Примеры в контексте "Person - Лицу"

Примеры: Person - Лицу
Paragraph 2 deals with the problem that arises when a State concerned denies a person concerned the right to retain or acquire its nationality by means of discriminatory legislation or an arbitrary decision and, as a consequence, such person becomes stateless. В пункте 2 рассматривается проблема, которая возникает, когда какое-либо затрагиваемое государство, с помощью дискриминационного законодательства или произвольного решения, отказывает какому-либо затрагиваемому лицу в праве сохранить или приобрести его гражданство, в результате чего такое лицо становится лицом без гражданства.
If there is this likelihood, then the person will be referred to the agency responsible for refugees to determine whether such a person should be given refugee status. При наличии такой вероятности это лицо направляется в учреждение, ведающее делами беженцев, для определения целесообразности предоставления этому лицу статуса беженца.
To this end, it reduces the possibilities for keeping a person in detention and considerably limits the cases in which a person deprived of liberty may be held incommunicado. В этой связи новый Уголовно-процессуальный кодекс сужает круг оснований для содержания лица под стражей и существенно ограничивает возможность применения режима строгой изоляции к лишенному свободы лицу.
If a person has suffered moral, physical or proprietary damage through a crime, the investigator shall issue a ruling declaring the person a victim (subsect. 114 (1) of the Code of Criminal Procedure). Если преступлением причинен моральный, физический или имущественный вред какому-либо лицу, то следователь выносит постановление о признании его потерпевшим (статья 114 (1) Уголовно-процессуального кодекса).
If a person being held in custody expresses a wish to be assisted by counsel, the judicial officer must immediately notify the latter or authorize the person concerned to do so by any means. Если задержанное или заключенное под стражу лицо заявляет о своем желании воспользоваться услугами защитника, должностное лицо судебной полиции должно немедленно уведомить последнего об этом или разрешить заинтересованному лицу сделать это всеми возможными средствами.
A restraining order means that a person is forbidden to be in a specified place, or pursue, visit or in any other way contact a second person. Запретительный приказ подразумевает, что лицу запрещается находиться в конкретном месте или преследовать другое лицо, встречаться или любым иным образом контактировать с ним.
The expression "when that person is ordinarily a legal resident", in relation to a stateless person or refugee, in draft article 8 also required clarification. Требует также разъяснения использованное в проекте статьи 8 выражение «если такое лицо обычно и на законных основаниях проживает» применительно к лицу без гражданства или беженцу.
The Committee notes with concern that the presence of a lawyer to advise a detained person is not authorized at the preliminary stage of judicial criminal investigation (prior to the person's appearance before a judge). Комитет с обеспокоенностью отмечает тот факт, что в Австрии не разрешается присутствие адвоката для представления рекомендаций содержащемуся под стражей лицу на предварительной стадии судебного уголовного расследования (т.е. до тех пор, пока подозреваемый не предстанет перед судьей).
The bill also specified that factual details on all those points should appear in the record of proceedings, including the reasons for any refusal or delay in permitting a detained person to contact a person of his choice. Кроме того, законопроект уточняет, что в материалах дела должны содержаться подробные указания на фактическое применение всех этих положений, включая причины любого отказа или любой задержки в предоставлении задержанному лицу разрешения контактировать с лицом по своему выбору.
(e) There should be provision for relatives or any other person representing the dead person to intervene in the proceedings. ё) должно быть положение, позволяющее родственникам или любому другому лицу, представляющему умершее лицо, участвовать в производстве по делу.
Otherwise, prospective secured creditors will be reluctant to extend credit to a person knowing that, if that person were to become subject to an insolvency proceeding, they could lose the economic value of their security rights. В противном случае потенциальные обеспеченные кредиторы будут не склонны предоставлять кредиты лицу, зная, что если это лицо станет субъектом производства по делу о несостоятельности, то они могут потерять экономическую стоимость своих обеспечительных прав.
According to section 112, the director of public prosecutions can order a similar inquiry if a person has suffered grievous bodily harm due to a crime or accident or where the death of a person may have been due to unnatural causes. Согласно статье 112 директор публичных преследований может вынести предписание о проведении аналогичного расследования, если какому-либо лицу причинены тяжкие телесные повреждения вследствие преступления или несчастного случая или тогда, когда смерть лица, как считается, вызвана естественными причинами.
The OHCHR Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking, guideline 2, stresses that a failure to identify a trafficked person correctly is likely to result in a further denial of that person's rights. В руководящем положении 2 Рекомендуемых принципов и руководящих положений УВКПЧ по вопросу о правах человека и торговле людьми подчеркивается, что неспособность правильно выявить ставшее предметом торговли лицо, скорее всего, приведет к дальнейшему отказу этому лицу в осуществлении его прав.
It is inflicted on a person found guilty of an offence and consists in the deprivation or restriction, in accordance with the Criminal Code, of that person's rights and liberties. Оно применяется к лицу, признанному виновным в совершении преступления, и заключается в предусмотренном Уголовным кодексом Республики Таджикистан лишении или ограничении прав и свобод этого лица.
If the communication, submission or referral is made by a group of persons, provide the above information for each person and indicate one contact person. Если сообщение, представление или обращение направляется группой лиц, просьба представить вышеуказанную информацию по каждому лицу и указать одно контактное лицо:
It reiterates its jurisprudence that to impose a death sentence on a person after an unfair trial is to subject that person wrongfully to the fear that he will be executed. Он вновь напоминает о своей практике, согласно которой вынесение смертного приговора в отношении лица после несправедливого судебного разбирательства означает неправомерное внушение этому лицу опасения того, что оно будет казнено.
According to paragraph 21, an arrested person must be given the opportunity to notify a relative or trusted person, unless "the purpose of the measure" would be jeopardized. Согласно пункту 21, арестованному лицу может быть предоставлена возможность уведомить об этом родственника или доверенное лицо, если только "цель данной меры" не будет поставлена под угрозу.
As a coercive measure applied by the State, punishment specified in a court sentence is imposed on a person found guilty of an offence and consists in deprivation of or restrictions on the person's rights and freedoms. Как мера государственного принуждения, наказание, назначаемое по приговору суда, применяется к лицу, признанному виновным в совершении преступления и заключается в лишении или ограничении прав и свобод этого лица.
Punishment specified in a court sentence is imposed on a person found guilty of an offence and consists, in accordance with criminal law, in deprivation of or restrictions on the person's rights and freedoms. Наказание, назначаемое по приговору суда, применяется к лицу, признанному виновным в совершении преступления и заключается в предусмотренных уголовным законом лишении или ограничении прав и свобод этого лица.
Under article 244 of the Criminal Procedure Code, when the available evidence suffices for bringing charges against a specific person for the commission of a crime, the investigator draws up a reasoned decision to indict that person. Согласно статье 244 УПК Туркменистана, при наличии достаточных доказательств, дающих основание для предъявления обвинения в совершении преступления определенному лицу, следователь выносит мотивированное постановление о привлечении этого лица к уголовной ответственности в качестве обвиняемого.
Alternatively, Fiji may extradite the person solely for trial, after which the person, if convicted, is returned to serve any sentences. В качестве варианта, Фиджи могут выдать такое лицо только на время суда с условием, что в случае вынесения выдаваемому лицу обвинительного приговора, оно будет возвращено на территорию Фиджи для отбывания наказания.
A policewoman or a policeman may issue a restraining order prohibiting a person from approaching a specified location or area and a particular person, which includes also a ban on harassment via means of communication. Полицейский может выдать запретительный приказ, на основании которого определенному лицу запрещается нахождение в каком-либо конкретном месте или районе или общение с каким-либо конкретным лицом, что включает также запрет на домогательства с помощью средств связи.
"No person may be arrested or accused except under a law promulgated prior to the acts of which the person is accused" (art. 23 of the Constitution). Судья тем самым нарушил бы конституционный принцип, который гласит: «Никто не может быть арестован или обвинен иначе, как по закону, вступившему в силу до момента совершения действий, вменяемых данному лицу» (статья 23 Конституции).
The person must be informed of the reasons for the arrest and allowed to telephone a person of his or her choosing to tell them what has happened. Человек должен быть проинформирован об основаниях для ареста, и ему должно быть предоставлено право позвонить по телефону лицу по своему выбору для того, чтобы сообщить ему о случившемся.
Where force is used on a person, (whether or not person is arrested), a "Tactical Options Report" must be given to the Police employee's supervisor. Всякий раз, когда к тому или иному лицу (арестованному или нет) применяется сила, сотрудник полиции должен представить вышестоящему начальнику "отчет об использовании тактических возможностей".