Примеры в контексте "Person - Лицу"

Примеры: Person - Лицу
She cited the example of family members caring for another family member: they were not entitled to compensation from the Government but a neighbour providing the same care for that person would be entitled to compensation. Оратор приводит пример членов семьи, осуществляющих уход за своим родственником, на которых не распространяется право на получение от государства пособия в порядке возмещения расходов, тогда как на соседа, оказывающего такой уход тому же лицу, такое право распространяется.
The childbirth benefit as a single benefit is granted to one of the parents of the child or a person who has adopted or assumed guardianship over a child under the age of one year. Пособие в связи с рождением ребенка является единоразовым пособием и предоставляется одному из родителей ребенка либо лицу, которое усыновило ребенка или взяло на себя опекунство над ребенком в возрасте до одного года.
in any public street or place entices, solicits or importunes or makes any proposal to any other person for immoral purposes; а) на улице или в любом другом общественном месте занимается побуждением, соблазнением или домогательством или делает аморальные предложения любому другому лицу;
If someone seeking to collect baggage is unable to present a baggage check and baggage tag portion, the Carrier may return the baggage to that person only if the latter provides sufficient proof of his/her rights to the baggage. Если лицо, претендующее на получение багажа, не может предъявить багажную квитанцию и отрывной талон багажной бирки, Перевозчик может выдать багаж такому лицу только при условии предъявления достаточных доказательств своих прав на этот багаж.
If the encumbered assets are covered by a negotiable document of title, for example, a bill of lading or a warehouse receipt, the carrier or warehouse keeper is obligated to deliver the underlying assets to the person currently in possession of the document. Если обремененные активы охватываются каким-либо товарораспорядительным документом, например коносаментом или складской распиской, перевозчик или управляющий складом обязаны сдать соответствующие активы тому лицу, которое в данный момент обладает таким документом.
A person named in an evidence gathering order may refuse to answer a question or to produce a document or thing where the refusal is authorised by: (a) a law of Tonga; предоставить Верховному суду или любому лицу, назначенному Верховным судом, любой предмет, включая любой документ или копию документа;
Under articles 74.3 and 74.4, when a removal order has to be executed forcibly it is mandatory for the competent local authority, the person in whose care the child is to be placed and, if necessary, a representative of the police to be involved. Согласно статьям 74.3 и 74.4 вышеуказанного Кодекса, принудительное исполнение решений суда, связанных с отобранием ребенка и передачей его другому лицу, должно производиться с обязательным участием соответствующего органа исполнительной власти и участием лица, которому передается ребенок, а в необходимых случаях с участием представителя органа полиции...
Pursuant to article 3 of the Refugees and Forcibly Displaced Persons (Status) Act, persons who have acquired the status of refugee or forcibly displaced person are guaranteed under the arrangements established by law: В соответствии со статьей З Закона Азербайджанской Республики "О статусе беженцев и вынужденных переселенцев" лицу, получившему статус беженца или вынужденного переселенца, в установленном порядке гарантируется:
The Working and Rest Time Act states that a person raising a child under 1(1/2) years of age shall be provided with additional breaks to feed the child in addition to the general breaks for rest and meals. В Законе о рабочем времени и времени отдыха указано, что воспитывающему ребенка в возрасте до полутора лет лицу предоставляются дополнительные перерывы на кормление ребенка помимо общих перерывов на отдых и обед.
(a) Only a court having jurisdiction in the matter can pronounce a sanction upon a person guilty of a crime, pursuant to a procedure initiated and performed in accordance with the Code (article 2); а) только компетентный суд может назначить наказание лицу, виновному в совершении преступления, по результатам рассмотрения возбужденного уголовного дела в соответствии с настоящим Кодексом (статья 2);
(a) Daily allowance (arts. 16 and 17 LAA): a daily allowance is paid to an insured person who is totally or partially incapable of working as a result of an accident. а) пособие по временной нетрудоспособности (статьи 16 и 17 ЗСНС): выплачивается застрахованному лицу, которое полностью или частично утратило трудоспособность в результате несчастного случая.
On the one hand, it was stated, all data messages were necessarily unique, even if they duplicated an earlier data message, since each data message was sent at a different time from any earlier data message sent to the same person. С одной стороны, все сообщения данных непременно носят уникальный характер, даже если они дублируют предшествующее сообщение данных, поскольку каждое сообщение данных отправляется в момент, не совпадающий с моментом отправления предшествующего сообщения данных одному и тому же лицу.
This maternity leave may be followed by parental leave without pay of not more than 34 weeks, which extends the mother's leave to 52 weeks. This 34-week parental leave may also be taken by the biological father or by a person adopting a pre-school child. За таким отпуском может последовать дополнительный отпуск для воспитания ребенка продолжительностью не более 34 недель, и таким образом родившая работница может отсутствовать в течение 52 недель. 34-недельный отпуск может быть также предоставлен биологическому отцу и лицу, усыновляющему ребенка дошкольного возраста.
The name and rank of the arresting officer, the time and date of arrest and the place at which the person will be detained shall also be specified. арестованному лицу должны быть предоставлены средства связи с родственником или другом, с тем чтобы он мог сообщить о своем местонахождении своей семье.
U.S. law makes it a crime to provide material support or resources within the U.S. to a person intending that the support or resources will be used, or is in preparation for, the commission of a wide variety of specified terrorism-related crimes. Законы Соединенных Штатов криминализируют оказание материальной поддержки или предоставление ресурсов в пределах Соединенных Штатов лицу, имеющему целью добиться того, чтобы эта поддержка или эти ресурсы использовались для совершения или в порядке подготовки к совершению широкого круга конкретных, связанных с терроризмом преступлений18.
Although the new Family Law raised the legal marriage age to 18, the registrar of marriages could use his discretion in permitting a person under that age to marry, taking into consideration physical health, financial standing, and the reasons for the marriage. Хотя новый закон о семье предусматривает повышение возраста официального вступления в брак до 18 лет, сотрудник бюро записи актов гражданского состояния может разрешить вступить в брак лицу моложе этого возраста с учетом состояния его физического здоровья, финансового положения и причин вступления в брак.
The Home Secretary has said that the proposed changes, which include ensuring that a record is made of all "stops" and "stops and searches", including voluntary stops, and a record given to the person stopped, will be assessed through pilot projects. Министр внутренних дел заявил, что предложенные изменения, включая регистрацию всех "задержаний" и "задержаний и обысков", и в частности непринудительных задержаний, а также выдачу копий протокола задержанному лицу, будут проанализированы в ходе осуществления пилотных проектов.
The Commission may also make such recommendations as it may think fit, to the appropriate authority or person or persons concerned, with a view to preventing or remedying such infringement or the continuation of such infringement. Кроме того, Комиссия может предлагать соответствующему органу, а также соответствующему лицу или лицам такие рекомендации, которые она может счесть уместным, в целях предупреждения такого нарушения или продолжения такого нарушения либо восстановления нарушенного права.
The right to compensation was upheld by the case law of the Court of Cassation, specifically by the sentence handed down in the Mikaelyan case, in which the court had been called upon to determine the compensation due to a person illegally deprived of his liberty. Помимо законодательных положений право на возмещение вреда гарантируется судебной практикой Кассационного суда, в частности решением, вынесенным по делу Микаэляна, в рамках которого судьи должны были постановить по вопросу о возмещении вреда лицу, незаконно лишенному свободы.
On the responsibility of a State towards a person with dual nationality: Cases 309,392 (Lilly Mirthra Falla Lawrence cases) 1994 (two successive advisory opinions, May 1994 and September 1994); об ответственности одного государства по отношению к лицу, имеющему двойное гражданство: дела 309 и 392 (дела Лилли Миртры Фалла Лоуренса), 1994 год (две последовательные консультации, май и сентябрь 1994 года);
draw or negotiate any bill of exchange or promissory note, transfer any security or acknowledge any debt, so that a right on the part of such person or any other person to receive a payment in the Republic is created or transferred as consideration: получать или продавать какой-либо переводный вексель или долговую расписку, делать перевод какой-либо ценной бумаги или признать какой-либо долг, с тем чтобы тем самым создать или передать такому лицу или любому другому лицу право получить в Республике платеж или осуществить его перевод:
The Board may request the committee, department or person concerned to reconsider the matter which it or he has decided and to inform the Board within a specified time of the steps which have been taken to reconsider the matter and the result of that reconsideration. Комиссия может предложить соответствующему комитету, ведомству или лицу пересмотреть свое решение, принятое по этому вопросу, и в установленные сроки информировать Комиссию как о мерах, предпринятых для пересмотра дела, так и о результатах такого пересмотра.
In a deportation case, the Immigration Department serves the person concerned with a "Notice of Consideration of Deportation", informing them that they may make representations to the Director of Immigration. В случае депортации Департамент по вопросам иммиграции вручает соответствующему лицу уведомление о рассмотрении вопроса о депортации, в котором сообщается, что это лицо может представить Директору Департамента по вопросам иммиграции свои соответствующие документы.
(b) Whether protection of the mark is granted to a person that uses the mark first or to a person that files an application first and whether protection is granted to a subsequently registered mark if it conflicts with a previously registered mark; Ь) предоставление защиты товарного знака лицу на основании использования знака первым или лицу на основании подачи заявки первым и предоставление защиты зарегистрированному позднее товарному знаку в случае возникновения коллизии с товарным знаком, зарегистрированным ранее;
personally at risk. Similarly, the absence of a consistent pattern of gross violations of human rights does not mean that a person cannot be considered to be in danger of being subjected to torture in his or her specific circumstances. Должны существовать конкретные основания, указывающие на то, что такая опасность грозит лично заинтересованному лицу. 7.4 Комитет принимает к сведению аргументы обеих сторон и считает, что автор не смог удовлетворительно объяснить противоречия между его различными заявлениями, сделанными нидерландским иммиграционным органам.