Daughters of poor families may decide to contribute financially by finding a paid job. |
Дочери в малоимущих семьях могут решиться на поиск оплачиваемой работы для оказания финансовой поддержки своей семье. |
Furthermore, it is essential that public spending on social services be targeted to benefit the poor to ensure universal access. |
Кроме этого, в целях обеспечения всеобщего доступа весьма важно добиться, чтобы финансируемые государством социальные услуги оказывались прежде всего в интересах малоимущих. |
The Relief and Social Services Department continued to promote an integrated approach to addressing the needs of poor refugees in and outside camps. |
Департамент по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг продолжал использовать комплексный подход при решении проблем малоимущих беженцев, проживающих в лагерях и вне лагерей. |
Thus, it was illusory to think that liberalization of trade and of external financing would automatically benefit the poor countries. |
Таким образом, представляется ошибочным считать, что либерализация торговли и внешнего финансирования автоматически станет благом для малоимущих стран. |
The International Fund for Agricultural Development (IFAD) continues to advocate strategies that build on the initiative and capabilities of poor rural producers. |
Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) продолжает пропагандировать стратегии, основанные на инициативах и потенциале малоимущих сельских производителей. |
Population growth is another major factor in the increase in the number of poor. |
Рост населения - это еще одна причина увеличения числа малоимущих. |
It is also noted with concern that the State party's cost-sharing policy has limited access to basic health care, especially for poor families. |
Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что проводимая государством-участником политика совместного покрытия расходов ограничивает доступ населения, в особенности малоимущих семей, к системе первичного медицинского обслуживания. |
This scheme enabled the programme's Jordan field to increase its credit outreach and to target a wider number of poor refugees. |
Эта схема позволила отделениям программы в Иордании расширить охват своими кредитами и задействовать большее число малоимущих беженцев. |
The quality of life of many poor women in Bangladesh has improved through the innovative use of cellular telephones. |
Качество жизни многих малоимущих женщин в Бангладеш улучшилось благодаря новаторскому использованию сетевых телефонов. |
The impact of these and other factors on the environment put pressure on the survival strategies of poor households. |
Эти и другие факторы, влияющие на состояние окружающей среды, подрывают эффективность стратегий выживания малоимущих семей. |
The expansion of private sector industrial activities provides a foundation for meeting the basic human needs of the poor. |
Расширение промышленной деятельности в частном секторе создает основу для удовлетворения основных человеческих потребностей малоимущих. |
The Program seeks to address the needs of children from poor families and far-flung areas. |
Задача этой программы состоит в удовлетворении потребностей детей из малоимущих семей и отдаленных районов. |
This should produce robust nationwide estimates of the number and share of the working poor. |
Это позволит получить солидные общенациональные оценки количества и доли работающих малоимущих. |
Among those complementary measures, employment-creation schemes directed at the poor should figure prominently. |
Среди этих дополнительных мер видное место должны занимать проекты обеспечения занятости в интересах малоимущих. |
Coercion in treatment is also a particular concern among poor and indigenous women. |
Принуждение в ходе лечения также является одной из особых проблем, когда речь идет о малоимущих женщинах и женщинах-представительницах коренных народов. |
Between 1993 and 1997, over 10 million Brazilians ceased to be poor. |
В период 19931997 годов примерно 10 млн. бразильцев вышли из категории малоимущих. |
In this context the Romany ethnic group can also be considered evidently poor in the Slovak Republic. |
В этом контексте к числу малоимущих категорий населения Словацкой Республики явно можно также отнести этническую группу рома. |
Description: The Team of Specialists on Entrepreneurship and Poverty promotes entrepreneurial activities among the poor with support from the public and private sectors. |
Описание Группа специалистов по вопросам предпринимательства и нищеты содействует развитию предпринимательской деятельности среди малоимущих слоев населения при поддержке со стороны государственного и частного секторов. |
Programs catering to the poor as well as the big farmers would be designed. |
Будут приняты программы в интересах малоимущих групп, а также крупных фермеров. |
In addition to the fact that most disabled women are poor. |
Кроме того, большинство женщин-инвалидов относятся к категории малоимущих. |
Generally, the housing finance system benefits only formal sector employees, and few Government housing programs are effectively targeted to the urban poor communities. |
В целом, система жилищного финансирования направлена на удовлетворение интересов только служащих формального сектора, и лишь очень небольшое число жилищных программ правительства позволяет эффективно решать проблемы малоимущих городских общин. |
Social integration can also be advanced by increasing the voice of the poor through promoting democracy, decentralizing decision-making and fostering participatory processes. |
Уровень социальной интеграции можно также повысить путем расширения возможностей малоимущих выражать свое мнение на основе поощрения демократии, децентрализации процесса принятия решений и развития процессов на основе широкого участия. |
To this end, Governments should develop participatory processes that involve the poor in decisions regarding the delivery of public services. |
С этой целью правительства должны разрабатывать процессы на основе широкого участия, обеспечивающие вовлечение малоимущих в принятие решений относительно предоставления государственных услуг. |
Parliamentarians were the ones that could pass legislation that favoured the poor. |
Именно они обязаны принимать законодательные акты, отвечающие интересам малоимущих. |
Those activities should be implemented with the full involvement of the poor themselves. |
Эта деятельность должна осуществляться при всестороннем участии самих малоимущих. |