Примеры в контексте "Person - Лицу"

Примеры: Person - Лицу
Three possible erroneous situations can occur about the reference person: Применительно к основному лицу могут возникнуть три возможные ошибочные ситуации:
This power may be delegated to a person acting in the parent's place, though not in the case of teachers. Это право может быть передано другому лицу, выполняющему родительские функции попечения о ребенке, однако не распространяется на учителей.
The accused person was immediately informed of the charges against him and of the right of access to a doctor, lawyer and family members. Задержанному лицу незамедлительно сообщают о предъявляемых ему обвинениях и о его праве встретиться с врачом, юристом и членами семьи.
To this effect such a person shall be allowed to obtain the assistance of a lawyer whenever such assistance is required. Для этого каждому лицу разрешено прибегать к помощи адвоката в случае возникновения такой необходимости.
That provision did not apply to intangible property such as pensions, which were awarded to a specific person and not considered marital property. Это положение не применяется к нематериальному имуществу, такому как пенсия, которая выплачивается конкретному лицу и не считается нажитым в браке имуществом.
That would allow Interpol to maintain the relevant information on each person for the use of police officers worldwide, if and when a listed individual is stopped or investigated. Это позволит Интерполу обновлять соответствующую информацию по каждому лицу для ее использования сотрудниками полиции во всем мире, если и когда фигурирующее в Перечне лицо будет задержано или в отношении него будет проводиться расследование.
(b) who harbours or conceals that other person. Ь) которое предоставляет убежище этому другому лицу или укрывает его,
However, some provisions in the Penal Code can, and have been, used to punish acts that cause harm on a person. Однако некоторые положения Уголовного кодекса могут использоваться и используются для наказания за действия, причиняющие вред тому или иному лицу.
States may therefore be required to adopt flexible rules for evidence, which for instance allow the person concerned to provide witness testimony or resort to various sources of documentary evidence. Поэтому государствам может потребоваться принятие гибких правил представления доказательств, которые, например, позволяют соответствующему лицу представить свидетельские показания или использовать документальные доказательства из различных источников.
At any time, during detention on remand, medical care is provided if the detained person so requests or if deemed necessary. Во время предварительного заключения лицу, содержащемуся под стражей, если оно просит об этом или это считается необходимым, в любое время предоставляется медицинская помощь.
The Tribunal de Grande Instance du Nord-Kivu (Rwanda) ordered UNHCR to pay a private person an amount of $30,000 for lost assets and $50,000 in additional damages and court costs. Суд высокой инстанции провинции Северное Киву (Руанда) обязал УВКБ выплатить частному лицу сумму в размере 30000 долл. США за утраченное имущество и 50000 долл. США в счет покрытия дополнительного ущерба и судебных издержек.
The Board can decide whether the person in question ought to be granted asylum or other protection and hand over the case to the Migration Court, with a recommendation. Суд может решить, следует ли соответствующему лицу предоставить убежище или другую защиту, и передать дело в Суд по миграционным делам с соответствующей рекомендацией.
Such applications are filed on the basis of the potential risk to the person in his or her country of origin and are examined by a PRRA officer. Такие просьбы подаются исходя из той опасности, которая может угрожать данному лицу в его стране происхождения, и рассматриваются проводящим ОРПВ сотрудником.
If you are not so authorized, please explain the nature of your relationship with that person: Если у Вас нет такого разрешения, пожалуйста, разъясните, кем вы приходитесь этому лицу:
For transferring States that have abolished the death penalty, assurances must be obtained that remove completely the possibility that the person would face the death penalty in the receiving State. Передающими государствами, отменившими смертную казнь, должны быть получены гарантии, полностью исключающие возможность того, что лицу может грозить смертный приговор в принимающем государстве.
The same penalty shall apply to a person who takes control of an offshore plant by using unlawful coercion as described in section 260 of this Act. То же наказание применяется к лицу, которое захватывает контроль над оффшорной платформой с применением незаконного принуждения, о котором говорится в статье 260 настоящего Закона».
(c) a person may be charged with an offence under this Act; and с) лицу может быть предъявлено обвинение в совершении преступления в соответствии с настоящим Законом; и
There is no legal obstacle that would prevent a person living in a mobile residence from changing his or her way of life and choosing a domicile within the meaning of article 102 of the Civil Code. Нет никакого юридического препятствия, которое помешало бы лицу, проживающему в мобильном жилье, изменить свой образ жизни и избрать для себя место жительства по смыслу статьи 102 Гражданского кодекса.
The State party also refers to an order of the Ministry of the Interior of 13 August 2010, pursuant to which every arrested or detained person is provided with a booklet explaining his/her rights and how to act in the event of a breach thereof. Государство-участник также ссылается на распоряжение Министерства внутренних дел от 13 августа 2010 года, согласно которому каждому арестованному или задержанному лицу выдается брошюра, разъясняющая его права и порядок действий в случае их нарушения.
This scrutiny must be carried out without regard to what the person may have done to warrant expulsion or to any perceived threat to the national security of the expelling State. В ходе такого рассмотрения не следует учитывать ни то, что соответствующему лицу удалось предпринять для обоснования высылки, ни угрозу национальной безопасности, которую предположительно ощущает высылающее государство .
In addition, a person who submits a complaint under supervisory review proceedings is not ensured full participation within such proceedings, which is contrary to the principles of openness, equality of arms and publicity. Кроме того, лицу, подающему надзорную жалобу, не обеспечивается полноценное участие в таких процедурах, что противоречит принципам открытости, состязательности сторон и публичности.
In response, it was said that consideration should be given on how to record the chain of endorsements in electronic transferable records issued to a named person so as to enable the action of recourse. В ответ было отмечено, что следует рассмотреть вопрос о том, каким образом следует регистрировать цепочку индоссаментов в электронных передаваемых записях, выданных поименованному лицу для обеспечения возможности права регресса.
Was the person below 18 years old at the moment of the disappearance? Было ли соответствующему лицу менее 18 лет на момент исчезновения?
First, sufficient and relevant information must be provided to those individuals who are directly concerned: the person who is to be executed and his or her immediate relatives, in addition to the defence lawyers to ensure effective representation at all stages. Во-первых, должна предоставляться достаточная и актуальная информация тем физическим лицам, которых это непосредственно касается: лицу, в отношении которого должен быть исполнен смертный приговор, и его ближайшим родственникам, а также адвокатам, с тем чтобы обеспечить эффективную защиту на всех этапах.
A person who commits the crime as referred to in paragraph (1), thereby causing injury to another, shall be punished by imprisonment for life or for not less than ten years. Лицо, которое совершает деяние, указанное в пункте (1), нанося тем самым вред другому лицу, подлежит наказанию в виде каторжных работ пожизненно или на срок не менее десяти лет.