A copy of the order must be given to the person concerned. |
Копия постановления должна быть передана арестованному лицу. |
Before the measure is carried out, the person may be invited to produce the object in question. |
До применения этой меры соответствующему лицу необходимо предложить добровольно предъявить данный предмет. |
The harm may be to the person's personal or business reputation. |
Вред может быть причинен как самому лицу, так и его деловой репутации. |
A further requirement was that anybody representing Switzerland in the country of extradition should be free to visit the extradited person. |
Другое требование заключается в том, что любому лицу, представляющему Швейцарию в стране экстрадиции, должна предоставляться свобода посещения выданного лица. |
A person cannot take full advantage of the right to leave a country if he is not allowed to take his property with him. |
Нельзя полноценно реализовать право покидать любую страну, если лицу не позволено увезти с собой свое имущество. |
The county governor's permission is also necessary for the transfer of the ownership of a plot of land to a foreign legal person. |
Разрешение губернатора волости также необходимо и в случае передачи права собственности на участок земли иностранному юридическому лицу. |
A detained or imprisoned person shall be allowed adequate time and facilities for consultation with his legal counsel. |
Задержанному или находящемуся в заключении лицу предоставляются необходимое время и условия для проведения консультаций со своим адвокатом. |
An accused person applying for legal aid is provided with a list of potential counsel approved by the Registrar. |
Обвиняемому лицу, обращающемуся с просьбой о предоставлении юридической помощи, предлагается утвержденный Секретарем список возможных адвокатов. |
Most of the properties are transferred within the family to a person with allodial rights. |
Большая часть собственности передается по наследству в семье лицу, имеющему аллодиальные права. |
The person must also be given the opportunity to notify a confidant, unless this would endanger the purpose of the measure. |
Этому лицу также должна быть предоставлена возможность проинформировать доверенное лицо, если это не нанесет ущерба цели задержания. |
A person who desires to make a statement in his or her own handwriting should be permitted to do so. |
Лицу, желающему дать показания в письменном виде своей собственной рукой, должно быть это разрешено. |
On average 2 kg of gold are delivered daily to the person heading the network. |
Лицу, стоящему во главе этой сети, ежедневно передается в среднем 2 кг золота. |
This code is given to every insured person in the public system. |
Код присваивается каждому застрахованному лицу в государственной системе страхования. |
For example, the postal address used in the statistical survey could be directed to the contact person. |
Например, почтовый адрес, используемый в статистическом обследовании, может быть направлен контактному лицу. |
This obligation is stated to apply not only from the time that the person is approached but also throughout the conciliation. |
Это обязательство, как указано, применяется не только с момента обращения к такому лицу, но и в течение проведения согласительной процедуры. |
Until now, no individual person has been sentenced for criminal acts defined in Article 169 of the Criminal Code. |
До настоящего времени ни одному лицу не был вынесен приговор за преступные деяний, предусмотренные статьей 169 Уголовного кодекса. |
The benefit is equivalent to 50 per cent of the disability pension paid or payable to the covered person. |
При этом начисляется 50 процентов от размера пенсии по инвалидности, выплачиваемой или подлежащей выплате застрахованному лицу. |
The procedures for obtaining remedies should be clearly explained in a language that the trafficked person understands. |
Процедуры получения средств правовой защиты должны быть четко разъяснены на языке, понятном ставшему предметом торговли лицу. |
"or the person mandated by him". |
"или к уполномоченному им лицу". |
Moreover the buyer failed to address its notice to the appropriate person. |
Кроме того, покупатель адресовал свое извещение ненадлежащему лицу. |
Subjecting a person to torture or barbarous acts is punishable by 15 years' imprisonment. |
Наряду с этим применение к какому-либо лицу пыток или варварского обращения наказывается 15 годами тюремного заключения. |
In one other case, the Government replied that the person had managed to escape arrest. |
В одном случае правительство ответило, что указанному лицу удалось избежать ареста. |
A person condemned to death is thus guaranteed a second public trial by the court of appeal. |
Таким образом, приговоренному к смертной казни лицу предоставляется второе публичное судебное разбирательство в Апелляционном суде. |
Paragraph (5) sets out some guidelines for that person or institution to follow in making recommendations or appointments. |
В пункте 5 содержатся некоторые руководящие принципы, которых следует придерживаться такому лицу или учреждению при вынесении рекомендаций или осуществлении назначений. |
Compensation for damage is paid to the injured person. |
Возмещение за ущерб выплачивается лицу, которому был причинен вред. |