Примеры в контексте "Person - Лицу"

Примеры: Person - Лицу
(a) letters carried by a private friend on his way, journey or travel, delivery by such friend to the person or persons to whom they are directed without hire, reward, other profit or advantage, for receiving, carrying or delivering them; а) писем, перевозимых личным другом по пути или во время поездки или путешествия и доставляемых таким другом лицу или лицам, которым они предназначены, без получения платы, вознаграждения или другой прибыли или преимуществ за их получение, передачу или доставку;
For example, what particular steps have been taken to protect against the State imposing a particular identity on a given person and for ensuring that a minority does not impose particular rules on any persons who do not want to be part of the concerned minority? Например, какие конкретные меры были приняты в целях не допустить навязывания государством какому-либо лицу определенной самобытности и для обеспечения того, чтобы то или иное меньшинство не навязывало определенные правила каким-либо лицам, не желающим относить себя к соответствующему меньшинству?
Such a general rule on attribution does not affect the use of a signature as a device for attributing a record to a person, but is based on the recognition that "a signature is not the only method for attribution." Такое общее правило атрибуции не влияет на использование подписи как средства атрибуции записи тому или иному лицу, но основывается на признании того, что "подпись не является единственным способом атрибуции".
"No person shall be denied the opportunity to gain his living by work which he freely chooses or accepts, whether by pursuing a profession or occupation or by engaging in a trade or business, or otherwise" (15, 1), "Никакому лицу не должны отказывать в возможности зарабатывать себе на жизнь трудом, который оно свободно выбирает или получает, либо занимаясь той или иной профессией или работой, либо участвуя в том или ином виде коммерческой, предпринимательской или иной деятельности" (15, 1),
According to the Act for the Compensation of Damage Caused to the Person by the State through Unfounded Deprivation of Liberty, compensation for damage is due to the person: В соответствии с Законом о компенсации ущерба, причиненного государством частному лицу в результате необоснованного лишения свободы, компенсация за причиненный ущерб предоставляется лицу:
"No security as reasonably required by the carrier is provided for the purpose of protecting the carrier against the risk that it must deliver the goods to a person other than to whom it is instructed to deliver them under article 49, paragraph (d)." "Никаких разумно требуемых перевозчиком гарантий не предоставляется для целей защиты перевозчика от того риска, что он должен сдать груз лицу, иному, чем тот, кому он должен его сдать по инструкции в соответствии с пунктом (d) статьи 49".
That any such negotiations between the contracting and bidders should be confidential and one party to the negotiations should not reveal to any other person any technical, price or other market information relating to the negotiations without the consent of the other party; е) что любые переговоры между организацией-заказчиком и участниками процедур должны носить конфиденциальный характер и ни одна из сторон переговоров не должна разглашать какому-либо другому лицу любую техническую, ценовую или иную рыночную информацию, касающуюся переговоров, без согласия другой стороны;
Arrest is also permissible of any other ship or ships which, when the arrest is effected, is or are owned by the person who is personally liable for the maritime claim and who was, when the claim arose: Допускается также арест любого другого судна или любых других судов, которые, когда производится арест, принадлежат лицу, которое несет личную ответственность в связи с морским требованием и которое, когда возникло требование, являлось:
(a) The 1994 requirement to treat proposals in such a manner as to avoid the disclosure of their contents to competing suppliers or contractors has been expanded to prohibit such disclosure also to any other person not authorized to have access to this type of information; а) требование закона 1994 года о рассмотрении предложений таким образом, чтобы не допустить раскрытия их содержания конкурирующим поставщикам или подрядчиком, дополнено требованием о недопустимости раскрытия содержания предложений никакому другому лицу, не уполномоченному иметь доступ к такого рода информации;
(b) Where the police apply for a preventative detention order, the person who would be the subject of the order must be given a copy of the application for a preventative detention order [s 13(2)]; Ь) в случае применения полицией постановления о превентивном задержании лицу, в отношении которого выносится данное постановление, должна быть вручена копия заявления на вынесение постановления о превентивном задержании [статья 13(2)];
(a) Whenever the final act may cause serious harm to the person concerned, either by imposing obligations, or by withdrawing or denying personal rights, or by any other form of serious and direct infringement of their legitimate rights and interests; and а) если окончательный акт может причинить серьезный вред соответствующему лицу, будь то посредством наложения обязательств, либо посредством ущемления или лишения личных прав, либо какой-либо иной формы серьезного и непосредственного нарушения его законных прав и интересов; и
Order of Questions and Relationship to Person 1 Порядок вопросов и отношение к лицу, записанному первым
Questions on marital status and common-law status follow, defining concepts which are then found in relationship to Person 1. Затем идут вопросы о семейном положении (включая гражданский брак), определение концепции, которые затем используются для указания отношения к лицу, записанному первым.
The disadvantage of this approach is the possible impact on the response rates and the order of listing of the household members for the relationship to Person 1 question, which is the key variable for the derivation of data on families. ЗЗ. Недостатком такого подхода является его возможное влияние на величину доли ответивших и порядок перечисления членов домашнего хозяйства при ответе на вопрос об их отношении к лицу, записанному первым, которое является ключевой переменой для получения данных по семьям.
The Act for the Restriction of Transfer of Immovable Property Ownership to a Foreigner, or Foreign State or Legal Person establishes the following restrictions on the transfer of the ownership of a plot of land to a foreigner: Закон об ограничении передачи прав собственности на недвижимое имущество иностранцу, иностранному государству или юридическому лицу предусматривает следующие ограничения в отношении передачи прав собственности на участок земли иностранцу:
Relationship with the disappeared person: Кем приходится исчезнувшему лицу:
(b) A person without legal capacity; Ь) неправомочному лицу;
The person must have attained the age of 18 years; лицу должно исполниться 18 лет;
After the procedure of granting status as a stateless person is complete, a person is provided with a residence permit and a travel document. После завершения процедуры предоставления статуса лица без гражданства этому лицу выдается вид на жительство и проездные документы.
(b) Aggravated robbery with a firearm, unless it is proved that the person was not aware that his accomplices used a firearm or, on becoming aware that a firearm was being used, he dissociated himself from the offence; and Ь) разбой с отягчающими обстоятельствами с применением огнестрельного оружия, если только не доказано, что соответствующему лицу не было известно о наличии у его сообщников огнестрельного оружия или что, узнав об огнестрельном оружии, это лицо отказалось от совершения преступления;
directly or indirectly makes money, other financial assets or financial or other similar services available to a person, a group of persons or an association that commits or intends to commit acts falling within the scope of section 114 or 114a." прямым или косвенным образом предоставляет денежные средства, другие финансовые активы или финансовые или иные аналогичные услуги какому-либо лицу, группе лиц или организации, которая совершает или намеревается совершить акты, подпадающие под сферу действия раздела 114 или 114a».
(e) transfers to or receives from any other person in a State which is not a party to the Convention, any of the toxic chemicals or precursors listed in Schedule 1 or Schedule 2 to the Annex on Chemicals; е) передает любому другому лицу или получает от любого другого лица в государстве, которое не является участником Конвенции, любое из токсичных химических веществ или любой из прекурсоров, которые включены в список 1 или список 2 Приложения по химическим веществам;
Just from a person's face. Я это определяю по лицу.
It may progress better as a "Person to Person". Легче сделать программу "Лицом к лицу"
The FSDO provides protection to a person who has responsibility for the care of an elderly person who falls within the definition of "immediate family member" by minimising the conflict the person faces between his work and his family commitment in looking after the elderly person. УДСП обеспечивает защиту лицу, на которое возложена забота о престарелом лице, подпадающим под определение "ближайший родственник", сводя к минимуму его конфликт между работой и уходом за этим престарелым лицом.