Students of vocational training courses and poor households shall be offered loans at preferential interest rates. |
Слушатели курсов профессиональной подготовки и учащиеся из малоимущих семей должны иметь возможность получать займы по льготным процентным ставкам. |
The families with children are indeed the only group where the number of the poor has grown. |
По существу семьи с детьми составляют единственную группу, в которой число малоимущих увеличилось. |
Increasing processing and marketing of local agricultural and food products will contribute to improved quality of life and food security for many poor families. |
Увеличение переработки и сбыта местной сельскохозяйственной и пищевой продукции будет способствовать улучшению качества жизни и укреплению продовольственной безопасности для многих малоимущих семей. |
Increased job opportunities, in particular for the target groups of the poor, women and youth. |
Расширение возможностей трудоустройства, особенно для целевых групп малоимущих, женщин и детей. |
Employment and income opportunities generated along agribusiness value chains contribute to improved livelihoods and food security amongst the rural poor. |
Обеспечение возможностей занятости и получения доходов в рамках агропромышленных торгово-сбытовых цепей в целях содействия улучшению средств к существованию и продовольственной безопасности среди малоимущих жителей сельских районов. |
However, this system of linkages could often be impenetrable for an entrepreneur from a poor community. |
В то же время для предпринимателей, работающих среди малоимущих, участие в такой системе связей может оказаться невозможным. |
Area-based policies that ensure that public investments in infrastructure and services reach poor or isolated communities can disproportionately benefit the most excluded. |
Зональные стратегии, обеспечивающие охват малоимущих и изолированных общин государственными инвестициями в инфраструктуру и услуги, могут приносить наиболее изолированным группам непропорционально высокие выгоды. |
State-run credit cooperatives have often left only bitter memories for the poor, as clientelism, corruption and outright theft diverted the promised money. |
Находящиеся в государственной собственности кредитные кооперативы зачастую оставляют у малоимущих жителей лишь горькие воспоминания, поскольку в результате кумовства, коррупции и прямого воровства обещанные средства не поступают. |
In recent years, there have also been negative developments that disproportionately affect poor rural women. |
В последние годы также наблюдались негативные явления, которые оказывают непропорционально большое негативное влияние на малоимущих бедных сельских женщин. |
Instead, a precise selection of tools that facilitate easy access for the poor is required. |
Требуется точно определить те инструменты, которые содействовали бы облегчению доступа для малоимущих слоев населения. |
In high school the indicators are displaying significant differences by poverty groups, showing lower enrolment of the poor. |
Что касается старшей школы, то соответствующие показатели отражают значительные различия между группами населения с разными уровнями обеспеченности и свидетельствуют о более низком уровне охвата среди лиц из малоимущих семей. |
It has also carried out capacity-building activities for children and parents on human rights in poor communities. |
Кроме того, она проводит для детей и родителей мероприятия по укреплению потенциала в области прав человека среди малоимущих слоев населения. |
One expert said that the majority of poor people were women. |
Один из экспертов заявил, что большая часть малоимущих жителей планеты являются женщинами. |
The Health-care Fund for the poor has been expanded across the nation. |
Фонд здравоохранения для малоимущих лиц действует теперь на всей территории государства. |
Poverty is widespread and, according to moderate estimates, approximately 46 per cent of the population is poor. |
Широко распространена нищета, и, по умеренным оценкам, примерно 46 процентов населения относится к категории малоимущих. |
Multiple crises and other emerging challenges have substantially increased the levels of risk faced especially by the poor and vulnerable households in these countries. |
Различные кризисы и другие возникающие проблемы существенно повышают уровень риска, особенно для малоимущих и уязвимых домашних хозяйств в этих странах. |
Of these measures, we might mention: increasing the basket of assistance for poor families, especially children and pregnant women. |
Из числа этих мер мы могли бы упомянуть: расширение корзины помощи для малоимущих семей, особенно детей и беременных женщин. |
269.5 A programme to cover settlement costs in order to ensure the legitimate residence of poor refugee families. |
269.5 Программа для покрытия расходов на расселение в целях обеспечения законного проживания малоимущих семей беженцев. |
For example, more men are affected by poverty in rural areas whereas more women are poor in urban settlements. |
Например, в сельской местности бедность в большей степени затрагивает мужчин, тогда как в городских поселениях больше малоимущих женщин. |
It has distributed thirteen thousand forms in twenty-four districts and has been distributing ID card for the poor households. |
В 24 районах было распространено 13000 форм; кроме того, предпринимаются шаги по обеспечению малоимущих семей идентификационными карточками. |
The programme target (2010 - 2017) is for 350,000 poor households to receive a cow. |
Цель Программы (2010-2017 годы) - обеспечить 350000 малоимущих домашних хозяйств коровой. |
It added that representatives had been designated to protect the interests of poor communities. |
Она отметила также, что для защиты интересов малоимущих общин назначены специальные представители. |
The strengthening of assistance systems of all kinds is better safeguarding the basic living conditions of the elderly urban and rural poor. |
Различные системы оказания помощи нуждающимся достаточно эффективно обеспечивают основные жизненные потребности малоимущих городских и сельских граждан пожилого возраста. |
JS also notes a new form of exploitation of children from poor families. |
В СП также отмечена новая форма эксплуатации детей из малоимущих семей. |
Joint Submission 18 (JS18) noted that dispossessing poor communities has led to an increase in poverty. |
В совместном представлении 18 (СП18) было отмечено, что лишение малоимущих общин собственности привело к росту бедности. |