Примеры в контексте "Person - Лицу"

Примеры: Person - Лицу
Should there be a surplus, the secured creditor must return it to the grantor or to any other person entitled to it. В случае появления излишка средств обеспеченный кредитор должен вернуть его лицу, предоставляющему право, или любому другому лицу, имеющему на него право.
The court provides an interpreter if it concludes that, as a result of an inability to pay for interpretation services, a person would be deprived of judicial protection. Суд обеспечивает лицу переводчика, если придет к выводу, что лицо, вследствие неспособности оплатить услуги переводчика, будет лишено судебной защиты.
Any official who deported a person with the status of a refugee or asylum-seeker was liable to disciplinary action and the deportee would be readmitted to the country. На любого чиновника, который депортирует лицо со статусом беженца или просителя убежища, может быть наложено дисциплинарное взыскание, а депортированному лицу будет повторно разрешен въезд в страну.
The Civil Code permits a person to bring a lawsuit for a claim of damages caused based on a wrongful act committed by another, which would include acts of corruption. Гражданский кодекс разрешает какому-либо лицу предъявить иск для возмещения ущерба, причиненного в результате противоправного деяния другого лица, которое может включать коррупционные деяния.
The need to ensure that the menu proposed to a person being removed is compatible with his or her religious convictions необходимость следить за тем, чтобы меню, предлагаемое высылаемому лицу на борту самолета, было совместимо с его религиозными убеждениями;
Article 32, paragraph 2, of the Act states that a person who is arrested, detained or imprisoned must be allowed to contact his family. Пункт 2 статьи 32 Закона гласит, что лицу, подвергающемуся задержанию, помещению под стражу или заключению, необходимо разрешать связаться с его семьей.
It is handed out by a Committee chaired by the High Commissioner and composed of individuals designated by Governments and international organizations yearly to a person or group for outstanding services in supporting refugee causes. Премия ежегодно вручается комитетом под председательством Верховного комиссара и в составе лиц, назначенных правительствами и международными организациями, лицу или группе за выдающиеся заслуги в поддержке дела защиты беженцев.
Every entry in the database corresponds to one physical person and consists of 66 fields; data can be called up by a populated area, district or province. Каждая запись в базе соответствует одному физическому лицу и состоит из 66 полей, имеется возможность выдачи данных в разрезе населенного пункта, района, области.
(A) causes death or serious bodily harm to a person by the use of violence, А) приводит к гибели или наносит серьезное физическое увечье лицу путем насилия,
While the first refers to services provided to each person or household individually, the latter refers to making the service accessible to everybody, whether through individual or collective access. Если в первом случае речь идет об услугах, предоставляемых каждому отдельному лицу или домохозяйству, второе понятие касается обеспечения доступности той или иной услуги для всех, будь то в индивидуальном или коллективном порядке.
Some countries are required by law to notify the person supplying information and/or the taxpayer subject to an enquiry prior to the release of that information to another country. Некоторые страны по закону обязаны направлять соответствующее уведомление лицу, предоставляющему информацию, и/или налогоплательщику, в отношении которого проводится расследование, до передачи этой информации другой стране.
A Removal pending bridging visa may be granted using the Minister for Immigration and Citizenship's non-delegable, non-compellable public interest power to grant a visa to a person in immigration detention. Промежуточная виза в ожидании выдворения может быть выдана на основе имеющихся у министра по вопросам иммиграции и гражданства неделегируемых, дискреционных и отвечающих государственным интересам полномочий по выдаче визы лицу, находящемуся под стражей за нарушение иммиграционного законодательства.
The Committee notes that the provision of a medical practitioner of the arrested person's choice is not a statutory right, but rather a duty of care requirement for Australian Federal Police members undertaking custodial duties. Комитет отмечает, что предоставление арестованному лицу возможности пользоваться услугами приглашенного им медика - это не установленное законом право, а обязанность по оказанию помощи, которая возлагается на сотрудников австралийской федеральной полиции, выполняющих функции надзирателей.
(b) The law of the requesting State Party permits or requires that person to decline to give evidence in similar circumstances in proceedings originating in the requesting State Party. Ь) законодательство запрашивающего государства-участника предоставляет такому лицу право или обязывает его отказаться от дачи показаний в аналогичных обстоятельствах в ходе судебных разбирательств, проводимых в запрашивающем государстве-участнике.
Coercion, administered to a person awaiting a sanction is in contradiction with what is needed for its enforcement, is also punishable. Принуждение, применяемое к какому-либо лицу, ожидающему исполнения наказания, противоречит условиям, необходимым для его исполнения, и также подлежит наказанию.
It is an offence under the Act, punishable by imprisonment for up to one year for a person to make false or misleading representations or statements for the purpose of obtaining a passport. В соответствии с Законом об иммиграции наказание в виде лишения свободы на срок до одного года грозит любому лицу, которое с целью получить паспорт сообщит ложные или вводящие в заблуждение сведения или сделает заявления такого рода.
The person in charge of the craft shall give any authorized officer who remains on board the craft proper and sufficient food and suitable accommodation without charge. З) Лицо, которое командует этим судном, должно обеспечить должностному лицу бесплатное достаточное питание и пригодное помещение на этом судне.
With regard to article 11 of the Convention, when an arrest or detention is carried out by court order, the police bring in the person they have arrested. Что касается применения статьи 11 Конвенции, то аресты или задержания производятся по судебному ордеру; в этом случае полицейский обязан предъявить его задерживаемому лицу.
Moving on to article 12 of the Convention, Ms. Ngendahayo emphasized that a person found guilty of physical torture inflicted on an arrestee or detainee could be sentenced to 10 to 20 years' imprisonment. Относительно статьи 12 Конвенции г-жа Нгендахайо подчеркивает, что лицо, признанное виновным в применении физических пыток к задержанному или содержащемуся под стражей лицу, карается тюремным заключением на срок от 10 до 20 лет.
Turning to article 3 of the Convention, the Rapporteur inquired whether domestic law provided legal guarantees that would prevent the transfer of a person to a country where he or she was at risk of being tortured. В отношении статьи 3 Конвенции Докладчик хотел бы знать, предусмотрены ли внутренним законодательством правовые гарантии, позволяющие какому-либо лицу не подвергнуться высылке в страну, где ему угрожает применение пыток.
The right to be informed of the charge "promptly" requires that information be given as soon as the person concerned is formally charged with a criminal offence under domestic law, or the individual is publicly named as such. Право быть информированным о предъявленном обвинении "в срочном порядке" требует, чтобы информация предоставлялась, как только соответствующему лицу официально предъявляется обвинение в совершении уголовного преступления по внутреннему праву или же лицу, которое было публично поименовано уголовным преступником.
Under this legislation, no person shall, on the basis of a prohibited ground (including gender), pay an individual less for work that is the same or substantially similar. В соответствии с указанным Законом никто не вправе платить на основании запрещенных признаков дискриминации (в том числе по признаку пола) тому или иному лицу меньше за работу, которая является идентичной или в основном схожей.
The State party should always assess its non-refoulement obligations under article 3 of the Convention on an individual basis and provide, in practice, all procedural guarantees to the person expelled, returned or extradited. Государство-участник должно всегда оценивать свои обязательства относительно невозвращения в рамках статьи З Конвенции на индивидуальной основе и на практике предоставлять все процедурные гарантии высылаемому, возвращаемому или экстрадируемому лицу.
The appointment of such a special legal counsel may also arise where the disclosure of information redacted for security reasons would be insufficient to guarantee a fair trial and allow the person concerned to answer the case. Назначение такого специального адвоката может происходить и в случаях, когда редактирования (по соображениям безопасности) информации, с которой ознакомляется обвиняемый, недостаточно для того, чтобы гарантировать справедливое судебное разбирательство и дать соответствующему лицу возможность ответить на доводы обвинения.
This means that, after compensating the harm caused to the victim, the insurance company is entitled to file a claim against the person responsible for the road traffic accident for compensation for the expenses incurred. Это означает, что после возмещения вреда пострадавшему лицу страховая компания вправе предъявить требование к виновнику дорожно-транспортного происшествия о возмещении понесенных расходов.