Примеры в контексте "Person - Лицу"

Примеры: Person - Лицу
It was a criminal offence to harass a person persistently and for a prolonged period in a way that was likely to seriously disrupt her or his way of life. Домогательства к какому-либо лицу, осуществляемые в течение длительного периода времени, представляющие собой серьезное нарушение его образа жизни, являются уголовным преступлением.
Indeed, I do not for a moment believe that the Committee would ever use an analysis of article 18, paragraph 3, to prevent a person from successfully invoking conscientious objection as a defence against legal liability. Я совершенно не могу поверить в то, что Комитет смог бы когда-либо использовать анализ пункта З статьи 18 с целью воспрепятствовать какому-либо лицу успешно ссылаться на право отказываться от несения военной службы по соображениям совести, с тем чтобы обосновать невыполнение им своей законной обязанности.
Moreover, article 6, paragraph 1 (c) requires States parties to criminalize enabling of illegal stay of a person who is not a national or a permanent resident to remain without complying with the necessary requirements. Кроме того, пункт 1 (с) статьи 6 требует от государств признать в качестве уголовно наказуемого деяния предоставление какому-либо лицу, которое не является гражданином соответствующего государства или не проживает постоянно на его территории, возможности находиться в этом государстве без соблюдения необходимых требований.
A person entitled to submit a claim to the railway is also entitled to bring proceedings in court based on the contract of carriage. 1 Право предъявления иска, основанное на договоре перевозки, принадлежит тому лицу, которое имеет право заявить претензию к железной дороге.
The employer shall adopt measures of positive action, appropriate to enable a person with a disability or a chronic disease to have access to, participate in, or advance in employment or to undergo training, stimulated and supported by the State. Наниматель предпринимает позитивные меры, обеспечивающие инвалиду или лицу, страдающему хроническим заболеванием, доступ к рабочим местам, возможность для трудовой деятельности, продвижения по службе или прохождения подготовки, при содействии и поддержке со стороны государства.
In particular, section 28 prohibits a person (natural or juristic) to formulate a policy, enact any law or act in a manner that discriminates directly or by its implication persons with HIV/AID, orphans or their families. В частности, статья 28 запрещает любому лицу (физическому или юридическому) формулировать политику, принимать любой закон или меры, которые напрямую или своими последствиями являются дискриминацией в отношении лиц, больных ВИЧ/СПИДом, сирот и их семей.
The individual variables are related only inside the person by the within-person edits, therefore they were processed at individual level. Индивидуальные переменные относятся только к одному лицу и проходят проверку при редактировании данных на уровне одного лица, вследствие чего они обрабатываются на индивидуальном уровне.
With regard to paragraph 8, it should be noted that article 96 of the Code of Administrative Offences of Kazakhstan of 30 January 2001 provides for an administrative fine for officials for taking punitive measures against a person who has lodged a justified complaint. Касательно пункта 8 необходимо отметить, что статья 96 Кодекса Республики Казахстан об административных правонарушениях от 30 января 2001 года предусматривает административный штраф в отношении должностных лиц за обращение жалобы во вред лицу, подавшему обоснованную жалобу.
If any such person is refused permission to leave the territory, he shall be entitled to have such refusal reconsidered as soon as possible by an appropriate court or administrative board designated by the Detaining Power for that purpose. Если какому-либо лицу откажут в разрешении покинуть территорию, оно будет иметь право на пересмотр этого отказа в кратчайший срок судом или соответствующим административным органом, назначенным для этой цели державой, во власти которой находятся покровительствуемые лица.
8.3 Article 6 does not explicitly refer to the situation where someone is extradited or removed to another State where that person is subject to the imposition of the death penalty. 8.3 Статья 6 не содержит конкретной ссылки на такую ситуацию, когда совершается экстрадиция или высылка какого-либо лица в другое государство, в котором этому лицу назначено наказание в виде смертной казни.
If you do not have a possibility to make a payment by yourself an empowered person in Kiev can do it on your behalf. Если у Вас не получается сделать предоплату по бронированию лично, вы можете доверить сделать это Вашему поверенному лицу в Киеве.
If anyone smokes on the hotel premises, they (or, in the last resort, the contact person for the booking) will have to pay a fine and we will charge them for any additional costs incurred on top of that. Если кто-либо из гостей закурит в помещении отеля, ему (или лицу, указанному как ответственное при бронировании номера) придется заплатить штраф и оплатить любые дополнительные издержки (по осмотру, ремонту повреждений, уборке и т.д.).
Cuneiform inscriptions label the features on the map, including a plot of land described as 354 iku (12 hectares) that was owned by a person called Azala. Клинопись обозначает объекты на карте, в том числе 354 ику (12 гектаров) земельных участков, которые, как написано, принадлежали некоему лицу, по имени Азала.
Sometimes called the "China breaker," this person should be given time during board meetings to throw the good dishware against the wall and see what can be made of the pieces. Иногда этому лицу, которое именуют «Бойщик посуды», надо давать возможность и время на заседаниях совета директоров для выступления, в котором он «бьет посуду» и потом все смотрят, что можно слепить из осколков.
To that end, the Parties will send that person the text of any provisional agreements which they have reached on resolving the impasse or impasses, for incorporation in his final decision. В этих целях стороны препроводят вышеупомянутому лицу текст предварительных договоренностей об урегулировании проблемы или проблем, которые были достигнуты ими, с тем чтобы это лицо включило их в свое глобальное решение.
Conscientious objector (CO) status is granted to a person who objects to military service based upon his conscience. Статус отказа по соображениям совести (СОСС) предоставляется лицу, которое отказывается от воинской службы по соображениям совести.
A chapter entitled "Rehabilitation" is anticipated in the draft criminal procedure code, where issues concerning the renewal of the rehabilitated person's material and private non-material values will be regulated. В проект уголовно-процессуального кодекса предлагается включить главу, озаглавленную "Восстановление в правах", в которой будут изложены вопросы, касающиеся порядка возмещения материального и нематериального ущерба личного характера, причиненного реабилитируемому лицу.
When the Director or a person acting in his absence is made aware of an offence committed by an inmate, he shall order the alleged offender to be brought before the Interdisciplinary Technical Council, which shall hear him and decide on what action to take. Когда начальнику учреждения или замещающему его лицу становится известно о нарушении правил внутреннего распорядка, приписываемого какому-либо заключенному, он отдает распоряжение о вызове предполагаемого нарушителя в междисциплинарный специальный совет, который выслушивает этого заключенного и принимает соответствующее решение...
Al-Saadoon and Mufdhi v. the United Kingdom concerned the permissibility of the transfer by a Convention State of a person to a non-Convention State where he or she faced a real risk of being sentenced to death. В деле «Ас-Саадун и Муфди против Соединенного Королевства» шла речь о том, допустима ли передача лица государством, участвующим в Конвенции, не участвующему в ней государству, в котором этому лицу угрожает вынесение смертного приговора.
Regarding the criminalization of enforced disappearances, he said that the draft criminal code provided that anyone who detained a person under conditions other than those envisaged by the law was liable to a penalty of imprisonment. Что касается введения уголовной ответственности лиц за организацию насильственных исчезновений, то проект уголовного кодекса предусматривает, что к любому лицу, удерживающему другое лицо в условиях, иных, чем те, которые предусмотрены законом, может быть применена мера наказания в виде тюремного заключения.
Duration of banishment imposed by the police authority under the proposed regulation amounts to ten days, this being a sufficient span of time for the endangered person to contemplate, with the assistance of the intervention centre, further course of action in the matter at hand. Срок, на который осуществляется выселение по решению органа полиции согласно предлагаемой норме закона, составляет 10 дней, что является достаточным сроком, позволяющим лицу, которому угрожает опасность, обдумать при поддержке центра помощи свои дальнейшие действия в сложившихся обстоятельствах.
According to the State party, it would be a strange police force indeed that was kind enough to provide a person it wished to arrest with the very means of avoiding arrest. Как считает государство-участник, получается, что речь идет о какой-то странной полиции, любезно предоставляющей лицу, которое она намеревается арестовать, возможности для того, чтобы от нее же скрыться.
But reality is more complex, and the genuine democratic mandate did not go to the person who claims to have "won" the election. В действительности вопрос очень сложен, и мандат, за который проголосовало большинство избирателей, не будет предоставлен тому лицу, которое «выиграло» выборы.
However, article 23 of the 1992 Constitution, which stipulated that the person to be extradited must be able to appear before a judicial body in order to plead his or her cause, prevailed over the 1984 agreements under which the aforementioned practice had been established. Вместе с тем статья 23 Конституции 1992 года, согласно которой выдаваемому лицу должна предоставляться возможность явиться в судебную инстанцию для защиты своих интересов, имеет преимущественную силу над соглашениями 1984 года, в соответствии с которыми была введена вышеупомянутая практика.
They were found guilty of stealing. On 27 April 1994, the mayor of a town in Bakhtiary province was sentenced to 30 lashes delivered in public, on charges of having insulted a person. Они были признаны виновными в совершении кражи. 27 апреля 1994 года мэр небольшого городка в провинции Бахтияр обвиненный в нанесении оскорбления другому лицу был приговорен к 30 ударам плетьми с публичным приведением приговора в исполнение.