2.7 In the light of the above, counsel submits that the only form of redress currently open to the authors is a constitutional motion to the Supreme (Constitutional) Court of Jamaica, for which the Poor Prisoners' Defence Act does not provide legal aid. |
2.7 Учитывая вышесказанное, адвокат считает, что единственным средством правовой защиты, в настоящее время имеющимся у авторов сообщения, является подача конституционного ходатайства в Верховный (Конституционный) суд Ямайки; однако Закон о защите малоимущих заключенных не предусматривает оказания им для этой цели правовой помощи. |
In 2004, Norway, with the support of Denmark, Finland, Iceland and Sweden, proposed the establishment of the Commission on Legal Empowerment of the Poor to contribute to poverty eradication efforts. |
В 2004 году Норвегия, при поддержке Дании, Исландии, Швеции и Финляндии, предложила создать Комиссию по расширению юридических прав малоимущих слоев населения для содействия реализации усилий в области искоренения нищеты. |
Convinced that the link between economic opportunity and legal protection deserved greater attention in poverty eradication strategies, Switzerland had supported the work of the Commission on Legal Empowerment of the Poor. |
Полагая, что в стратегиях ликвидации нищеты следует уделять более пристальное внимание связи между экономическими возможностями и правовой защитой, Швейцария выражает поддержку работе Комиссии по расширению юридических прав малоимущих слоев населения. |
The work of the Commission on Legal Empowerment of the Poor was important: equipping people with awareness of their rights to accumulate property through gainful employment was an essential component of any successful transition from poverty to self-sufficiency. |
Работа Комиссии по расширению юридических прав малоимущих слоев населения имеет важное значение: ознакомление людей с их правами на приобретение собственности благодаря оплачиваемому труду является неотъемлемой составляющей успешного процесса перехода от бедности к самообеспеченности. |
More recently, FAO participated very actively in the deliberations of the Commission on Legal Empowerment of the Poor, in particular with regard to property rights. |
В последнее время ФАО принимает весьма активное участие в обсуждениях в рамках Комиссии по расширению юридических прав малоимущих слоев населения, в частности по вопросу о правах собственности. |
A better approach would be to encourage communal ownership systems, to strengthen customary land tenure systems and to reinforce tenancy laws, as recommended by the Commission on Legal Empowerment of the Poor and the African Union Framework and Guidelines on Land Policy in Africa. |
Более разумным подходом было бы поощрять развитие систем общинного владения, укреплять традиционные системы землевладения и повышать действенность законов об аренде земли, как это рекомендуется Комиссией по расширению юридических прав малоимущих слоев населения и в разработанной Африканским союзом Рамочной программе и руководящих принципах земельной политики в Африке. |
Ms. Volken requested clarification of the relationship between the work of the independent expert and the work of the Commission on Legal Empowerment of the Poor, launched in 2005 under the auspices of the United Nations Development Programme. |
Г-жа Фолкен просит разъяснения относительно взаимосвязи между работой независимого эксперта и работой Комиссии по расширению юридических прав малоимущих слоев населения, начатой в 2005 году под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций. |
Poor and humble families covered by the social welfare system of the Ministry of Social Affairs and Labour |
поддержка бедных и малоимущих семей по линии системы социального обеспечения Министерства социальных дел и труда; |
The meeting was convened in preparation for the Kenya meeting of the Commission on Legal Empowerment of the Poor which was held later, in November 2006, and co-organized by UNDP, UNEP and UN-Habitat. |
Эта встреча прошла в рамках подготовки кенийского совещания Комиссии по расширению юридических прав малоимущих лиц, которое было совместно организовано ПРООН, ЮНЕП и ООН-Хабитат и состоялось позднее - в ноябре 2006 года. |
By way of comparison, the Commission on the Legal Empowerment of the Poor has shown how improvements in access to justice are also correlated with gains in access to key development sectors such as health, education, environmental sustainability and gender equality. |
Для целей сравнения Комиссия по расширению юридических прав малоимущих слоев населения продемонстрировала, в какой степени успехи в обеспечении доступа к правосудию также связаны с достижениями в обеспечении доступа к основным секторам развития, таким как здравоохранение, образование, устойчивая экология и гендерное равенство. |
Workshops also were held in Dublin ("Registering the World") from 26 to 28 September 2007 and in Bergen, Norway, ("Legal Empowerment of the Poor") on 10 and 11 April 2008. |
Рабочие совещания также состоялись в Дублине ("Регистрация мира") с 26 по 28 сентября 2007 года и в Бергене, Норвегия ("Расширение полномочий малоимущих"), 10 и 11 апреля 2008 года. |
Special measures have been taken to address feminisation of poverty, which include Allowances Programme for Widowed, Deserted and Destitute Women, a pilot programme on Allowances for Poor Lactating Mothers and Maternal Health Voucher Scheme, and Community Nutrition Programme. |
Принимаются особые меры, с тем чтобы не допустить "феминизации" нищеты, включая создание программ пособий для вдов, брошенных и социально неблагополучных женщин, экспериментальной программы пособий для малоимущих кормящих матерей и программы финансирования деятельности по охране материнского здоровья, а также программы питания в общинах. |
The emphasis was on the poor. |
Акцент делался на малоимущих. |
It also provided care for the poor. |
Оно также заботится о малоимущих. |
1.4 Globalization benefiting the poor |
1.4 Глобализация в интересах малоимущих |
1.8 Making ICTD work for the poor |
1.8 Использование ИКТР в интересах малоимущих |
Public expenditures benefiting poor households |
Государственные расходы в интересах малоимущих домохозяйств |
E. Microfinance for poor women |
Е. Микрофинансирование для малоимущих женщин |
The independent Commission on Legal Empowerment of the Poor has shown us the virtues of gradually eliminating old practices that violate the integrity of the individual both as a living being and as a legal and social entity. |
Независимая Комиссия по расширению юридических прав малоимущих слоев населения продемонстрировала нам преимущества постепенного искоренения старых методов, которые посягают на личностную целостность человека, во-первых, как живого существа и, во-вторых, как правового субъекта и социальной единицы. |
Recognizing that access to justice is essential in the fight against poverty, the United Nations Development Programme (UNDP) hosted a Commission on Legal Empowerment of the Poor, a global initiative to focus on the link between exclusion, poverty and the law. |
Признавая, что одним из важнейших элементов борьбы с нищетой является обеспечение доступа к правосудию, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) создала под своей эгидой Комиссию по расширению юридических прав малоимущих слоев населения - международный проект по изучению взаимосвязи между социальной изоляцией, нищетой и законом. |
Takes note of the final report of the Commission on Legal Empowerment of the Poor, entitled "Making the Law Work for Everyone"; |
принимает к сведению заключительный доклад Комиссии по расширению юридических прав малоимущих слоев населения, озаглавленный «Чтобы закон служил всем»; |
He wondered how the recommendation of the Commission on Legal Empowerment of the Poor to establish inclusive property rights systems would be applied in initiatives involving the right to food and rights related to the use of land. |
Ссылаясь на рекомендацию Комиссии по расширению юридических прав малоимущих слоев населения относительно создания инклюзивных систем прав собственности, оратор спрашивает, каким образом данный элемент будет интегрирован в работу по вопросу о праве на питание и правах, связанных с землепользованием. |
The draft resolution then requests the Secretary-General to report on that important subject matter, bearing in mind not only the report of the Commission on Legal Empowerment of the Poor, but also the experience of the United Nations and of Member States. |
Затем в проекте содержится просьба к Генеральному секретарю подготовить доклад на эту важную тему, притом с учетом не только доклада Комиссии по расширению прав малоимущих слоев населения, но и опыта Организации Объединенных Наций и ее государств-членов по данному вопросу. |
Dr. Hamid Rashid, Senior Adviser and Coordinator, Legal Empowerment of the Poor, Bureau for Development Policy, United Nations Development Programme (UNDP) Followed by a question-and-answer period |
Д-р Хамид Рашид, старший советник и координатор, Расширение юридических прав малоимущих слов населения, Бюро по политике в области развития, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) |
(a) Poor attendance, including the increasing number of drop outs, particularly among girls in rural areas, difficult access to education for children from low income families and girls; |
а) плохая посещаемость, включая возросший уровень отсева, особенно среди девочек в сельских районах, трудности с доступом к образованию для детей из малоимущих семей и для девочек; |