Примеры в контексте "Person - Лицу"

Примеры: Person - Лицу
The main difficulty for a female-headed household is that the person who performs the remunerated tasks has to perform the non-remunerated tasks as well. Главная трудность для возглавляемых женщинами домашних хозяйств состоит в том, что лицу, занимающемуся оплачиваемым трудом, приходится также выполнять те функции, за которые оно не получает вознаграждение.
Although the Administration had taken action against the person responsible in the second case, the total infructuous expenditure in the two cases was $28,850. Хотя Администрация приняла меры к лицу, проявившему халатность во втором из этих случаев, общая сумма бесполезных расходов в связи с обоими случаями составила 28850 долл. США.
Both have three months to furnish proof of the regularity of the TIR operation in question or to provide evidence that goods have been transmitted to a third person. Как гарантийные объединения, так и держатель книжки должны в течение трех месяцев представить доказательства того, что данная операция МДП произведена в соответствии с правилами, либо доказать, что груз был передан третьему лицу.
Emotional and mental harm is also covered by the ARCI scheme when it is an outcome of physical injury suffered by the person claiming assistance. Эмоциональный и психический ущерб также покрывается системой страхования, реабилитации и компенсации при несчастных случаях, когда таковой является результатом физического ущерба, нанесенного лицу, требующему предоставления помощи.
The delegation had pointed out that an amnesty could not be granted to a person being investigated or convicted of crimes against humanity. Делегация отметила, что амнистия не может быть предоставлена лицу, находящемуся под следствием за совершение преступлений против человечества или обвиненного в совершении таких преступлений.
In force since 1 July 2007, protection measures include expulsion of the perpetrator of the violence from the couple's home and a ban on approaching or contacting a specific person. Среди предусмотренных мер защиты, вступивших в действие с 1 июля 2007 года, можно назвать, в частности, выселение из общего жилища лица, виновного в насилии, запрещение приближаться к определенному лицу и вступать с ним в контакт.
A person who has repeatedly violated section 349 a of the Penal Code can for instance be denied the right to open/manage an inn or a catering establishment. Например, лицу, которое повторно нарушило положения раздела 349 а) Уголовного кодекса, может быть отказано в праве открыть гостиницу или предприятие общественного питания или осуществлять руководство ими.
Last but not least, a statement can be considered as defamatory if done with actual malice, which means that there was a real willingness to harm the defamed person. И последнее, но не менее важное соображение: заявление может рассматриваться в качестве клеветнического, если оно сделано со злым умыслом, установленным по фактическим обстоятельствам дела, т.е. существовало реальное намерение причинить вред лицу, подвергающемуся диффамации.
Concurrently, they request the appropriate authority to grant the person an exit visa that is valid for the period required to appeal against the decision. Одновременно ходатайствует перед соответствующим органом о выдаче данному лицу выездной визы на срок, дающий ему время для обжалования решения об отказе в регистрации его ходатайства о признании беженцем.
He/she informs a person anywhere in the world that a substance is toxic or a nuclear weapon. З) сообщает какому-либо лицу, где бы оно ни находилось, что какое-либо вещество является токсичным или что какая-либо вещь является ядовитой или представляет собой ядерное оружие.
Such intensive treatment may be imposed on a person whose mental condition poses a special danger to the patient or other persons and requires constant and intensive surveillance. Принудительное лечение в психиатрическом стационаре специализированного типа с интенсивным наблюдением может быть назначено лицу, которое по своему психическому состоянию представляет особую опасность для себя или других лиц и требует постоянного и интенсивного наблюдения.
Under the FEFTL, for the faithful execution of international promises such as treaties Japan concluded a person who is to import goods might be obligated to obtain approval. Согласно закону о валютном обмене и внешней торговле, в целях обеспечения добросовестного выполнения международных обязательств Японии, включая заключенные ею международные соглашения, предусмотрено, что лицу, предполагающему импортировать товары, может потребоваться получить разрешение.
The person arrested, detained or abducted has been threatened with death; а) лицу, подвергшемуся аресту, заключению под стражу или лишению свободы, угрожала смерть;
In his view, convicting a person for offences committed on an unspecified date, as in the present case, amounts to arbitrary treatment. По словам автора, то обстоятельство, что тому или иному лицу вынесено наказание за деяния, совершенные в неустановленную дату, что как раз и имеет место в данном случае, говорит о произволе.
A person in respect of whom such measures are taken may file a complaint with the relevant higher-ranking agency or official or with the court. Лицо, в отношении которого осуществлялись меры обеспечения производства по делу об административном правонарушении, вправе подать жалобу в вышестоящий уполномоченный государственный орган, вышестоящему уполномоченному должностному лицу или в суд.
One way of subverting identity systems was to attempt to deceive or corrupt the issuance process to issue valid identification to a person not entitled to it. Одна из форм нарушения функционирования систем учета личных данных заключается, в частности, в попытке путем обмана или подкупа добиться выдачи действительного документа, удостоверяющего личность, лицу, которое не имеет на него право.
The CWA creates offences of wilful obstruction or attempted wilful obstruction of a person entering or searching vehicles, vessels, aircraft and hovercraft. В Законе о химическом оружии предусмотрена уголовная ответственность за преднамеренное препятствование или попытки преднамеренного препятствования тому или иному лицу в проникновении на автотранспортные средства, морские суда, воздушные суда и суда на воздушной подушке или проведении в них обысков.
Thus, it has been generally recognized that a person's becoming unaccounted for can cause grievous suffering not only for the person who has gone missing but also for that person's family, and that that this suffering can amount to inhuman treatment. В этой связи в целом признается, что исчезновение человека может причинять глубокие страдания не только исчезнувшему лицу, но и его семье и что эти страдания могут быть приравнены к негуманному обращению.
The person who was discharged from work or has lost the status of socially insured person due to illegitimate verdict or ungrounded deprivation of freedom, shall have the recognised years of employment i, e. the years of insurance as if the person had been at work. Лицу, которое в результате незаконного приговора или необоснованного лишения свободы было уволено с работы или утратило статус охваченного социальным страхованием лица, засчитываются в трудовой и страховой стаж годы лишения свободы, как если бы оно продолжало трудиться все это время.
Once money has been transferred to a business/organisation or person outside South Africa, the further trail of those funds cannot always be followed. Как только деньги переведены в какой-либо бизнес/организацию или какому-либо лицу, находящемуся за пределами Южной Африки, не всегда можно проследить дальнейший путь этих денежных средств.
Where applicable, payment of fair compensation by the requesting State Party shall be without prejudice to that Party's right to recover its payment made to a person who transferred cultural property or to any other previous transferrer. В соответствующих случаях выплата справедливой компенсации испрашивающим Государством-участником осуществляется без ущерба для права этого государства на возмещение средств, выплаченных им лицу, передавшему культурные ценности, или любому другому лицу, осуществившему передачу ранее.
In the field of the environment, the EU Courts have in no case accepted standing to any individual or civil society organization unless the matter concerned a decision addressed directly to that person. В области окружающей среды суды ЕС отказывают в иске частному лицу или организации гражданского общества в любых обстоятельствах, кроме как в случаях, когда дело касается решения, адресованного непосредственно данному лицу.
As regards paragraph 1, the pre-requisite for this exonerating circumstance is the existence of a public law subordination relation between the superior and the inferior, so that the order is issued by a public officer or a person charged with a public service. Что касается пункта 1, то необходимым условием наличия освобождающих от ответственности обстоятельств выступает наличие отношений субординации в рамках публичного права между начальником и подчиненным, дающих право государственному должностному лицу или лицу, наделенному государственными полномочиями, отдавать соответствующее распоряжение.
The translation is supplied to the person who requested it (either for a fee or free of charge) by the administrative authority that drew up the original document. Органы административной власти, подготовившие оригинал документа, вручают перевод затребовавшему его лицу (за плату или безвозмездно).
Requests for access can be submitted to the following person: Ms. Margaret Wachter E-mail: Fax: Telephone: This report has been submitted by the Co-Chairs of the Standing Committee, Belgium and Kenya. Заявки на доступ можно направлять следующему лицу: Telephone: Донорская группа Программы спонсорства сохраняет ответственность за принятие всех решений в связи со спонсорской поддержкой.