(c) A person who has been declared bankrupt; |
с) лицу, объявленному банкротом; |
It also allowed for each person, or each member of a group, to claim this totality as a right. |
Оно также позволяет любому лицу или любому члену группы претендовать на эту совокупность прав как на самостоятельное право. |
Until the child becomes 1 year old, such person is paid a monthly benefit equalling 60 per cent of the covered wage. |
Пока ребенку не исполнится один год, такому лицу выплачивается ежемесячное пособие в размере 60% от зарплаты. |
In these cases, articles can be restored to the entitled person even if he or she lives abroad. |
В этих случаях предметы могут возвращаться имеющему на них право лицу, даже если оно проживает за рубежом. |
The law shall establish the procedure for compensating material or moral damage inflicted on a person." |
Порядок возмещения материального и морального ущерба, причиненного конкретному лицу, устанавливается законом". |
This stipulation makes it clear that political asylum is the protection which a State extends to a person or group of persons regardless of their origin. |
Согласно этому определению, политическое убежище - это защита, предоставляемая государством лицу или даже группе лиц независимо от их происхождения. |
property required for occupation by person with special needs; |
необходимость предоставления данного жилья лицу с особыми потребностями; |
Requests for access can be submitted to the following person: |
Заявки на доступ можно представлять следующему лицу: |
Modify the second paragraph below the table to read as follows: "- Individual and unique identification number assigned to the person by the guaranteeing association in accordance with a harmonized format. |
Изменить второй пункт под таблицей следующим образом: "- Индивидуальный и единственный идентификационный номер, присвоенный лицу гарантийным объединением в соответствии с согласованным форматом. |
In such cases, the acquisition of such currency is effected through an authorized agent, who supplies the person concerned with a permit to export such currency. |
В таких случаях приобретение валюты осуществляется через уполномоченного агента, который выдает соответствующему лицу разрешение на вывоз такой валюты. |
There was no indication in relevant documents that the shipment was destined for re-export to any other legal or natural person in any other third country. |
В соответствующих документах ничего не указывает на то, что этот груз предназначался для реэкспорта какому-либо другому юридическому или физическому лицу в какой-либо третьей стране. |
After completing its inquiry, a Board reports its findings in writing to the complainant and to the committee, department or person concerned. |
После завершения своего расследования Комиссия в письменном виде сообщает о своих выводах жалобщику и соответствующему комитету, ведомству или лицу. |
In imposing a fine the Court shall allow the convicted person a reasonable period in which to pay the fine. |
Назначая штраф, Суд предоставляет осужденному лицу разумный срок, в течение которого он может его выплатить. |
The Presidency shall allow the sentenced person: |
З. Президиум позволяет осужденному лицу: |
(b) In case of repeated misconduct, order the interdiction of that person from attending the proceedings. |
Ь) в случае повтора распорядиться, чтобы этому лицу было запрещено присутствовать на разбирательстве. |
(b) A pecuniary sanction that may not exceed six months of the salary paid by the Court to the person concerned. |
Ь) денежный штраф в размере, не превышающем суммы выплачиваемого Судом соответствующему лицу оклада за шесть месяцев. |
The person concerned shall be given an opportunity to be heard before a sanction for misconduct, as described in this rule, is imposed. |
Соответствующему лицу предоставляется возможность быть заслушанным до применения санкции за непозволительное поведение, о которых говорится в настоящем правиле. |
In most countries access to land information is restricted to land and property and excludes enquiries about the land owned by a particular person. |
В большинстве стран доступ к земельной информации ограничивается землей и недвижимостью и исключает запросы информации об участке, принадлежащем конкретному лицу. |
If the Court finds any violation of a constitutional right, it would usually make a declaration to this effect and award monetary compensation to the aggrieved person. |
В случае вынесения данным судом решения о каком-либо нарушении конституционного права он обычно делает заявление в этой связи и присуждает денежную компенсацию пострадавшему лицу. |
The ensuing instrument of appointment of investigators is communicated by the Attorney-General to the person submitting the complaint and to the Chief of Police. |
Принимаемый на основании жалобы документ о назначении следователей направляется Генеральным прокурором лицу, обратившемуся с жалобой, и начальнику полиции. |
Preventive remand in custody is permissible only if the person has been charged with a crime punishable by deprivation of liberty for more than two years. |
Арест как мера пресечения применяется только по отношению к лицу, обвиняемому в совершении преступления, караемого лишением свободы сроком более двух лет. |
The person in question must undergo a diagnosis, and it must be ascertained that treatment was required. |
Лицу, о котором идет речь, должен быть поставлен диагноз, а также необходимо определить, требуется ли лечение. |
Whenever necessary, the Minority Ombudsman may also provide more extensive assistance to a person subjected to ethnic discrimination if the case is of great consequence. |
В случае необходимости Уполномоченный по делам меньшинств может также предоставлять дополнительную помощь лицу, подвергнутому этнической дискриминации, если соответствующий случай сопряжен с серьезными последствиями. |
This document authorizes a natural or legal person to acquire, own and use firearms within the limits prescribed by law. |
Этот документ дает физическому или юридическому лицу право приобретать, хранить и применять огнестрельное оружие в пределах, предусмотренных законом. |
In the A file - a job is an additional post if two employers report paying a salary to the same person. |
В административных источниках должность является дополнительной в том случае, когда два работодателя сообщают, что они платят заработную плату одному и тому же лицу. |