls and persons with disabilities. |
В докладе СГООН за 2009 год предлагалось сосредоточить имеющиеся ресурсы на решении задачи по активизации участия малоимущих, девочек и инвалидов. |
Participation of the poor is considered vital in the design and implementation of strategies and programmes aimed at poverty reduction. |
Участие малоимущих в разработке и осуществлении стратегий и программ, направленных на сокращение масштабов нищеты, было сочтено чрезвычайно важным. |